Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 15 of 262
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Yes, in two seconds.
Lastly, I want to discuss an issue that's essential to first nations communities—water. Ensuring that first nations communities have reliable access to clean water is a key goal for us. As of June 9, first nations, with support from Indigenous Services Canada, have lifted 107 long-term water advisories since 2015, at which date there were 105 in effect. In 2019, we've increased that support funding for operations and maintenance, which is a key demand of first nations—
Oui, en deux secondes.
Enfin, j'aimerais parler d'un enjeu crucial pour les Premières Nations: la question de l'eau. Veiller à ce qu'elles aient un accès fiable à l'eau potable est un objectif primordial pour nous. En date du 9 juin, avec l'aide de Services aux Autochtones Canada, 107 avis à long terme d'ébullition de l'eau ont été levés depuis 2015, où il y en avait 105 en vigueur. En 2019, nous avons augmenté les fonds d'aide à l'exploitation et à l'entretien, une demande essentielle des Premières Nations...
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thanks, Chair.
In 2019 and 2020, we increased funding to support the operations and maintenance of wastewater systems. With these increases, by 2025-26, over $400 million per year in permanent funding will be provided, which is four times what's been allocated since 2016. That will be key and transformative to their maintaining the lifespan of these key infrastructure assets in communities and securing clean water for everyone. These added funds will have that tangible effect that I've mentioned and will contribute to safe water and safe and healthy communities.
I want to thank all of you again for this community. Now I am quite happy to take any and all questions.
Meegwetch. Nakurmiik. Mahsi cho. Thank you.
Merci, monsieur le président.
En 2019 et 2020, nous avons augmenté les fonds d'aide à l'exploitation et à l'entretien des systèmes de traitement des eaux usées. D'ici 2025-2026, le financement permanent passera à plus de 400 millions de dollars par année, soit quatre fois ce qui a été alloué depuis 2016. Cela garantira la pérennité de ces équipements essentiels et la salubrité de l'eau pour tous. Ces fonds additionnels auront l'effet concret dont j'ai parlé et contribueront à la qualité de l'eau et à la santé des communautés autochtones.
Je vous remercie tous une fois de plus au nom de ces communautés. Je me ferai maintenant un plaisir de répondre à toutes vos questions.
Meegwetch. Nakurmiik. Mahsi cho. Merci.
View Arnold Viersen Profile
CPC (AB)
The boil water advisories continue to be a challenge for the federal government. Your government promised they would be dealt with a year ago. We are seeing more communities come onto boiled water advisories again.
On what day will we be out of the bush on that?
Les avis d'ébullition de l'eau demeurent un problème pour le gouvernement fédéral. Votre gouvernement a promis de s'en occuper il y a un an. Or, d'autres localités encore reçoivent des avis d'ébullition de l'eau.
Quand est-ce que ce problème-là sera derrière nous?
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I encourage you to look at the revamped website. We had some assistance from a great indigenous organization so that every Canadian could see the progress of those.
Let's recall that in 2015, there were 105 long-term water advisories in effect. We've lifted 107. This is an immense amount of progress. Work remains to be done. A lot of the communities, despite having lost the construction year due to COVID, have pushed through. We've announced additional funding.
When we've put out a date, a lot of communities have asked us where we will be after that date because the trust that I mentioned earlier is so thin vis-à-vis the federal government. It's why in November, we announced additional operations and maintenance money and acceleration funds for those communities where the cost has gone up, looking beyond lifting a long-term water advisory, which, I will remind the committee, is done by the nation themselves.
While it may seem easy to lift an advisory, the community will sometimes hesitate legitimately. If you've been on it for 25 years, you can legitimately think you're going to take your time before making that decision because it's about the health of the community.
These things do take time. We have a commitment to communities that we will be there for them.
Je vous invite à consulter le nouveau site Web. Nous avons eu de l'aide d'une grande organisation autochtone pour que tous les Canadiens puissent constater les progrès réalisés.
Rappelons-nous qu'en 2015, il y avait en vigueur 105 avis d'ébullition de l'eau à long terme. Nous en avons levé 107 depuis. C'est un énorme progrès. Il reste du travail à faire. Beaucoup de communautés, malgré la perte de la saison de construction à cause de la COVID, ont poursuivi leurs efforts. Nous avons annoncé des fonds supplémentaires.
Lorsque nous avons publié une date, beaucoup nous ont demandé où nous serions rendus après cette date, parce que la confiance dont je parlais tantôt est très mince envers le gouvernement fédéral. C'est pourquoi, en novembre, nous avons annoncé des fonds supplémentaires d'exploitation et d'entretien et des fonds d'accélération pour les endroits où les coûts ont augmenté, si on regarde au-delà de la levée d'un avis d'ébullition à long terme, qui, je le rappelle au Comité, est décidée par la nation elle-même.
Bien qu'il puisse sembler facile de lever un avis, la communauté hésitera parfois, à juste titre. Si la situation dure depuis 25 ans, vous aurez toutes les raisons de bien peser votre décision parce qu'il y va de la santé collective.
Ces choses-là prennent du temps, mais les communautés peuvent compter sur nous; nous serons là pour les aider.
View Arnold Viersen Profile
CPC (AB)
How many of the current 28 drinking water advisories that are short term do you expect to turn into long term?
Il y a présentement 28 avis d'ébullition qui sont à court terme. Combien d'entre eux vous attendez-vous de voir passer au long terme?
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I don't know if I can give you an answer today. I expect none of them turn to long term, but it's a community-by-community analysis.
You hit the nail on the head on that one. We've lifted 100-plus.... For 182 short-term water advisories, we've made the investment sufficient so they don't turn to long term ones. That means the safety of water in communities.
We need to take a look at water safety from a perspective that is greater than simply building the building, lifting the long-term water advisory and walking away from this. This is about partnership and making sure that asset has a long-term lifespan, is at the height of its technology and works for the community. That means training people at the grass roots, in the spirit of self-determination with the funds of the federal government to support it, so they are what they are, which is the pride of their community, getting water to the people.
Je ne sais pas si je peux vous répondre aujourd'hui. Je m'attends à ce qu'aucun d'eux ne passe au long terme, mais c'est une analyse qui se fait cas par cas.
Vous frappez en plein dans le mille, là. Nous avons levé plus d'une centaine... Pour 182 avis à court terme, nous avons investi ce qu'il fallait pour qu'ils ne deviennent pas des avis à long terme. C'est autant de gagné pour la salubrité de l'eau dans les communautés autochtones.
La salubrité de l'eau, cela ne résume pas à construire une installation d'épuration, à lever l'avis d'ébullition à long terme et à tirer sa révérence. Il s'agit d'établir un partenariat et de voir à ce que l'installation ait une longue durée de vie, qu'elle soit à la pointe de sa technologie et qu'elle desserve bien la communauté. Il faut pour cela former des gens de la place, dans un esprit d'autodétermination, avec les fonds du gouvernement fédéral, pour qu'ils puissent approvisionner les leurs en eau potable et être ce qu'ils sont, c'est-à-dire la fierté de la communauté.
View Sylvie Bérubé Profile
BQ (QC)
Thank you, Mr. Chair.
My question is this.
Mr. Miller, you recently unveiled a map on your department's website that identifies the indigenous communities that do not have access to clean drinking water. However, there is one indigenous community that does not appear on that map that also does not have clean drinking water, and that is Kitcisakik, which is in my riding.
Why is Kitcisakik invisible?
Je vous remercie, monsieur le président.
Ma question est la suivante.
Monsieur Miller, vous avez récemment dévoilé, sur le site Web de votre ministère, une carte qui identifie les communautés autochtones qui n'ont pas accès à l'eau potable. Pourtant, il y a une communauté autochtone qui ne figure pas sur cette carte et qui n'a pas non plus d'eau potable, et c'est celle de Kitcisakik, qui est dans ma circonscription.
Pourquoi Kitcisakik est-elle invisible?
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
With respect to Kitcisakik, negotiations are underway with the province about moving the community. Obviously, during these discussions about moving, we will still be here for that community.
In Quebec, there is no boil water advisory, and that is the result of the hard work we have done over the years. For identifying a community that comes under what is called federal jurisdiction, in particular, we count the public drinking water systems that have at least five residential connections.
En ce qui concerne Kitcisakik, des négociations sont en cours avec la province quant au déménagement de la communauté. Évidemment, durant ces discussions sur le déménagement, nous serons toujours là pour cette communauté.
Au Québec, il n'y a aucun avis d'ébullition d'eau, c'est le résultat d'un travail acharné que nous avons accompli au fil des ans. Notamment pour les besoins d'identification d'une communauté qui est sous la rubrique dite de compétence fédérale, on compte les systèmes publics d'eau potable qui ont au moins cinq branchements résidentiels.
View Sylvie Bérubé Profile
BQ (QC)
Is it possible for you to give us a written answer concerning those negotiations, Mr. Miller?
Vous est-il possible de nous fournir une réponse écrite concernant cette négociation, monsieur Miller?
Kelly Gillis
View Kelly Gillis Profile
Kelly Gillis
2021-05-11 11:38
The people in rural communities and northern Canada need the infrastructure investments. We've invested in connectivity projects to provide high-speed Internet access. These projects are very important. They give people the ability to access education and, in this situation, to go about their daily business.
We're also investing in recreational and cultural infrastructure. The goal is to give people access to the public services that they need.
Lastly, I want to mention our investments in areas such as access to safe and clean drinking water in remote areas.
We know that is very important, and we've been focusing a lot on waste-water facilities in areas where it's important for our communities to have fundamental clean access to infrastructure.
Ce sont les populations des milieux ruraux et du Nord du Canada qui ont besoin d'investissements dans les infrastructures. Nous avons investi dans des projets liés à la connectivité afin de permettre l'accès à Internet haute vitesse. Ces projets sont très importants. Ils permettent à la population d'avoir accès à l'éducation et, dans la situation présente, de poursuivre ses activités au quotidien.
Nous investissons aussi dans les infrastructures récréatives et culturelles. Le but est d'offrir aux gens l'accès aux services publics dont ils ont besoin.
Pour terminer, je vais mentionner les investissements que nous faisons dans des domaines comme l'accès à l'eau potable salubre et propre dans les régions éloignées.
C'est en effet très important, et nous nous intéressons de près aux installations de traitement des eaux usées dans les régions où il est essentiel que les collectivités aient accès à de l'eau potable.
View Lloyd Longfield Profile
Lib. (ON)
View Lloyd Longfield Profile
2021-05-11 12:33
Thank you. I think the more transparent we are on those, the more communities will understand where we're heading with our projects overall.
Ms. Gillis, the example of the global positioning, the reporting to communities on specific projects and expanding that....
Finally, I'm going to go to Ms. Fox.
The reporting on the boil water advisories I always hold up as the example of good reporting on what projects are in place and what the next milestone is. Is that going to move into the financials as well?
Merci. Je pense que plus nous serons transparents à cet égard, plus les collectivités comprendront où nous nous dirigeons avec nos projets en général.
Madame Gillis, l'exemple du positionnement mondial, de la production de rapports aux collectivités sur des projets précis et de l'élargissement de cela...
Enfin, je vais donner la parole à Mme Fox.
Je cite toujours les rapports sur les avis d'ébullition de l'eau comme un exemple de bonne production de rapports sur les projets en cours et les prochaines étapes. Va-t-on faire la même chose pour les données financières?
Christiane Fox
View Christiane Fox Profile
Christiane Fox
2021-05-11 12:34
We are constantly looking at better ways to be open and transparent, and the long-term drinking water advisory work, taking it community by community, is a good approach. We do that, as well, for our infrastructure funding. It's important to note that there is data around the money that has been spent and the completion. I can give you an example, for instance—
Nous cherchons constamment de meilleures façons d'être ouverts et transparents, et le travail consacré aux avis à long terme sur la qualité de l'eau potable, qui est mené collectivité par collectivité, est une bonne approche. Nous le faisons également pour notre financement des infrastructures. Il est important de noter qu'il y a des données sur l'argent qui a été dépensé et sur l'achèvement. Je peux vous donner un exemple...
View Kelly Block Profile
CPC (SK)
I call this meeting to order.
Welcome to meeting number 28 of the Standing Committee on Public Accounts.
The committee is meeting in public today and is being televised.
Pursuant to Standing Order 108(3)(g), the committee is meeting today to study “Report 3—Access to Safe Drinking Water in First Nations Communities—Indigenous Services Canada” of the 2021 reports 1 to 5 of the Auditor General of Canada.
Today's meeting is taking place in a hybrid format, pursuant to the House order of January 25, 2021. Therefore, members may be attending in person in the room or remotely by using the Zoom application. However, I understand that everyone is attending virtually today, so for those of you who are, I will just go through a few reminders.
Interpretation services are available for this meeting. You have the choice, at the bottom of your screen, of either “Floor”, “English” or “French”. Before speaking, click on the microphone icon to activate your own mike. When you are done speaking, please put your mike on mute to minimize any interference. When speaking, please speak slowly and clearly.
Unless there are exceptional circumstances, the use of a headset with a boom microphone is mandatory for everyone participating remotely.
Should any technical challenges arise, please advise the chair. Please note that we may then need to suspend a few minutes, as we need to ensure that all members are able to participate fully.
If the members agree, I'd like to take about five minutes at the end of the meeting for a bit of committee business.
Now I'd like to welcome our witnesses. Joining us today from the Office of the Auditor General are Karen Hogan, Auditor General of Canada, and Glenn Wheeler, principal. From the Department of Indigenous Services, we have Christiane Fox, deputy minister; Joanne Wilkinson, senior assistant deputy minister, regional operations sector; Chad Westmacott, director general, community infrastructure branch; and Jennifer Esdaile, director, strategic water management.
I will now turn it over to Ms. Hogan for five minutes.
La séance est ouverte.
Bienvenue à la 28e séance du Comité permanent des comptes publics.
La séance du comité est publique et télévisée.
Conformément à l'alinéa 108(3)g) du Règlement, le Comité se réunit aujourd'hui pour étudier le « Rapport 3 — Accès à l'eau potable salubre dans les collectivités des Premières Nations — Services aux Autochtones Canada » qui fait partie de la série de rapports 1 à 5 de 2021 du Bureau du vérificateur général du Canada.
La séance d'aujourd'hui est hybride, conformément à l'ordre adopté par la Chambre le 25 janvier 2021. Par conséquent, les membres peuvent assister en personne dans la salle ou à distance grâce à l'application Zoom. Cependant, je crois comprendre que tout le monde est présent virtuellement aujourd'hui, mais pour les personnes sur place, je vais simplement faire quelques rappels.
Des services d'interprétation sont disponibles pour cette réunion. Vous avez le choix, au bas de votre écran, entre le son du parquet, l'anglais ou le français. Avant de parler, cliquez sur l'icône du microphone pour activer votre micro. Après avoir fini de parler, veuillez mettre votre micro en sourdine pour réduire au minimum toute interférence. Veuillez aussi parler lentement et clairement.
Sauf circonstances exceptionnelles, l'utilisation de casques d'écoute munis d'un microphone est obligatoire pour toutes les personnes qui participent à distance.
Si vous avez des problèmes techniques, veuillez en aviser la présidence. Veuillez noter que nous devrons peut-être suspendre la séance pendant quelques minutes afin de donner à tous les membres la possibilité de participer pleinement.
Si les membres du Comité sont d'accord, je prendrai environ cinq minutes à la fin de la séance pour discuter des travaux du Comité.
Je vais maintenant souhaiter la bienvenue à nos témoins. Nous accueillons, du Bureau du vérificateur général, Karen Hogan, vérificatrice générale du Canada, et Glenn Wheeler, directeur principal. Du ministère des Services aux Autochtones, nous accueillons Christiane Fox, sous-ministre; Joanne Wilkinson, sous-ministre adjointe principale, Secteur des opérations régionales; Chad Westmacott, directeur général, Direction générale des infrastructures communautaires; et Jennifer Esdaile, directrice, Gestion stratégique de l'eau.
Je cède maintenant la parole à Mme Hogan pour cinq minutes.
Karen Hogan
View Karen Hogan Profile
Karen Hogan
2021-04-29 11:05
Madam Chair, thank you for this opportunity to discuss our recent report on access to safe drinking water in first nations communities. Joining me today is Glenn Wheeler, the principal who was responsible for the audit.
Reliable access to safe drinking water is vital to the health and well-being of all, including the people living in the more than 600 first nations communities across Canada. Many of these communities have lived for a long time without the assurance that their drinking water is safe.
In 2015, the federal government committed to eliminating all long-term drinking water advisories on public water systems on first nations reserves by March 31, 2021.
Overall, Indigenous Services Canada has not provided the support needed to ensure that first nations communities have ongoing access to safe drinking water. In fact, in December 2020 the minister acknowledged that the department was not on track to meet its March 31 target.
We found that since the federal government's 2015 commitment, there have been a total of 160 long-term drinking water advisories on public water systems in first nations communities. As of November 1, 2020, 60 remained in effect in 41 first nations communities, with almost half of the advisories having been in place for more than a decade.
In addition, we found that some long-term advisories were lifted only as a result of interim measures that did not fully address the underlying deficiencies. For some of these water systems, long-term solutions were not expected to be completed until 2025.
The audit team also found that Indigenous Services Canada's efforts have been constrained by an outdated policy and formula for funding the operation and maintenance of public water systems. The department had not amended the funding formula since it was first developed 30 years ago. Until the formula is updated, it is unclear whether recent funding increases will be sufficient to meet first nations' water infrastructure needs.
The department has been working with first nations to provide first nations communities with drinking water protections comparable to other communities in Canada. However, we found that there is still no regulatory regime in place 15 years after we first recommended it.
The federal government emphasizes the importance of reconciliation and the renewal of a nation-to-nation relationship between Canada and indigenous communities that is based on the recognition of indigenous rights, respect, co-operation and partnership. Indigenous Services Canada must work in partnership with first nations to develop and implement lasting solutions for safe drinking water in first nations communities. This is a key component of reconciliation.
Over the last few decades, many of my predecessors have raised concerns about programs that failed to effectively serve Canada's indigenous peoples. I am very concerned, and honestly disheartened, to find myself reporting a long-standing issue that is still not resolved. Access to safe drinking water is a basic human necessity. I don't believe anyone would say that this situation is in any way acceptable in Canada in 2021.
We made five recommendations to Indigenous Services Canada, and the department has agreed with all of them.
Madam Chair, this concludes my opening remarks. We would be pleased to answer any questions the committee may have.
Thank you.
Madame la présidente, merci de nous donner l'occasion de discuter de notre récent rapport sur l'accès à une eau potable salubre dans les collectivités des Premières Nations. Je suis accompagnée aujourd'hui de Glenn Wheeler, le directeur principal qui était chargé de cet audit.
L'accès fiable à une eau potable est essentiel à la santé et au mieux-être, y compris pour les habitants des plus de 600 collectivités des Premières Nations au Canada. Beaucoup de ces collectivités vivent depuis longtemps sans avoir l'assurance que leur eau potable est salubre.
En 2015, le gouvernement fédéral a promis de lever tous les avis à long terme sur la qualité de l'eau potable touchant les réseaux publics dans les réserves des Premières Nations d'ici le 31 mars 2021.
Dans l'ensemble, Services aux Autochtones Canada n'a pas fourni l'aide nécessaire pour garantir aux collectivités des Premières Nations un accès continu à une eau potable salubre. De fait, en décembre 2020, le ministre a admis que le ministère n'était pas en voie d'atteindre son objectif du 31 mars.
Nous avons constaté que depuis l'engagement du gouvernement fédéral en 2015, il y avait eu en tout 160 avis à long terme sur la qualité de l'eau potable dans les collectivités des Premières Nations. Au 1er novembre 2020, 60 de ces avis étaient toujours en vigueur dans 41 collectivités des Premières Nations, et près de la moitié l'étaient depuis plus de 10 ans.
Nous avons aussi constaté que certains avis à long terme avaient seulement été levés en raison de mesures provisoires, qui ne corrigeaient pas complètement les problèmes sous-jacents. Pour certains de ces réseaux d'alimentation en eau, des solutions à long terme n'étaient pas prévues avant 2025.
L'équipe d'audit a aussi constaté que les efforts de Services aux Autochtones Canada avaient été limités par une politique et une formule désuètes pour financer le fonctionnement et l'entretien des réseaux publics d'alimentation en eau. Le ministère n'avait pas modifié la formule de financement depuis sa création, il y a 30 ans. Tant que cette formule ne sera pas mise à jour, il sera difficile de savoir si les augmentations récentes de financement suffiront aux besoins des Premières Nations en matière d'infrastructures liées à l'eau.
Le ministère collabore avec les Premières Nations pour fournir à leurs collectivités des mesures de protection de l'eau potable comparables à celles des autres collectivités du Canada. Cependant, 15 ans après notre première recommandation à ce sujet, nous avons constaté qu'il n'y a toujours pas de régime de réglementation en place.
Le gouvernement fédéral souligne l'importance de la réconciliation et du renouvellement d'une relation de nation à nation entre le Canada et les collectivités autochtones. Cette relation est fondée sur la reconnaissance des droits des peuples autochtones, le respect, la coopération et le partenariat. Services aux Autochtones Canada doit donc collaborer avec les Premières Nations pour trouver et appliquer des solutions à long terme, qui donneront à leurs collectivités l'accès à une eau potable salubre. C'est un élément clé de la réconciliation.
Au cours des dernières décennies, plusieurs de mes prédécesseurs se sont inquiétés de l'inefficacité des programmes destinés aux peuples autochtones du Canada. Je suis moi aussi préoccupée et, honnêtement, découragée d'avoir à présenter un rapport sur un problème de si longue date qui n'est toujours pas résolu. L'accès à l'eau potable est un besoin humain fondamental. Je ne peux imaginer que quelqu'un puisse trouver que cette situation est acceptable au Canada en 2021.
Nous avons formulé cinq recommandations visant Services aux Autochtones Canada, et le ministère les a toutes acceptées.
Je termine ainsi ma déclaration d'ouverture. Nous serons heureux de répondre aux questions des membres du Comité.
Je vous remercie de votre attention.
Results: 1 - 15 of 262 | Page: 1 of 18

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data