Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 15 of 56
Melanie Kwong
View Melanie Kwong Profile
Melanie Kwong
2021-06-18 13:06
Thank you, Mr. Chair and committee members.
I would just like to mention that my colleague Emmanuelle is having some connection difficulties, so I'll be speaking on her behalf to begin the remarks.
Dear members of the Standing Committee on Canadian Heritage. I'm pleased to be appearing before you today.
Recognizing that I'm speaking on my colleague's behalf, I would like to acknowledge that today I'm speaking to you from the Treaty No. 7 territory of the Stoney Nakoda and Blackfoot Confederacy, as well as Métis region 3 in Alberta.
I'm here to give you information on funding provided by the Department of Canadian Heritage for activities related to the commemoration of the history and legacy of residential schools.
First, I would like to acknowledge the committee's support in making the National Day for Truth and Reconciliation a reality. This year, on September 30, we will mark the first anniversary of this important day that will help ensure that the tragic history and legacy of residential schools are not forgotten and remain a vital component of the reconciliation process.
In 2019, the federal budget provided $7 million over two years for projects to raise awareness of the history and legacy of residential schools and to honour survivors, families and communities. The department developed a two-year strategy. The first year we funded large-scale national initiatives that have an educational and legacy component. The second year was for community-based projects suited to meet specific needs, histories and realities.
This funding provided grants and contributions to eligible recipients for initiatives that helped raise awareness regarding the history and legacy of residential schools and for activities that enabled communities to recognize, commemorate and honour survivors, their families and communities. Interest in this special initiative was remarkable with over 350 applications totalling $14 million in requested funding, despite the challenges caused by the pandemic.
Between 2019 and 2021, several national events and 203 community projects were funded. Examples of eligible projects include: healing gardens, ceremonies, healing workshops, elder presentations, speaker series, commemorative plaques and monuments, educational and awareness material, and cultural and artistic initiatives.
These numbers show the interest and need for these types of commemorative activities and funding to support them.
I'm happy to report that budget 2021 made the funding announced in budget 2019 permanent, with $13.4 million over the next five years and $2.4 million in ongoing support. The department will be engaging indigenous groups, survivor organizations and communities to determine how best to allocate funds. It is critical to engage to ensure this funding best meets the needs of indigenous communities and that we adhere to the principle of “nothing about us without us”.
In parallel with this national engagement, the department will collaborate with national organizations for large‑scale commemorative events in 2021 that will continue to raise awareness regarding the history and legacy that I talked about earlier.
To speak specifically on the paths to healing project, I have some points of clarification.
The Tk’emlúps te Secwépemc received a $40,000 grant for a project they called “paths to healing”. This was in the context of the funding I mentioned previously that was announced in 2019.
The objective of the program was to commemorate the history and legacy of residential schools and to honour survivors, their families and communities. The project submitted by the community was in fact for the creation of a permanent memorial site and included improvements such as benches, plants, gardens and paths within the existing heritage park. It also included commemorative events centred around Orange Shirt Day.
The use of the ground-penetrating radar technology was one of the measures taken as part of the development of this initiative. In effect, one can say that the Canadian Heritage funding contributed to the identification of the remains. However, this find was not the original intended specific purpose of the project.
Other federal departments, such as Crown‑Indigenous Relations and Northern Affairs Canada, have their own initiatives that address certain calls to action of the Truth and Reconciliation Commission of Canada. These initiatives relate to their specific mandates.
In the specific case of missing children and burials, the Department of Crown‑Indigenous Relations and Northern Affairs Canada is the lead for calls to action 74 to 76.
This concludes my opening remarks.
Thank you.
Monsieur le président, membres du Comité, je vous remercie.
Je voudrais juste mentionner que ma collègue, Mme Sajous, a des problèmes de connexion. Je parlerai donc en son nom pour commencer l'allocution.
Chers membres du Comité permanent du patrimoine canadien, c'est avec plaisir que je me présente devant vous aujourd'hui.
J'aimerais préciser que je prends la parole aujourd'hui, au nom de ma collègue, depuis le territoire du Traité no 7 de la Confédération de la Première Nation de Stoney Nakoda et de la Confédération des Pieds-Noirs, et de la Nation métisse de la région 3 de l'Alberta.
Je suis ici pour vous fournir des renseignements au sujet du financement accordé par le ministère du Patrimoine canadien pour les activités liées à la commémoration de l'histoire et des séquelles des pensionnats indiens.
En premier lieu, j’aimerais souligner le soutien du Comité pour l’instauration de la Journée nationale de la vérité et de la réconciliation. Cette année, le 30 septembre, nous célébrerons le premier anniversaire de cette journée importante qui servira à assurer que l’histoire et les séquelles tragiques des pensionnats ne soient jamais oubliées et qu’elles demeurent une composante essentielle du processus de réconciliation.
En 2019, le budget fédéral a prévu sept millions de dollars sur deux années pour des projets visant à sensibiliser à l'histoire et aux séquelles des pensionnats et à rendre hommage aux survivants, aux familles et aux communautés. Le ministère a développé une stratégie sur deux ans. La première année, nous avons financé des initiatives nationales de grande envergure qui incluaient des volets éducatifs. La deuxième année était réservée au financement de projets communautaires pour répondre aux besoins, histoires et réalités spécifiques des communautés.
Ce financement a permis d'accorder des subventions et des contributions aux bénéficiaires admissibles à des initiatives qui ont contribué à sensibiliser la population à l'histoire et aux séquelles des pensionnats indiens, ainsi qu'à des activités qui ont permis aux communautés de rendre hommage aux survivants des familles et leurs communautés. L'intérêt pour cette initiative spéciale a été remarquable: plus de 350 demandes de financement totalisant 14 millions de dollars ont été présentées, malgré les défis posés par la pandémie.
Entre 2019 et 2021, plusieurs événements nationaux et 203 projets communautaires ont été financés. Voici quelques exemples de projets admissibles: jardins de guérison, cérémonies, ateliers de guérison, présentations d'aînés, série de conférences, plaques et monuments commémoratifs, matériel d'éducation et de sensibilisation ainsi qu'initiatives culturelles et artistiques.
Ces chiffres démontrent l’intérêt et le besoin pour ce genre d’activités commémoratives et pour le soutien financier qui permet de les réaliser.
Je suis heureuse d'annoncer que le budget 2021 a assuré de façon permanente le financement annoncé dans le budget 2019, avec 13,4 millions de dollars au cours des cinq prochaines années et 2,4 millions de dollars par la suite. Le ministère mobilisera des groupes autochtones, les organisations de survivants et les communautés pour déterminer la meilleure façon d'affecter ces fonds. Il est essentiel de consulter pour s'assurer que ce financement répond aux besoins des communautés autochtones et que nous adhérons au principe de « Rien sur nous, sans nous ».
Parallèlement à cet engagement national, le ministère collaborera avec des organisations nationales pour organiser des événements commémoratifs de grande envergure en 2021, qui continueront à sensibiliser à l'histoire et aux séquelles que j'ai mentionnées précédemment.
Permettez-moi d'apporter des précisions au sujet du projet « Paths to Healing ».
La Première nation Tk’emlúps te Secwépemc a reçu une subvention de 40 000 $ pour son projet « Paths to Healing ». C'était dans le contexte du financement que j'ai mentionné précédemment et qui a été annoncé en 2019.
L'objectif du programme était de commémorer l'histoire et les séquelles des pensionnats et d'honorer les survivants, leurs familles et leurs communautés. Le projet soumis par la communauté visait la création d'un site commémoratif permanent et comprenait des améliorations telles que des bancs, des plantes, des jardins et des chemins au sein du parc Heritage. Il comprenait également des activités en lien avec la Journée du chandail orange.
L'utilisation de la technologie du radar à pénétration de sol était l'une des mesures prises dans le cadre de la mise en œuvre de ce projet. On peut effectivement dire que le financement de Patrimoine canadien a contribué à l'identification des dépouilles d’enfants, mais cette découverte n'était pas l'objectif du projet à l'origine.
D'autres ministères fédéraux, tel que le ministère des Relations Couronne-Autochtones et des Affaires du Nord Canada, ont lancé des initiatives liées à leurs propres mandats pour répondre à certains appels à l'action de la Commission de vérité et réconciliation du Canada.
Dans le cas particulier des enfants disparus et des sépultures, le ministère des Relations Couronne-Autochtones et des Affaires du Nord Canada est responsable des appels à l'action 74 à 76.
Voilà qui termine mon allocution d'ouverture.
Merci.
Emmanuelle Sajous
View Emmanuelle Sajous Profile
Emmanuelle Sajous
2021-06-18 13:11
Good afternoon. I'm tremendously sorry.
My name is Emmanuelle Sajous.
I am the assistant deputy minister at Canadian Heritage, for sport, commemorations and major events. It's nice to be here today. Thank you.
Bonjour, je suis infiniment désolée.
Je suis Emmanuelle Sajous.
Je suis sous-ministre adjointe pour le sport, les événements majeurs et les commémorations au ministère du Patrimoine canadien. C'est un plaisir d'être ici aujourd'hui. Je vous remercie.
Thomas Owen Ripley
View Thomas Owen Ripley Profile
Thomas Owen Ripley
2021-06-10 15:58
Thank you for the question, Mr. Champoux.
I would say that the proposed amendment will put a heavier burden on the CRTC, because for every decision, every order and every regulation, the CRTC will have to seek an outside legal opinion and then publish it on its website and in the Canada Gazette. I believe that's what is proposed.
Again, it's not a question of whether or not the CRTC is subject to the Charter; obviously it is. Obviously, too, recourse is available should anyone wish to challenge a decision made by the CRTC.
If this amendment carries, it will surely increase the burden on the CRTC, because it will require it to seek a legal opinion for each of its decisions and then publish it in theCanada Gazette.
Je vous remercie de la question, monsieur Champoux.
Je dirais que l'amendement proposé va augmenter le fardeau du CRTC, parce que celui-ci devra, pour chaque décision, chaque ordonnance et chaque règlement, demander un avis juridique de l'externe et ensuite le publier sur son site Web et dans la Gazette du Canada. Je pense que c'est le sens de la proposition.
Encore une fois, il n'est pas question ici de savoir si le CRTC est assujetti ou non à la Charte; de toute évidence, il l'est. De toute évidence aussi, il y a des recours possibles, si jamais quelqu'un veut contester une décision prise par le CRTC.
Assurément, s'il est adopté, cet amendement va augmenter le fardeau du CRTC, car cela va exiger qu'il demande un tel avis juridique pour chacune de ses décisions et le publie ensuite dans la Gazette du Canada.
Thomas Owen Ripley
View Thomas Owen Ripley Profile
Thomas Owen Ripley
2021-06-10 11:21
Thank you, Mr. Chair.
Thank you, Mr. Shields, for the question.
There would be a few things I would underline with respect to the amendment that has been tabled.
The first thing is to highlight a point that came out in the committee's discussion with respect to the charter and freedom of expression, and to remind the committee that, of course, the CRTC is bound by the charter. Its decisions are already subject and will be subject in the future to review for charter consistency through things like judicial review of its decisions, etc.
Second, perhaps this may not be well known to the committee, but the CRTC is actually already served by independent legal counsel. In other words, its lawyers are not Department of Justice lawyers. In that respect, the CRTC already avails itself of independent legal advice.
The third thing I would note is that the amendment that is on the table would be quite exceptional in the sense that we're not aware of any other regulatory body that is in the practice of publishing its legal opinions. My understanding of the amendment is that the requirement would actually be quite significant in the sense that it would apply to each regulation or order or condition imposed on online undertakings. We expect that those would be quite numerous.
At the end of the day, Mr. Shields, the impact on this would be that any time the CRTC made a regulation or an order it would have to go and get a charter analysis done with respect to that, and then publish that and make it available. Again, from what we have seen, that would be fairly exceptional in the current regulatory landscape.
Merci, monsieur le président.
Merci, monsieur Shields, de la question.
Je voudrais souligner quelques points concernant l'amendement qui a été déposé.
La première chose est de souligner un point qui est ressorti de la discussion du Comité concernant la Charte et la liberté d'expression, et de rappeler au Comité que, bien sûr, le CRTC est tenu de respecter la Charte. Ses décisions font déjà l'objet et feront l'objet à l'avenir d'un examen de la conformité à la Charte par l'entremise d'une révision judiciaire de ses décisions, etc.
Deuxièmement, le Comité ne le sait peut-être pas très bien, mais le CRTC est en fait déjà servi par un conseiller juridique indépendant. Autrement dit, ses avocats ne sont pas des avocats du ministère de la Justice. À cet égard, le CRTC se prévaut déjà de conseils juridiques indépendants.
La troisième chose que je voudrais noter est que l'amendement dont nous sommes saisis serait tout à fait exceptionnel dans le sens où nous ne connaissons aucun autre organisme de réglementation qui a l'habitude de publier ses avis juridiques. D'après ce que je comprends de l'amendement, l'exigence serait en fait assez importante, car elle s'appliquerait à toute réglementation, ordonnance ou condition imposée aux entreprises en ligne. Nous nous attendons à ce qu'ils soient assez nombreux.
Au final, monsieur Shields, l'incidence de cette mesure serait que chaque fois que le CRTC adopterait un règlement ou une ordonnance, il devrait faire effectuer une analyse de la Charte à cet égard, puis la publier et la rendre disponible. Encore une fois, d'après ce que nous avons vu, ce serait assez exceptionnel dans le paysage réglementaire actuel.
Drew Olsen
View Drew Olsen Profile
Drew Olsen
2021-06-10 12:50
Thank you, Mr. Chair.
When the CRTC initiates a public proceeding, it publishes a notice of that proceeding on its website and, in most cases, in the Canada Gazette. Then it calls for comments. It has rules of procedure around the time periods and the process by which it gets those comments. Sometimes there's even a reply period, during which the commission would give intervenors a chance to reply to other comments. Sometimes there isn't, but that's governed in the CRTC's rules of procedure.
The CRTC then takes all of those submissions and considers only that information that's on the public record—of course, subject to any information that was filed in confidence. Then it makes its decision. For anything that's filed in confidence, the rules say that there must be an abridged version without the confidential information filed. It's usually just financial information. It's usually just numbers that get blanked out. All of that information is available to all the parties, other than the actual numbers. Then the commission takes all of that and makes its decision.
The decision is always published on its website, and the decision is almost always published in the Canada Gazette as well. The CRTC takes transparency very seriously in that regard. It is an administrative tribunal, so if it has failed to follow any kind of due process, then that would be subject to judicial review.
Merci, monsieur le président.
Lorsque le CRTC lance une instance publique, il publie un avis relatif à cette instance sur son site Web et, dans la plupart des cas, dans la Gazette du Canada. Il lance ensuite un appel d'observations. Le conseil dispose de règles de procédure concernant les délais et le processus par lequel il reçoit ces observations. Parfois, il y a même une période de réplique, pendant laquelle le conseil donne aux intervenants la possibilité de répondre aux autres observations. Parfois, il n'y en a pas, mais ce processus est régi par les règles de procédure du CRTC.
Ensuite, le CRTC rassemble toutes ces observations, et il ne prend en considération que les renseignements qui sont rendus publics — sous réserve, bien sûr, de toute information déposée à titre confidentiel. Puis il prend sa décision. Pour toute information qui a été déposée à titre confidentiel, les règles stipulent qu'il faut déposer une version abrégée de cette information exempte de renseignements confidentiels. Il s'agit habituellement d'informations financières. En général, seulement des chiffres sont effacés. Toutes ces informations, à l'exception des chiffres réels, sont à la disposition de toutes les parties. Ensuite, le conseil examine tout cela et prend sa décision.
La décision est toujours publiée sur son site Web, et elle est presque toujours publiée dans la Gazette du Canada. Le CRTC prend la transparence très au sérieux à cet égard. Le conseil est un tribunal administratif. Donc, s'il néglige de respecter une quelconque procédure régulière, ses actions peuvent faire l'objet d'un contrôle judiciaire.
Thomas Owen Ripley
View Thomas Owen Ripley Profile
Thomas Owen Ripley
2021-06-09 18:00
Thank you, Mr. Chair.
Thank you for the question, Mr. Shields.
The point I was trying to make during our last meeting was that Bill C-10, as tabled, does not have thresholds in the legislation, in terms of determining whether an online undertaking should be regulated by the CRTC and should be required to contribute. The test, as articulated in the bill as it was tabled, was a determination of the CRTC's part with regard to whether that online undertaking is well positioned to make a material contribution to the policy objectives.
One reason it was done in that way was to recognize that there is a very wide diversity of online business models out there. It is difficult to be categorical with where that material contribution threshold kicks in. The reason I referenced CBC/Radio-Canada was to give an example of how, as the committee knows, CBC's conventional services are licensed and overseen by the CRTC right now, just like TVA or CTV. The expectation is certainly that the CRTC would have jurisdiction over its online undertakings of TOU.TV and CBC Gem, just as the CRTC will have jurisdiction over Bell Canada's equivalent Crave TV service, Club illico, and those types of services.
The point I was trying to make was that based on the data we have, the threshold that's being put forward in this amendment may be so high as to exclude CBC/Radio-Canada's online undertakings, for example. The position of the government would be that CBC/Radio-Canada is very well positioned to make a contribution to achieving the policy objectives of the act. That was the point I was trying to make, Mr. Shields.
Merci, monsieur le président.
Je vous remercie de votre question, monsieur Shields.
Ce que j'essayais de faire valoir lors de notre dernière réunion, c'est qu'aucune disposition du projet de loi C‑10 tel qu'il a été déposé ne prévoit de seuils pour déterminer si une entreprise en ligne devrait être réglementée par le CRTC et être tenue de contribuer. Le test proposé dans le projet de loi, tel qu'il a été déposé, consiste à déterminer le rôle du CRTC pour ce qui est de savoir si l'entreprise en ligne est bien placée pour apporter une contribution importante aux objectifs de la politique.
L'une des raisons pour lesquelles on a procédé de cette façon était de reconnaître qu'il existe une très grande diversité de modèles d'affaires en ligne. Il est difficile d'être catégorique quant au seuil de contribution matérielle. Si j'ai fait référence à CBC/Radio-Canada, c'était pour donner un exemple de la façon dont, comme le Comité le sait, les services conventionnels de CBC/Radio-Canada sont autorisés et supervisés par le CRTC à l'heure actuelle, tout comme TVA ou CTV. On s'attend certainement à ce que le CRTC ait compétence sur ses entreprises en ligne TOU.TV et CBC Gem, tout comme le CRTC aura compétence sur le service équivalent de Bell Canada, Crave TV, sur Club illico et les services de ce genre.
Ce que je voulais dire, c'est que, d'après les données dont nous disposons, le seuil proposé dans cet amendement pourrait être si élevé qu'il exclurait les entreprises en ligne de CBC/Radio-Canada, par exemple. Le gouvernement estimerait que CBC/Radio-Canada est très bien placée pour contribuer à la réalisation des objectifs de la loi. C'est le point que j'essayais de faire valoir, monsieur Shields.
View Alexandre Boulerice Profile
NDP (QC)
Thank you very much, Mr. Chair.
I'd like to thank the witnesses for being here with us.
My first question is for Ms. Vinet-Roy.
The Rector of the Université de Moncton and the Dean of Campus Saint-Jean spoke to us about a leveling off or a virtual freeze on the official languages program in education.
Is that what you have found over the past few years, Ms. Vinet-Roy?
Je vous remercie beaucoup, monsieur le président.
Je remercie les témoins d'être des nôtres.
Ma première question s'adressera à Mme Vinet‑Roy.
Le recteur de l'Université de Moncton et le doyen du Campus Saint‑Jean nous ont parlé d'une stagnation ou d'un quasi-gel du programme des langues officielles en éducation.
Madame Vinet‑Roy, avez-vous également constaté cela dans les dernières années?
Anne Vinet-Roy
View Anne Vinet-Roy Profile
Anne Vinet-Roy
2021-06-08 17:21
As I was saying earlier, we were able to develop a number of special projects with support from Canadian Heritage. This was in partnership with others for the program I spoke about for teachers becoming available through the immigration process. The project was conducted jointly with the Association des directions et directions adjointes des écoles franco-ontariennes, the ADFO, with the Éducatrices et éducateurs francophones du Manitoba, the ÉFM, and with the Canadian Teachers' Federation, the CTF. Some projects with the CTF were through Canadian Heritage.
We' re doing what we can with what we've got. This approach is still working, but once again were being offered one-time assistance that is not always long term. The assistance that has been received is intended to address a very specific situation, but we need more stable long-term funding that would enable us to find creative solutions for supporting the various French-language communities within the school communities.
Comme je le disais tantôt, nous avons pu mener certains projets spéciaux avec l'appui de Patrimoine canadien. Cela s'est fait en partenariat dans le cas du programme dont j'ai parlé et qui concerne les enseignants issus de l'immigration. Ce projet a été mené en collaboration avec l'Association des directions et directions adjointes des écoles franco-ontariennes, ou ADFO, avec les Éducatrices et éducateurs francophones du Manitoba, ou ÉFM, et avec la Fédération canadienne des enseignantes et des enseignants, ou FCE. Certains projets sont entrepris avec la FCE par l'entremise de Patrimoine canadien.
Nous faisons ce que nous pouvons avec ce que nous avons. Cette ouverture est toujours bonne, mais, encore une fois, on nous offre une aide ponctuelle et pas toujours une aide à long terme. L'aide reçue vise à corriger une situation très précise, mais nous aurions besoin d'un financement plus stable et à long terme nous permettant de trouver des solutions créatives afin d’appuyer les différentes communautés de langue française au sein des communautés scolaires.
Thomas Owen Ripley
View Thomas Owen Ripley Profile
Thomas Owen Ripley
2021-06-07 12:16
Thank you, Mr. Chair.
Thank you for the question, Ms. Dabrusin.
Based on what I understand the amendment to be, the starting point in the bill currently is that the CRTC should only regulate online undertakings if it's of the opinion that they will contribute in a material manner to the fulfillment of the policy objectives of the Broadcasting Act.
The bill, as it was tabled, recognized that if the CRTC came to the conclusion that if a service did not have sufficient subscribers or viewers in Canada, or it wasn't making sufficient revenue, the CRTC's starting point is that they should not regulate those services.
If I understand the amendment correctly, what's being proposed to the committee is that in addition to that, as it currently stands, Parliament would essentially make an exclusion of services—online undertakings is the term used in the amendment—with a specific subscriber base and revenue base. If I understood correctly, it's 500,000 subscribers or less than $80 million per year in a variety of different kinds of revenues. If either one of those was triggered—because the amendment uses the word “or”—the CRTC would not be able to impose regulatory contributions on those services.
In essence, Ms. Dabrusin, it would be Parliament making a call off the top, so to speak, that services that don't meet these thresholds should not be subject to contributing to the cultural policy objectives of the act.
Merci, monsieur le président.
Je vous remercie de cette question, madame Dabrusin.
Si je comprends bien le sens de l'amendement, le point de départ, c'est que le projet de loi prescrit actuellement que le CRTC ne réglemente les entreprises en ligne que s'il est d'avis qu'elles contribueront de façon importante à la mise en oeuvre des objectifs stratégiques de la Loi sur la radiodiffusion.
Dans sa forme originale, le projet de loi dicte que si le CRTC conclut qu'un service n'a pas suffisamment d'abonnés ou de téléspectateurs au Canada, ou qu'il ne fait pas suffisamment de revenus, le CRTC déterminera a priori qu'il ne doit pas réglementer ces services.
Si je comprends bien l'amendement, ce qui est proposé au Comité, c'est qu'en plus de ce que prévoit déjà le projet de loi, le Parlement exclurait certains services — des entreprises en ligne, pour reprendre le terme utilisé dans l'amendement — qui ont un certain nombre d'abonnés et un certain niveau de revenus. Si j'ai bien compris, on parle de 500 000 abonnés ou de moins de 80 millions de dollars par année en revenus de diverses sources. Si l'un ou l'autre de ces deux critères est rempli — parce qu'on trouve le mot « ou » dans l'amendement —, le CRTC ne pourrait pas imposer de contributions réglementaires sur ces services.
En gros, madame Dabrusin, le Parlement déciderait d'emblée, si l'on peut dire, que les services qui n'atteignent pas ces seuils ne devraient pas être tenus de contribuer aux objectifs stratégiques culturels de la Loi.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Thank you, Mr. Chair.
Mr. Chair, members of the committee, good morning.
I would first like to acknowledge that I am joining you from Montreal, on the traditional territory of the Mohawk and other Haudenosaunee peoples.
Thank you for inviting me to speak to you today. With me, as you said, are Joëlle Montminy, senior assistant deputy minister, cultural affairs, and Pierre-Marc Perreault, acting director, digital citizen initiative.
Like you and many other Canadians, I am concerned by the disturbing rise and spread of hateful, violent and exploitive content online and on social media.
As a legislator and father of four children, I find some of the content of these platforms to be profoundly inhuman.
I am also deeply troubled by the consequences and the echoes of that content in the real world.
The overall benefits of the digital economy and social media are without question. In fact, I published a book, shortly before I took up politics, wherein I talked about the benefits of the digital economy, of artificial intelligence in particular, but also about some unintended negative consequences.
In Canada, more than 9 out of 10 adults use at least one online platform, and since the beginning of the pandemic, online platforms have played an even more important role in our lives.
We use social media platforms like Facebook, Twitter, Instagram and YouTube to stay connected to our families, friends and colleagues. We use them to work, to conduct business, to reach new markets and audiences, to make our voices and opinions heard, and to engage in necessary and vital democratic debate. However, we have also seen how social media can have negative and very harmful impacts.
On a daily basis, there are Internet users who share damaging content, either to spread hate speech, the sexual exploitation of children, terrorist propaganda, or words meant to incite violence.
This content has led and contributed to violent outbursts such as the attack on the Islamic Cultural Centre in Quebec City in 2017, and similar attacks in Christchurch, New Zealand, in 2019.
Canadians and people all over the world have watched these events and others unfold on the news with shock and fear. We all understand the connections between these events and hateful, harmful online discourse. We worry about our own safety and security online. We worry about what our children and our loved ones will be exposed to.
According to a recent poll by the Canadian Race Relations Foundation, an overwhelming 93% of Canadians believe that online hate and racism are a problem, and at least 60% believe that the government has an obligation to prevent the spread of hateful and racist content online.
In addition, the poll revealed that racialized groups in Canada are more than three times more likely to experience racism online than non-racialized Canadians.
Since the beginning of the COVID‑19 pandemic, we have seen a rise in anti-Asian hate speech on the Internet and a steady increase in anti-Semitic rhetoric, further fuelled by recent events.
A June 2020 study by the Institute for Strategic Dialogue found that Canadians use more than 6,600 online services, pages and accounts hosted on various social media platforms to convey ideologies tinged with white supremacism, misogyny or extremism. This type of content wreaks havoc and destroys lives. It is intimidating and undermines constructive exchange. In doing so, it prevents us from having a true democratic debate and undermines free speech.
The facts speak for themselves. We must act, and we must act now. We believe that every person has the right to express themselves and participate in Internet exchanges to the fullest extent possible, without fear and without intimidation or concern for their safety. We believe that the Internet should be an inclusive place where we can safely express ourselves.
Our government is therefore committed to taking concrete steps to address harmful content online, particularly if the content advocates child sexual exploitation, terrorism, violence, hate speech, and non-consensual sharing of intimate images.
In fact, this is one of the priorities outlined in the mandate letter given to me by Prime Minister Justin Trudeau. So we have begun the process to develop legislation that will address the concerns of Canadians.
Over the past few months my office and I have engaged with over 140 stakeholders from both civil society organizations and the digital technology sector regarding this issue. This has included seven round-table discussions. We also spoke with indigenous groups, racialized Canadians, elected provincial officials, municipal officials and our international partners to assess our options and begin to develop a proposed approach.
In addition, given the global nature of the problem, I have hosted a virtual meeting with my counterparts from Australia, Finland, France and Germany—who were part of the multi-stakeholder working group on diversity of content online—to discuss the importance of a healthy digital ecosystem and how to work collectively.
I am also working closely with my colleagues the ministers of Justice, Public Safety, Women and Gender Equality,Diversity and Inclusion and Youthas well asInnovation, Science and Industry to find the best possible solution.
Our collaborative work aims to ensure that Canada's approach is focused on protecting Canadians and continued respect for their rights, including freedom of opinion and expression under the Charter of Rights and Freedoms. The goal is to develop a proposal that establishes an appropriate balance between protecting speech and preventing harm.
Let me be clear. Our objective is not to reduce freedom of expression but to increase it for all users, and to ensure that no voices are being suppressed because of harmful content.
We want to build a society where radicalization, hatred, and violence have no place, where everyone is free to express themselves, where exchanges are not divisive, but an opportunity to connect, understand, and help each other. We are continuing our work and hope to act as quickly and effectively as possible. I sincerely hope that I can count on the committee's support and move forward to build a more transparent, accountable and equitable digital world.
I thank you for your attention and will be happy to answer any questions you may have.
Je vous remercie, monsieur le président.
Monsieur le président, membres du Comité, bonjour.
J'aimerais d'abord souligner que je me joins à vous depuis Montréal, sur le territoire traditionnel des Mohawks et des autres peuples des Haudenosaunee.
Je vous remercie de m'avoir invité à prendre la parole devant vous aujourd'hui. Je suis accompagné, comme vous l'avez dit, de Mme Joëlle Montminy, sous-ministre adjointe principale, Affaires culturelles, et de M. Pierre-Marc Perreault, directeur par intérim, Initiative de citoyenneté numérique.
Tout comme vous et bien d’autres Canadiennes et Canadiens, je suis préoccupé par l'augmentation et la prolifération troublantes du contenu haineux, violent et malveillant qui circule sur Internet et dans les médias sociaux.
Le législateur et père de quatre enfants que je suis trouve que le contenu de ces plateformes est parfois profondément inhumain.
Je suis aussi profondément troublé par les conséquences et les répercussions de ce contenu dans le monde réel.
Je ne remets nullement en question les avantages de l'économie numérique et des médias sociaux. J'ai d’ailleurs publié un livre, un peu avant d’arriver en politique, qui parlait effectivement des bienfaits des technologies de l'économie numérique, notamment de l'intelligence artificielle, mais aussi de certains effets pervers.
Au Canada, plus de 9 adultes sur 10 sont abonnés à au moins une plateforme en ligne, et depuis le début de la pandémie, les plateformes en ligne occupent une place encore plus importante dans nos vies.
Nous utilisons les plateformes de médias sociaux, comme Facebook, Twitter, Instagram et YouTube, pour rester en contact avec nos familles, nos amis et nos collègues. Elles nous sont utiles pour travailler, faire des affaires, percer des marchés, étendre notre auditoire, exprimer nos opinions, nous faire entendre et participer à des débats démocratiques essentiels et cruciaux. Mais nous avons aussi constaté à quel point les médias sociaux peuvent avoir des effets négatifs et très néfastes.
Chaque jour, des internautes partagent du contenu préjudiciable, que ce soit sous la forme de discours haineux, d'exploitation sexuelle d’enfants, de propagande terroriste ou encore de propos incitant à la violence.
Les contenus préjudiciables ont contribué à un déferlement d'actes violents, comme l'attaque contre le Centre culturel islamique à Québec, en 2017, et des attaques similaires à Christchurch, en Nouvelle‑Zélande, en 2019.
C'est avec stupeur et consternation que la population du Canada et le reste du monde ont pris connaissance de ces tristes événements, et de bien d'autres. Nous sommes tous conscients du lien qui existe entre ces attaques et les discours haineux et dangereux véhiculés en ligne. Nous nous inquiétons pour notre sécurité sur Internet. Nous nous inquiétons à l'idée de ce que nos enfants et nos proches pourraient subir sur Internet.
Selon un récent sondage réalisé par la Fondation canadienne des relations raciales, 93 % des Canadiens et Canadiennes estiment que les discours haineux et le racisme en ligne constituent un problème, et au moins 60 % sont d'avis que le gouvernement a l'obligation de freiner la prolifération des contenus haineux et racistes en ligne.
De plus, le sondage a révélé que les groupes racisés au Canada sont trois fois plus susceptibles d'être confrontés à du racisme en ligne que les groupes non racisés.
Depuis le début de la pandémie de COVID‑19, nous observons sur Internet la montée du discours haineux antiasiatique et l'augmentation constante des propos antisémites, encore nourrie par les événements récents.
Dans une étude menée en juin 2020 par l'Institute for Strategic Dialogue, on apprend que les Canadiens et les Canadiennes utilisent plus de 6 600 services en ligne, pages et comptes hébergés sur différentes plateformes de médias sociaux pour véhiculer des idéologies teintées de suprémacisme blanc, de misogynie ou d'extrémisme. Ce type de contenu fait des ravages et détruit des vies. Il est intimidant et nuit aux échanges constructifs. Ce faisant, il nous empêche d'avoir un véritable débat démocratique et porte atteinte à la liberté d'expression.
Les faits parlent d'eux-mêmes. Nous devons agir, et nous devons agir maintenant. Nous sommes convaincus que chaque personne a le droit de s'exprimer et de participer aux échanges sur Internet dans toute la mesure du possible, sans avoir peur et sans être intimidée ni inquiétée pour sa sécurité. Nous croyons qu'Internet doit être un lieu inclusif où nous pouvons nous exprimer en toute sécurité.
Notre gouvernement est donc déterminé à prendre des mesures concrètes pour lutter contre le contenu préjudiciable en ligne, notamment si le contenu prône l'exploitation sexuelle d'enfants, le terrorisme, la violence, les discours haineux et le partage non consensuel d'images intimes.
C’est d'ailleurs l'une des priorités énoncées dans la lettre de mandat que m'a confiée le premier ministre, M. Justin Trudeau. Nous avons donc enclenché le processus afin d'élaborer un projet de loi qui répondra aux préoccupations de la population canadienne.
Au cours des derniers mois, mon cabinet et moi avons consulté plus de 140 intervenants d'organismes de la société civile et du secteur de la technologie numérique concernant cet enjeu. Il y a eu, notamment, plusieurs tables rondes. Nous avons discuté avec des groupes autochtones, des Canadiennes et des Canadiens racisés, des élus provinciaux et nos partenaires internationaux pour évaluer les diverses options et proposer une approche à privilégier.
De plus, puisqu'il s'agit d'un enjeu d'envergure mondiale, j'ai tenu une réunion virtuelle avec mes homologues de l'Australie, de la Finlande, de la France et de l'Allemagne, qui font partie du groupe de travail multipartite sur la diversité du contenu en ligne, afin d'échanger sur l'importance d'instaurer un écosystème numérique sain et de possibles collaborations en ce sens.
De concert avec mes collègues les ministres de la Justice, de la Sécurité publique, des Femmes et de l’Égalité des genres, de la Diversité et de l’Inclusion et de la Jeunesse ainsi que de l’Innovation, des Sciences et de l'Industrie nous nous employons à trouver la meilleure solution possible.
Ensemble, nous cherchons, pour le Canada, une approche qui assurera la protection de la population tout en préservant les droits de la personne, notamment la liberté d'opinion et d'expression, conformément à la Charte canadienne des droits et libertés. Notre objectif consiste à proposer un juste équilibre entre la protection de la liberté d'expression et l'élimination du contenu préjudiciable.
Je tiens à préciser que nous ne cherchons pas à limiter la liberté d'expression, nous visons plutôt à donner la parole à tous les utilisateurs de sorte qu'aucun point de vue ne soit mis de côté en raison de la présence de contenu préjudiciable.
Nous voulons bâtir une société où la radicalisation, la haine et la violence n'ont pas leur place, où tout le monde est libre de s'exprimer, où les échanges ne sont pas une source de division, mais l'occasion d'établir des liens, de mieux se comprendre et de s'entraider. Nous poursuivons nos travaux et espérons agir le plus rapidement et efficacement possible. J'espère sincèrement pouvoir compter sur le soutien du Comité et aller de l'avant pour bâtir un monde numérique plus transparent, responsable et équitable.
Je vous remercie de votre attention et je répondrai volontiers à vos questions.
Thomas Owen Ripley
View Thomas Owen Ripley Profile
Thomas Owen Ripley
2021-06-04 13:30
Thank you, Mr. Chair.
Thank you for the question, Mr. Shields. I would point out a couple of things. The first one is with respect to the reintroduction of language along the lines of proposed section 4.1.
The challenge for the committee is that this language is in a certain degree of tension with amendments that the committee has now passed. One of the challenges, as the committee may now recall, is that it has passed some language in proposed section 9.1 that speaks specifically about programs that are uploaded to an online undertaking that provides a social media service. Implicitly, there is acknowledgement that the jurisdiction of the CRTC extends to that programming. With the reintroduction of proposed section 4.1, you can see that there's a certain amount of tension now with that language that the committee previously endorsed.
The legal situation of how that would play out is extremely unclear. A court or the CRTC would presumably try to reconcile those two things and find a way for both of those provisions to stand. That could be done by reading down certain provisions of the act or trying to find a way to make sense of those two things. I think the committee should be aware that it may be creating a situation of a degree of legal uncertainty.
With respect to the question of how it would work in practice, if a social media creator wanted to opt out of that, again, it's unclear how that would be operationalized by the CRTC at this juncture. On the one hand, the committee has endorsed language that gives the CRTC certain powers to promote the discoverability of those creators, and then, on the other hand, if this language is passed, there is a suggestion that they could potentially opt out of that. Again, the legal situation of how those two things would work together is quite unclear.
Merci, monsieur le président.
Merci pour la question, monsieur Shields. Il y a une ou deux choses que je voudrais porter à votre attention. Il y a d'abord le fait que l'on propose de réintroduire un libellé correspondant à celui de l'article 4.1 proposé.
La situation peut devenir problématique pour le Comité du fait qu'il peut y avoir une certaine discordance entre ce libellé et celui des amendements adoptés depuis. Vous vous souviendrez notamment de l'article 9.1 proposé où il est expressément question des émissions téléversées vers une entreprise en ligne fournissant un service de média social. On y reconnaît implicitement que de telles émissions sont assujetties à la réglementation du CRTC. Avec la réintroduction de l'article 4.1 proposé, vous pouvez constater une certaine contradiction avec le libellé déjà adopté par le Comité.
Il est absolument impossible de savoir comment tout cela pourra s'articuler sur le plan juridique. On peut présumer que le tribunal ou le CRTC s'efforcera d'arrimer ces deux éléments et de trouver une façon de faire permettant à ces deux dispositions de demeurer applicables. Cela pourrait notamment se faire au moyen d'une interprétation plus étroite de certaines dispositions de la loi ou de la recherche d'une solution pour que ces deux éléments puissent s'articuler en toute logique. J'estime que le Comité devrait prendre conscience du fait qu'il risque de créer ainsi une part d'incertitude du point de vue juridique.
Il y a aussi la question qui consiste à savoir comment cela pourrait fonctionner dans la pratique. On ne sait pas exactement comment le CRTC pourrait procéder si un créateur utilisant un média social décidait de ne pas adhérer au régime. D'une part, le Comité a adopté des dispositions conférant au CRTC certains pouvoirs pour favoriser la découvrabilité de ces créateurs et, d'autre part, si cet amendement‑ci est adopté, ces créateurs pourraient choisir de ne pas adhérer à ce régime. Il est vraiment difficile de savoir comment ces deux éléments pourront être pris en compte simultanément dans un contexte juridique.
View Mélanie Joly Profile
Lib. (QC)
Thank you, Mr. Chair.
Good afternoon. I hope everyone is doing well. I'm happy to see you all.
I am pleased to be here with two of the wonderful officials I am fortunate enough to work with. As Mr. Dubourg mentioned, I have the support of Assistant Deputy Minister Julie Boyer.
Ms. Boyer, I believe this is your first time appearing before the committee. Thank you for being here.
Also with me is Denis Racine, who has a lot of committee experience; he has appeared with me a number of times.
It is a pleasure to have the chance to join you, and of course I'm here to answer your questions.
Having appeared before the committee on numerous occasions, I want to underscore just how important its role is. In the current landscape, it is vital to really understand how to protect, preserve and promote the vitality of official language communities all over Canada, as well as how to continue strengthening Canada's two official languages.
The committee's studies guide and inform government decision-making on crucial issues. That is why I am delighted to appear before the committee as part of its study on the Government of Canada's administration of federal funding and the positive measures taken by federal institutions to support post-secondary education for official language minority communities.
Although post-secondary education is an area of provincial and territorial jurisdiction, as everyone knows, the Government of Canada has been supporting the education efforts of the provinces and territories for more than half a century. We put bilateral agreements in place to promote minority-language education and second-language instruction. Federal funding is administered in accordance with a strict framework.
Our government takes very seriously its responsibility to support official language minority communities.
It is always a priority for us to be there, side by side, with our official language minorities.
We have always stood up to protect francophones in minority communities, and we recognize that post-secondary institutions are a cornerstone of the vitality of linguistic communities.
We are committed to supporting the development of those communities, promoting bilingualism, modernizing the Official Languages Act and providing a modern vision of Canada's linguistic duality. In the 2020 throne speech, our government made clear its intention to strengthen the Official Languages Act, taking into consideration the unique reality of French in North America.
In the 2021 budget, our government earmarked nearly $500 million in investments to promote French and improve bilingualism, with $121.3 million over three years, starting in 2021-22, to make high-quality post-secondary minority-language education available across Canada.
Lastly, our government's public reform document, which I was pleased to share with the committee in April, clearly lays out our vision. We believe that all Canadians should recognize themselves in the Official Languages Act and that both official languages should be on equal footing, in other words, substantive equality should exist between English and French.
The government is responsible for ensuring that everyone has the opportunity to learn, speak and, live in, French in Canada, as is the case in English, of course. Education plays a crucial role, from preschool to post-secondary learning.
I'd like to share some facts with you. Every year, our government invests $235 million to support bilateral agreements between Canada and the provinces and territories further to the Protocol for Agreements for Minority-Language Education and Second-Language Instruction. That is a very long name for a protocol, so it is often referred to as the official languages in education program, or OLEP. Approximately $149 million is allocated to minority-language education, and $86 million is allocated to second-language instruction.
The overall framework I'm describing encompasses positive measures to support post-secondary education in minority communities. Every agreement includes a provincial or territorial action plan, as well as supported projects for each educational level.
The provinces and territories determine which projects receive support and how much funding goes to each level, from preschool to post-secondary. However, since 2019-20, the agreements have contained stronger accountability measures and a requirement to consult stakeholders. Under the agreements, periodic reporting is also required for the activities undertaken and their impact on communities.
Federal funding of post-secondary education under the agreements sits at roughly $40 million a year, about 17% of total education funding. I should add that programs provide financial support to community-based not-for-profit organizations in the education sector, such as to implement projects and cover operating costs.
Provinces and territories can receive additional funding for emerging needs, teacher recruitment and retention initiatives, and infrastructure projects. All of these positive measures matter because educational institutions are essential to the vitality, development and future of French-speaking communities throughout the country.
We understand that post-secondary institutions are essential to the vitality of official language minority communities. I am concerned about the situation at Laurentian University, as we all are. The same is true of Campus Saint-Jean at the University of Alberta. We are looking for solutions. We are working with the Province of Ontario to ensure northern Ontario has a post-secondary institution run by and for francophones. Today, in fact, I sent a letter to my Ontario counterparts to ensure $5 million is set aside to address the post-secondary education needs of northern Ontario's French-speaking community. We have always stood up to protect francophones in minority communities and we always will.
I look forward to answering your questions and engaging in a productive conversation. Ms. Boyer and Mr. Racine can also answer your questions, of course.
Je vous remercie, monsieur le président.
Bonjour à tous. J'espère que vous allez bien. Je suis contente de vous voir.
Je suis contente d'être appuyée par deux des extraordinaires fonctionnaires avec qui j'ai l'occasion de travailler. Il s'agit notamment de Julie Boyer, qui est la sous-ministre adjointe, comme M. Dubourg l'a mentionné.
Madame Boyer, je crois que c'est la première fois que vous comparaissez au Comité. Je vous remercie de votre présence.
Je suis également accompagnée de Denis Racine, qui a beaucoup d'expérience au Comité et avec qui j'ai eu l'occasion de comparaître à plusieurs reprises.
C'est un plaisir d'avoir l'occasion de me joindre à vous et, bien entendu, je suis là pour répondre à vos questions.
Je tiens à rappeler l'importance du Comité. J'ai comparu devant vous à plusieurs reprises. Dans le contexte actuel, il est important de vraiment comprendre comment nous pouvons protéger, préserver et promouvoir la vitalité des communautés de langue officielle partout au Canada et comment nous pouvons, encore et toujours, renforcer nos deux langues officielles.
Vos études nous informent et nous éclairent sur des questions cruciales. Je suis donc très contente de comparaître dans le cadre de votre étude sur les mesures que peut prendre le gouvernement du Canada pour administrer les fonds fédéraux et sur les mesures positives prises par les institutions fédérales concernant l'éducation postsecondaire pour les communautés de langue officielle en situation minoritaire.
Bien que l'éducation postsecondaire relève de la compétence des provinces et des territoires, vous en conviendrez tous, le gouvernement du Canada appuie les efforts des provinces et des territoires en matière d'éducation depuis plus de 50 ans. Nous avons établi des ententes bilatérales pour favoriser l'enseignement dans la langue de la minorité et l'enseignement de la langue seconde. L'administration des fonds fédéraux est encadrée rigoureusement.
Notre gouvernement accorde une grande importance à sa responsabilité de soutenir les communautés de langue officielle en situation minoritaire.
C'est toujours pour nous une priorité d'être là, aux côtés de nos minorités de langue officielle.
Nous nous sommes toujours tenus debout pour protéger les francophones en situation minoritaire, et nous reconnaissons que les institutions postsecondaires sont des éléments clés de la vitalité de nos communautés linguistiques.
Nous nous sommes engagés à prendre des mesures pour appuyer le développement de ces communautés, encourager le bilinguisme, moderniser la Loi sur les langues officielles et offrir une vision moderne de la dualité linguistique canadienne. D’ailleurs, en 2020, le discours du Trône a présenté notre intention de renforcer la Loi sur les langues officielles en tenant compte de la réalité du français dans le contexte nord-américain.
Le budget de 2021 propose près de 500 millions de dollars d’investissements pour promouvoir le français et améliorer le bilinguisme, dont un financement de 121,3 millions de dollars sur trois ans, à compter de 2021-2022, afin d’offrir une éducation postsecondaire de qualité dans la langue de la minorité au Canada.
Enfin, notre document de réforme publique, que j’ai eu l’occasion de vous présenter en avril, précise notre vision. Selon nous, tous les citoyens devraient se reconnaître dans les objectifs de la Loi sur les langues officielles, et nos deux langues officielles devraient être davantage sur un pied d’égalité, c'est-à-dire qu'il devrait y avoir une égalité réelle entre le français et l’anglais.
Notre gouvernement a la responsabilité de s’assurer que tous peuvent apprendre, parler et vivre en français au pays, comme c’est le cas, bien entendu, pour l’anglais. L’éducation joue un rôle essentiel pour y arriver, du préscolaire jusqu’au postsecondaire.
J’aimerais vous donner quelques précisions. Chaque année, notre gouvernement investit 235 millions de dollars dans le cadre des ententes bilatérales entre le Canada et les provinces et territoires qui sont guidées par le Protocole d’entente relatif à l’enseignement de la langue de la minorité et à l’enseignement de la langue seconde. C’est un très long nom de protocole, alors on l’appelle souvent le PLOE. Environ 149 millions de dollars sont investis dans l’enseignement dans la langue de la minorité et 86 millions de dollars sont investis dans l’enseignement de la langue seconde.
Le cadre général que je vous décris comprend des mesures positives pour favoriser l’éducation postsecondaire dans les communautés minoritaires. Chaque entente inclut un plan d’action de la province et des territoires, ainsi que les projets appuyés pour chaque niveau d’éducation.
Ce sont les provinces et les territoires qui déterminent les projets financés et les montants alloués à chaque niveau, du préscolaire jusqu’au postsecondaire. Par contre, depuis 2019 et 2020, les ententes comprennent des mesures de reddition de comptes renforcées et l’exigence de consulter les intervenants. Elles comprennent aussi l’exigence de faire des rapports périodiques sur les activités entreprises et sur les incidences sur les collectivités.
Le financement fédéral de l’éducation postsecondaire dans le cadre de ces ententes s’établit à environ 40 millions de dollars par année, ce qui représente environ 17 % de l’enveloppe totale pour l’éducation. J’aimerais ajouter que nos programmes offrent aussi un soutien financier aux organismes sans but lucratif du secteur de l’éducation dans les communautés, par exemple, pour mener des projets et couvrir des frais de fonctionnement.
Les provinces et les territoires peuvent également recevoir du financement supplémentaire pour des projets qui répondent à des besoins émergents, pour des initiatives de recrutement et de maintien en poste d’enseignants et pour des projets d’infrastructure. Toutes ces mesures positives sont importantes, parce que les établissements d’enseignement sont essentiels à la vitalité, à l’épanouissement et à l’avenir des communautés francophones partout au pays.
Nous comprenons que les institutions postsecondaires sont essentielles à la vitalité de nos communautés linguistiques en situation minoritaire. La situation de l’Université Laurentienne me préoccupe et nous préoccupe. C’est également le cas pour le Campus Saint-Jean, en Alberta. C’est pourquoi nous cherchons des solutions. Nous allons travailler avec la province de l’Ontario pour faire en sorte qu’il y ait une institution postsecondaire gérée par et pour les francophones dans le Nord de l’Ontario. D’ailleurs, j’ai envoyé aujourd’hui une lettre à mes homologues ontariens pour qu'une somme de 5 millions de dollars soit mise de côté afin de trouver une solution pour la communauté francophone du Nord de l’Ontario en matière d'éducation postsecondaire. Nous nous sommes toujours tenus debout pour protéger les francophones en situation minoritaire et nous le ferons toujours.
J’ai hâte de répondre à vos questions à ce sujet et d'entamer la conversation. Bien entendu, Mme Boyer et M. Racine pourront également répondre à vos questions.
Julie Boyer
View Julie Boyer Profile
Julie Boyer
2021-06-01 17:05
I will speak first and then I will hand over to Mr. Racine.
It is important to say that education is a provincial responsibility. When we negotiated the protocol for agreements for minority-language education and second-language instruction, which will come to an end in 2023, we agreed on the parameters for cooperation. We reiterated that education is in the exclusive jurisdiction of the provinces. We therefore have to work with them in order to come to an agreement and to determine how we can support them.
Perhaps Mr. Racine would like to add to my answer.
Je vais prendre la parole en premier et je céderai ensuite la parole à M. Racine.
Il est important de dire que l'éducation est une compétence provinciale. Quand nous avons négocié le Protocole d'entente relatif à l'enseignement dans la langue de la minorité et à l'enseignement de la langue seconde, qui prendra fin en 2023, nous nous sommes entendus sur des paramètres de coopération. Nous avons donc réitéré que l'éducation était une compétence exclusive des provinces. Il faut donc travailler avec elles afin de conclure une entente et déterminer comment nous pouvons les appuyer.
M. Racine voudra peut-être ajouter des éléments à ma réponse.
Denis Racine
View Denis Racine Profile
Denis Racine
2021-06-01 17:05
I think that we must bear one thing in mind. As the Minister and Ms. Boyer have said, since education is in provincial and territorial jurisdiction, it's important that requests come to us from the provinces.
In their current form, support programs for official languages do not allow us to fund post-secondary institutions directly and we have to do so through the provinces. It is therefore up to the provinces to propose activities, projects or programs for the post-secondary institutions. That is how the partnership can take shape.
Je crois qu'il est important de rappeler un fait. Comme la ministre et Mme Boyer l'ont dit, puisque l'éducation est une compétence provinciale et territoriale, il est important que les demandes nous viennent des provinces.
Dans leur forme actuelle, les programmes d'appui aux langues officielles ne nous permettent pas de financer directement les établissements postsecondaires et nous devons le faire par l'entremise des provinces. Ces dernières doivent donc proposer des activités, des projets ou des programmes relatifs aux établissements postsecondaires. C'est de cette façon que le partenariat peut se faire.
Patrick Smith
View Patrick Smith Profile
Patrick Smith
2021-05-28 13:06
Yes, thank you, Mr. Chair.
Thank you, Mr. Rayes, for the question.
There are a couple of points I would mention to the committee with respect to this motion. First of all, it seems to rely on an amended definition of “programming control” that was proposed in amendment BQ-3. That amendment was negatived, so as a result, the definition of “programming control” remains the “control over the selection of programs for transmission, but does not include control over the selection of a programming service for retransmission”. This is a defined term in the bill, and it refers to it, so I just wanted to point that out.
Given that BQ-3 was not carried, the definition of “programming control” as adopted by the committee in clause 1 will be limited to the editorial function, you could say, of a person, corporate or otherwise, in choosing the program for a service or putting together programming for a schedule. It does not necessarily extend to the algorithmic control that would have been imported by the definitional change in BQ-3.
Secondly, I would bring to the committee's attention that, given the changes imported by amendment G-11.1, conditions of service relating to discoverability on social media services will be limited to the discoverability of Canadian creators. Online undertakings that are not providing a social media service will be subject to programming discoverability orders more generally. As a result, the changes imported by BQ-23 would be aimed at seeking information about recommendation algorithms employed by the platform itself, it would appear, and how it operates its algorithms generally or in relation to the order-making powers outlined in proposed section 9.1.
These algorithms are treated as trade secrets, generally, and a competitive advantage for the services that employ them. Therefore, any request for information on the matter is likely to be met with heavy resistance from the platform itself. I wanted to flag that for the committee. This would be especially so given the definition of “programming control” that was adopted by the committee.
Finally, I have a minor point, and I would defer to the expertise of the legislative clerk on this point. It's really not a question of content, but rather a point with respect to the form of the motion. The placement of the proposed amendment may not be ideal. Proposed subparagraph 9.1(1)(j)(v) is currently included as a sort of basket clause in order to provide flexibility for the CRTC in this section generally. If the committee wishes to adopt the amendment, it might be more appropriate to sever the first part and include it as a subparagraph (iv.1), for example, and similarly label the second part of the amendment as subparagraph (iv.2).
Again, I am not a drafting expert, but as written, the motion may indirectly restrict the original intent of proposed subparagraph (v), which was intended to provide some flexibility to the CRTC.
Thank you.
Oui, merci, monsieur le président.
Monsieur Rayes, je vous remercie pour cette question.
J'aimerais faire quelques observations au Comité concernant cette motion. Premièrement, elle semble s'appuyer sur une définition modifiée du « contrôle de la programmation » qui était proposée dans l'amendement BQ-3. Comme cet amendement a été rejeté, la définition de « contrôle de la programmation » demeure « contrôle exercé sur le choix des émissions en vue de leur transmission, à l’exclusion de celui exercé sur le choix des services de programmation destinés à être retransmis ». Il s'agit de la définition énoncée dans le projet de loi. Je veux simplement faire remarquer que la motion fait référence à cette définition.
Puisque l'amendement BQ-3 n'a pas été adopté, la définition de « contrôle de la programmation » adoptée par le Comité à l'article 1 du projet de loi se limitera à la fonction éditoriale, pour ainsi dire, d'une personne, d'une entreprise ou de toute entité, pour choisir les émissions destinées à un service ou pour établir une grille de programmation. Elle n'englobe pas le contrôle algorithmique qui aurait été ajouté selon la définition proposée à l'amendement BQ-3.
Deuxièmement, j'attire l'attention du Comité sur le fait que, compte tenu des changements apportés par l'amendement G-11.1, les conditions relatives à la découvrabilité imposées aux services de médias sociaux se limiteront à la découvrabilité de créateurs canadiens. Les entreprises en ligne qui ne fournissent pas de services de médias sociaux seront assujetties aux critères généraux en matière de découvrabilité d'émissions. Par conséquent, il semble que les changements proposés en vertu de l'amendement BQ-23 viseraient à obtenir des renseignements sur les algorithmes de recommandation utilisés par la plateforme et sur le fonctionnement général de ces algorithmes ou en lien avec le pouvoir de prendre des ordonnances conféré par l'article 9.1 du projet de loi.
Ces algorithmes sont traités comme des secrets industriels et ils confèrent généralement un avantage concurrentiel aux services qui les utilisent. Par conséquent, toute demande d'information à cet égard suscitera une forte résistance de la part de la plateforme. Je tiens à faire cette mise en garde au Comité. Cela serait particulièrement le cas, compte tenu de la définition de « contrôle de la programmation » adoptée par le Comité.
J'ai une dernière remarque mineure à faire avant de m'en remettre à l'expertise du greffier législatif sur ce point. Cela ne concerne pas tellement le contenu de la motion, mais plutôt sa forme. Cet amendement n'est peut-être pas placé à l'endroit idéal. Le sous-alinéa 9.1(1)j)(v) du projet de loi est une sorte de disposition générale visant à donner une certaine marge de manœuvre au CRTC dans cet article. Si le Comité souhaite adopter l'amendement, il serait préférable, par exemple, d'en retrancher la première partie et de l'insérer en tant que sous-alinéa (iv.1) et la deuxième partie de l'amendement deviendrait ainsi le sous-alinéa (iv.2).
Je le répète, je ne suis pas expert en rédaction, mais dans sa forme actuelle, la motion pourrait restreindre indirectement l'intention initiale du sous-alinéa (v) qui visait à donner une certaine marge de manœuvre au CRTC.
Je vous remercie.
Results: 1 - 15 of 56 | Page: 1 of 4

1
2
3
4
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data