Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 5 of 5
View Gary Vidal Profile
CPC (SK)
I'm sorry. I have so much that I want to do here quickly.
You spoke about child and family services. I think you referenced a couple of first nations that have completed that journey or are moving down that journey of taking over their responsibilities. I've asked you this question before, and maybe that is a simple answer.
Are there so far just two first nations that have indicated their desire to do that? Just where are we at in that process? Based on some of the events of the last few weeks here, I think it's so very important that we deal with some of the current issues as well, and having first nations control of some of their child and family services is important. I'm just wondering how fast that is happening.
If you could briefly respond, I want to get into one more detailed question, if I could.
Je suis désolé. J'ai tellement de sujets à couvrir en peu de temps.
Vous avez parlé des services à l'enfance et à la famille. Je crois que vous avez parlé de deux ou trois nations qui en étaient rendues à prendre en charge ces services ou qui étaient en voie de le faire. Je vous ai déjà posé cette question, alors la réponse peut être simple.
À ce jour, y a-t-il seulement deux nations autochtones qui ont manifesté le désir de faire cela? Où en sommes-nous dans ce processus? Avec ce qui s'est passé ici ces dernières semaines, je pense qu'il est très important de nous occuper aussi de certaines questions d'actualité, et il est important que les Premières Nations prennent en charge certains de leurs services à l'enfance et à la famille. Je me demande à quelle vitesse cela se produit.
Si vous pouviez répondre brièvement, j'aimerais poser ensuite une question plus élaborée, si vous permettez.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Yes, and I'll be quite frank: It's slow. Certainly, the pandemic, where people have focused on their health and safety of the communities has resulted in a slowdown. This is a revolutionary piece of legislation that lifts up inherent rights of indigenous peoples. We have dozens and dozens of communities across Canada that have expressed interest. There was about $500 million or more in the fall economic statement that was dedicated to working on capacity, to putting those laws forward and entrenching them.
We want to make sure that we have proper coordination agreements in place with provinces that hold the bulk of that responsibility. There's a relationship aspect there with the provinces, including your home province, that we can't discount in all of this, but there are many more.... There are some that have lifted up their own legislation and have said, “We're not necessarily interested in Bill C-92, but this is how we're going to protect our children.” That has some validity as well.
We're very cautious in those estimates, but I would say for the benefit of this committee that there are dozens and dozens that have done good work along the way. There are some difficult challenges ahead in and around capacity, so I won't hide that from you, but it is a long road, and it is part and parcel of everything we've seen in the last week.
Oui, et je serai très franc: c'est lent. Il est certain que la pandémie a ralenti le processus; les gens se sont souciés d'abord de leur santé et de la sécurité de leurs communautés. Il s'agit d'une mesure législative révolutionnaire qui renforce les droits inhérents des peuples autochtones. Il y a des dizaines et des dizaines de communautés au Canada qui ont manifesté leur intérêt. Dans l'énoncé économique de l'automne, il y avait environ 500 millions de dollars réservés pour se donner la capacité, élaborer ces lois et les faire adopter.
Nous voulons nous assurer d'avoir les bons accords de coordination avec les provinces qui assument l'essentiel de cette responsabilité. Il y a cet aspect de la relation avec les provinces, y compris la vôtre, que nous ne pouvons pas écarter dans tout cela, mais il y a beaucoup d'autres... Certaines communautés ont brandi leur propre loi et ont dit: « Nous ne sommes pas nécessairement intéressées par le projet de loi C-92, mais voici comment nous allons protéger nos enfants. » C'est aussi valable comme démarche.
Nous sommes très prudents dans ces estimations, mais je dirais pour la gouverne du Comité qu'il y en a des dizaines et des dizaines qui sont en bonne voie. Il y a des problèmes difficiles à surmonter en ce qui concerne la capacité, je ne vous le cacherai pas, mais le chemin est long, et cela fait partie intégrante de tout ce que nous avons vu au cours de la dernière semaine.
View Adam van Koeverden Profile
Lib. (ON)
Thank you, Mr. Chair.
I will have two questions for the minister. I would start by asking him to answer the first one, and to leave enough time to answer the second.
First, in January 2020, An Act respecting First Nations, Inuit and Métis children, youth and families came into effect to affirm the jurisdiction of indigenous communities over child and family services. How will this act support the well-being of indigenous children and families and provide culturally relevant care to children? Could you please provide an update on the implementation of this act?
Je vous remercie, monsieur le président.
J'aurai deux questions à poser à M. le ministre. Je lui demanderais d'abord de répondre à la première, en laissant assez de temps pour répondre à la deuxième.
Premièrement, en janvier 2020, la Loi concernant les enfants, les jeunes et les familles des Premières Nations, des Inuits et des Métis est entrée en vigueur pour affirmer la compétence des peuples autochtones en matière de services à l'enfance et à la famille. Comment cette loi contribuera-t-elle au bien-être des enfants et des familles autochtones et permettra-t-elle d'offrir des soins culturellement adaptés aux enfants? Pourriez-vous faire le point sur la mise en œuvre de cette loi?
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
What we've seen throughout, and particularly what has become quite poignant and top of mind over the last week, is that Canada and the provinces have been administering a broken system for some time. We can talk about compensation, which is very important. When we talk about transformation, that's when we have to talk about the legislation that was passed just before the prior election. It's shifting, in the spirit of self-determination, a system that was focused on prevention, and not culturally appropriate, to one that is...or rather, from intervention to prevention. When it's embodied and ensconced in the language of self-determination, it is an effort to lift up communities in how they protect their own—again, something we've taken for granted.
It is long work. It requires an intense amount of consultation. There was about $500 million in the fall economic statement dedicated to building capacity. That's something that will be deployed over five years. Additional investments will be required as communities bring home their children and pass their legislation to lift it up.
When I said to Gary that it was slow, an important principle was embodied when the law came into force—the minimum standard of the child. It is a signal to all of Canada and to courts that they can no longer sanction practices that removed disproportionately indigenous children from their families based on such issues as poverty. That is still the challenge for every single government in the future, to keep combatting a poverty discrimination that is the legacy of our colonial past.
Ce que nous avons constaté tout au long, et surtout qui est devenu très poignant et prédominant au cours de la dernière semaine, c'est que le Canada et les provinces administrent un système défaillant depuis un certain temps. On peut parler d'indemnisation et c'est très important. Lorsqu'on parle de transformation, c'est là qu'intervient cette loi qui a été adoptée juste avant les dernières élections. Elle se trouve à transformer, dans un esprit d'autodétermination, un système qui était axé sur la prévention, non adapté à la culture, en un système qui est... ou plutôt, non, un système qui passe de l'intervention à la prévention. Lorsque c'est incarné et enchâssé dans le langage de l'autodétermination, c'est un effort pour amener les communautés à protéger les leurs — quelque chose que nous tenons pour acquis, encore une fois.
C'est un long travail, qui exige énormément de consultations. Dans l'énoncé économique de l'automne, il y avait environ 500 millions de dollars réservés au renforcement de la capacité, qui s'étalera sur cinq ans. D'autres investissements seront nécessaires à mesure que les communautés ramèneront leurs enfants chez elles et adopteront leur loi pour les prendre en charge.
Lorsque je disais à M. Vidal que c'était lent, c'est qu'un principe important a été incorporé lorsque la loi est entrée en vigueur, le principe de la norme minimale pour l'enfant. C'est un signal à l'ensemble du Canada et aux tribunaux qu'ils ne peuvent plus sanctionner des pratiques qui ont arraché un nombre démesuré d'enfants autochtones à leur famille en raison de problèmes comme la pauvreté. C'est encore le défi que devra relever chaque gouvernement à l'avenir: continuer de lutter contre la discrimination fondée sur la pauvreté, qui est l'héritage de notre passé colonial.
Nathalie Nepton
View Nathalie Nepton Profile
Nathalie Nepton
2021-06-01 12:36
Thank you, Mr. Chair and committee members, for inviting us to be here today.
My name is Nathalie Nepton. My comments will focus on the work we are doing within Indigenous Services Canada that has to do with child and family service reform for first nations children and families.
Although the indigenous population up to the age of 14 makes up 7.7% of all Canadian children, they represent 52.2% of the children in care. We also know that studies have highlighted that having been in a child welfare system was the most common feature among women and girls who entered into prostitution.
We recognize the relationship between investing in the safety and well-being of children and achieving improved outcomes for these children, their families and their communities. For this reason, Indigenous Services Canada is committed to ensuring that families at risk receive support and prevention services designed to maintain familial support systems and to keep children in their communities and connected to their language and culture.
The first nations child and family services program has received significant investments over the past years to support the program and to make it truly child-centred, community-directed, and focused on prevention and early intervention. Recently we have brought significant changes to the program. Most notably, upon reaching the age of majority, youth in care can continue to benefit from the program for an additional two years. This ensures that they have the support they need to transition into adulthood on a healthy path.
Other recent progress toward achieving the goal of reducing the number of indigenous children in care includes the federal indigenous child and family services legislation, “An Act respecting First Nations, Inuit and Métis children, youth and families”, which came into force on January 1, 2020. The act establishes such national principles as the best interests of the child, cultural continuity and substantive equality to help guide the provision of child and family services in relation to indigenous children.
Simply put, the act provides a path for indigenous peoples to choose their own solutions for their children and families and to create a better future for the generations to come.
All told, the child and family services reform sector of Indigenous Services Canada is focused on ensuring healthy, strong and prosperous indigenous families and children, thus reducing their vulnerability to negative outcomes, such as being victims of the sex trafficking trade.
Thank you.
Merci, monsieur le président, de me donner l'occasion d'être ici aujourd'hui
Je m'appelle Nathalie Nepton. Mes observations porteront principalement sur le travail effectué par Services aux Autochtones Canada pour refondre les services à l'enfance et à la famille des Premières Nations.
Bien que les enfants autochtones ne représentent que 7,7 % de tous les enfants canadiens âgés de 14 ans ou moins, ils comptent pour 52,2 % des enfants pris en charge. Aussi, nous savons que certaines ont mis en évidence que le fait d'avoir été dans le système de protection de l'enfance est le trait commun le plus courant chez les femmes et les filles qui finissent par s'adonner à la prostitution.
Nous reconnaissons le lien qui existe entre les investissements réalisés dans la sécurité et le bien-être des enfants, et l'amélioration des résultats pour ces enfants, leurs familles et leurs communautés. C'est pourquoi Services aux Autochtones Canada s'est engagé à veiller à ce que les familles à risque reçoivent des services de soutien et de prévention ayant pour fonction de maintenir les systèmes de soutien familial et de garder les enfants dans leur communauté, reconnaissant ainsi l'importance de préserver le lien avec la langue et la culture.
Le Programme de services à l'enfance et à la famille des Premières Nations a reçu d'importants investissements destinés à faire en sorte qu'il soit véritablement centré sur l'enfant, dirigé par la communauté, et axé sur la prévention et l'intervention précoce. Une modification importante a récemment été apportée au programme afin de permettre aux jeunes pris en charge qui atteignent l'âge de la majorité de continuer à bénéficier du programme pendant deux années supplémentaires. On veille en cela à ce qu'ils bénéficient de l'aide dont ils ont besoin pour passer à l'âge adulte en cheminant sur des bases saines.
Parmi les autres progrès récents visant à atteindre l'objectif de réduire le nombre d'enfants autochtones pris en charge, il y a eu la mise en place d'une loi fédérale sur les services à l'enfance et à la famille autochtone — la Loi sur les enfants, les jeunes et les familles des Premières Nations, des Inuits et des Métis —, qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2020. Cette loi établit des principes nationaux tels que l'intérêt supérieur de l'enfant, la continuité culturelle et l'égalité réelle pour aider à guider la prestation des services à l'enfance et à la famille destinés aux enfants autochtones.
Sans entrer dans les détails, disons que cette loi permet aux peuples autochtones de choisir leurs propres solutions pour leurs enfants et leurs familles, et de créer un meilleur avenir pour les générations qui suivront.
Dans l'ensemble, le Secteur de la réforme des services à l'enfance et à la famille de Services aux Autochtones Canada vise à garantir la santé, la solidité et la prospérité des familles et des enfants autochtones, réduisant ainsi leur vulnérabilité aux pratiques délétères telles que la traite des personnes à des fins sexuelles.
Merci.
Results: 1 - 5 of 5

Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data