Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 15 of 3160
Trevor McGowan
View Trevor McGowan Profile
Trevor McGowan
2021-07-20 15:01
The government has announced that it would not apply before November 1, 2021. As a general rule, income tax amendments often apply as of the date of their announcement.
For example, Bill C-30 received royal assent on the same day as Bill C-208. It was the first budget bill for 2021. That had a number of measures that had application dates based on March 18, 2019, the day of the 2019 federal budget related to, for example, the foreign affiliate dumping rules, some mutual fund trust measures using an allocation redeeming methodology, and individual pension plans. Several amendments had their application dates based upon—
Le gouvernement a annoncé que cela ne s'appliquerait pas avant le 1er novembre 2021. En règle générale, les modifications de l'impôt sur le revenu s'appliquent souvent à compter de la date de leur annonce.
Par exemple, le projet de loi C‑30 a reçu la sanction royale le même jour que le projet de loi C‑208. Il s'agissait du premier projet de loi d'exécution du budget de 2021. Il comportait un certain nombre de mesures dont les dates d'application remontaient au 18 mars 2019, jour du budget fédéral de 2019, et qui concernaient, par exemple, les règles sur le dumping par des sociétés étrangères affiliées, certaines mesures relatives aux fiducies de fonds communs de placement utilisant une méthode de répartition et de rachat, et les régimes de retraite individuels. Plusieurs modifications avaient leur date d'application en fonction de...
Mark D'Amore
View Mark D'Amore Profile
Mark D'Amore
2021-06-21 16:46
There are votes on the report stage of Bill C-30, so I believe there are two.
Il faut voter sur l'étape du rapport du projet de loi C‑30. Je crois donc qu'il y en a deux.
View Claude DeBellefeuille Profile
BQ (QC)
Thank you very much, Mr. Chair.
It is with some emotion that I appear before you this afternoon. Even though this is my third term, this is the first time I have had the privilege of defending a bill in parliamentary committee. I feel very privileged to do so this afternoon. I want to welcome all the witnesses. I would like to extend my greetings to all the members of the parliamentary committee.
You will understand that today I am primarily here to convince my dear Liberal colleagues to give royal recommendation to Bill C‑265. This bill was supported by the majority of the opposition parties in the House of Commons. Unfortunately, if it doesn't receive the royal recommendation of the Liberal government after committee study, my bill won't be able to proceed.
Today, I hope to convince you that 15 weeks is clearly not enough, but 26 weeks isn't enough either. I will try to convince you that 50 weeks is what is needed to be compassionate and to ensure that vulnerable workers who have not chosen to be sick can count on the financial support of EI special sickness benefits for 50 weeks.
The reason we're talking about 50 weeks is because several studies show that, on average, people need more than 26 weeks and others need more than 50 weeks. Some illnesses require an absence that goes beyond 15 weeks and 26 weeks. I'll give you a few examples. According to evidence‑based studies, it takes an average of 37 weeks to recover from colon cancer. If you are unfortunate enough to have rectal cancer, it can take up to 47 weeks. The cases are documented.
Since the data are known and conclusive, I don't understand, and neither do the citizens of Quebec and Canada, why the government doesn't want to move forward with my bill and allow sick workers who are fighting a serious illness to obtain not 15 weeks or 26 weeks, but up to 50 weeks. The Parliamentary Budget Officer has told us that we can afford it. He has already released two studies on this issue, and he confirms, not surprisingly, that we can afford to provide these vulnerable workers with the protection and the tools they need to fight their illness with dignity in order to return to work and, more importantly, to maintain their employment relationship.
Some employers have made it quite clear that increased premiums—either employers' or employees'—are, after all, reasonable. It could be offered to workers who cannot work temporarily because of illness and who need financial support to pay for their care and assisted medical transportation. These workers, who may have paid into the program all their lives, do not need the financial insecurity that the EI program currently creates by keeping special sickness benefits at 15 weeks.
You will tell me—especially my Liberal colleagues—that the government promised in the budget to increase benefits to 26 weeks. We know that 26 weeks isn't enough. The data already clearly show that. Moreover, this increase to 26 weeks could be in place through order in council by 2022.
I ask you to close your eyes and think about the people who are finishing their 15th week of benefits today, who have heard that they may receive 26 weeks of benefits, and to whom I will have to say that those 26 weeks won't be available right away. I'll have to tell them that the government hasn't provided for this increase in its budget in a binding way, which means that once the budget is approved and voted on through ways and means and through Bill C‑30, the government will have the discretion to wait until 2022 to implement this increase. I think this is playing with the hearts of people who are sick and want to fight the disease on a level playing field.
We don't choose to be sick, and we don't choose our type of sickness. We cater to workers who have no coverage, no collective bargaining agreement or private health insurance plan.
These people have often worked very hard in their lives. One day they get sick. It could be the person who works at your local convenience store and whom you have seen every morning for the past 10 years. She gets a little more than minimum wage, but not much more, and she doesn't have private health insurance. If she has rectal cancer and has to miss 47 weeks of work because of illness, she'll be paid for 15 weeks and receive 55% of her salary. Do you honestly think that a worker can live on 55% of their salary?
It's hard enough for someone who knows they have a long struggle ahead of them and that recovery is necessary to [Technical difficulty—Editor] get back to work, but it becomes even harder if benefits end after 15 or 26 weeks.
Today, we can say that, in total, about 150,000 people are dropped from the EI system each year. That's 411 new Émilie Sansfaçons a day who are struggling and are suddenly losing the financial support of EI special sickness benefits.
You'll understand that my heart goes out to these workers. I've received a lot of calls and emails encouraging me to convince members of Parliament, especially my Liberal colleagues, to seek royal assent for Bill C‑265 and to listen to the 620,000 people who have signed Marie‑Hélène Dubé's petition. She's asking you to extend the duration of benefits to 50 weeks, because it's quite obvious that 15 or 26 weeks isn't enough.
I am ready to answer questions, Mr. Chair.
Je vous remercie beaucoup, monsieur le président.
C'est avec une certaine émotion que je me présente devant vous cet après-midi. Même si j'en suis à mon troisième mandat, c'est la première fois que j'ai le privilège de défendre un projet de loi en comité parlementaire. Je me sens très privilégiée de faire cela cet après-midi. Je veux souhaiter la bienvenue à l'ensemble des témoins. Je présente mes salutations à l'ensemble des membres du comité parlementaire.
Vous comprendrez qu'aujourd'hui, je suis principalement ici pour convaincre mes chers collègues libéraux d'accorder la recommandation royale au projet de loi C‑265. Ce projet de loi a obtenu l'appui de la majorité des partis de l'opposition à la Chambre des communes. Malheureusement, s'il n'a pas obtenu la recommandation royale du gouvernement libéral après l'étude en comité, mon projet de loi ne pourra pas continuer sa route.
Aujourd'hui, j'espère vous convaincre qu'il est évident que, 15 semaines, ce n'est pas assez, mais que, 26 semaines, cela ne suffit pas non plus. Je vais essayer de vous convaincre que, 50 semaines, c'est ce qu'il faut pour faire preuve de bienveillance et s'assurer que les travailleurs vulnérables qui n'ont pas choisi d'être malades pourront compter sur le soutien financier que constituent les prestations spéciales de maladie de l'assurance-emploi pour 50 semaines.
La raison pour laquelle on parle de 50 semaines, c'est parce que plusieurs études prouvent que, en moyenne, des gens ont besoin de plus de 26 semaines et d'autres, de plus de 50 semaines. Certaines maladies nécessitent une absence qui va au-delà de 15 semaines et de 26 semaines. Je vous donne quelques exemples. Selon des études probantes, il faut prévoir en moyenne une absence de 37 semaines pour se remettre d'un cancer du côlon. Si l'on a le malheur d'être atteint du cancer du rectum, cela peut aller jusqu'à 47 semaines. Les cas sont documentés.
Comme les données sont connues et probantes, je ne comprends pas, et les citoyens québécois et canadiens ne comprennent pas non plus, pourquoi le gouvernement ne veut pas faire avancer l'étude de mon projet de loi et permettre aux travailleurs malades qui combattent une maladie grave d'obtenir non pas 15 semaines ou 26 semaines, mais bien jusqu'à 50 semaines. Le directeur parlementaire du budget nous a dit que nous avions les moyens. Il a déjà publié deux études sur cette question et il confirme, sans surprise, que nous avons les moyens d'offrir à ces travailleurs vulnérables la protection et les outils nécessaires pour qu'ils puissent combattre en toute dignité leur maladie afin de revenir à l'emploi et, surtout, conserver leur lien d'emploi.
Certains employeurs ont fait savoir assez clairement que l'augmentation des cotisations — celles des employeurs ou celles des employés — est, somme toute, raisonnable. Elle pourrait être offerte à des travailleurs qui ne peuvent travailler temporairement à cause de la maladie et qui ont besoin de soutien financier pour payer leurs soins et leur transport médical assisté. Ces travailleurs, qui ont cotisé parfois toute leur vie, n'ont pas besoin de l'insécurité financière que provoque actuellement le programme d'assurance-emploi en maintenant la durée des prestations spéciales de maladie à 15 semaines.
Vous me direz — surtout mes collègues libéraux — que le gouvernement a promis dans le budget de faire passer à 26 semaines la durée des prestations. Or, 26 semaines, nous savons que ce n'est pas suffisant. Les données le démontrent déjà assez clairement. De plus, ce passage à 26 semaines pourrait entrer en vigueur par décret d'ici 2022.
Je vous demande de fermer les yeux et de penser aux personnes qui finissent aujourd'hui leur 15e semaine de prestations, qui ont entendu dire qu'elles pourraient en recevoir pendant 26 semaines et à qui je devrai dire que, ces 26 semaines, elles ne seront pas offertes tout de suite. Je devrai leur dire que le gouvernement n'a pas prévu cette hausse de manière exécutoire dans son budget, ce qui veut dire que, une fois le budget accepté et voté par les voies et moyens et par l'intermédiaire du projet de loi C‑30, le gouvernement aura le pouvoir discrétionnaire d'attendre jusqu'en 2022 pour appliquer cette hausse. Je trouve que c'est un peu jouer avec le cœur des personnes qui sont malades et qui veulent combattre à armes égales la maladie.
Nous ne choisissons pas d'être malades et nous ne choisissons pas notre type de maladie. Nous nous adressons aux travailleurs qui n'ont pas de protection, pas de convention collective ou de régime d'assurance-maladie privé.
Ces personnes ont souvent travaillé très dur au cours de leur vie. Un jour, elles tombent malades. Cela peut être la personne qui travaille à votre dépanneur et que vous voyez tous les matins depuis une dizaine d'années. Elle reçoit un peu plus que le salaire minimum, mais pas tellement plus, et elle n'a pas d'assurance-maladie privée. Si elle est atteinte d'un cancer du rectum et qu'elle doit s'absenter du travail pendant 47 semaines pour cause de maladie, elle sera payée pendant 15 semaines et elle touchera 55 % de son salaire. Pensez-vous bien sincèrement qu'un travailleur peut vivre en ne recevant que 55 % de son salaire?
La situation est déjà difficile pour une personne qui sait qu'elle a une longue lutte à mener et qu'un rétablissement est nécessaire pour [difficultés techniques] revenir au travail, mais elle le devient encore davantage si les prestations prennent fin après 15 ou 26 semaines.
Aujourd'hui, on peut dire que, en tout et pour tout, à peu près 150 000 personnes sont abandonnées chaque année par le système de l'assurance-emploi. Ce sont 411 nouvelles Émilie Sansfaçon par jour qui sont en train de lutter et qui perdent tout d'un coup le soutien financier que sont les prestations spéciales de maladie de l'assurance-emploi.
Vous comprendrez que je suis de tout cœur avec ces travailleurs. J'ai reçu énormément d'appels et de courriels pour m'encourager à convaincre les députés, surtout mes collègues libéraux, de demander la sanction royale pour le projet de loi C‑265 et d'être à l'écoute des 620 000 personnes qui ont signé la pétition de Mme Marie‑Hélène Dubé. Elle vous demande de prolonger la durée des prestations jusqu'à 50 semaines, parce qu'il est bien évident que, 15 ou 26 semaines, ce n'est pas suffisant.
Je suis prête à répondre aux questions, monsieur le président.
View Daniel Blaikie Profile
NDP (MB)
Thank you very much, Mrs. Renaud, for that testimony.
Mrs. Dubé, a month or two ago, this committee studied Bill C‑24, and, as Ms. Dancho said earlier, I tried to introduce an amendment so that the employment insurance program would provide 50 weeks of sickness benefits.
The Liberals insisted that the NDP did not understand the software that processes sickness benefits, that it is really difficult to make changes to it, and, for that reason, they did not support my amendment. They considered that it would make no sense at all to provide a royal recommendation for the amendment.
In Bill C‑30, the government proposes to increase the benefit period from 15 to 26 weeks. It will be a year or two before that measure comes into force. The Liberals were opposed to my amendment because they said it was difficult to make changes to the software. Now they are committing to make a change to the software.
So why do they not extend the period to 50 weeks now instead of extending it to 26 weeks? In the coming years, they will once more be able to make the argument that it takes a lot of effort to change the system that pays the benefits.
Je vous remercie de votre témoignage, madame Renaud.
Madame Dubé, il y a un mois ou deux, ce comité a étudié le projet de loi C‑24, et, comme Mme Dancho l'a dit plus tôt, j'ai essayé de proposer un amendement afin que le régime d'assurance-emploi verse 50 semaines de prestations de maladie.
Or les libéraux ont insisté pour dire que le NPD ne comprenait pas le logiciel qui gère les prestations de maladie, qu'il était vraiment difficile d'y apporter des changements, et que, pour cette raison, ils n'appuyaient pas mon amendement. Ils considéraient que cela n'aurait eu aucun sens de donner une recommandation royale à cet amendement.
Dans le projet de loi C‑30, le gouvernement propose de faire passer la période de prestations de 15 à 26 semaines. Il faudra un an ou deux avant que cette mesure entre en vigueur. Les libéraux s'opposaient à mon amendement sous prétexte qu'il était difficile d'apporter des changements au logiciel. Or ils s'engagent maintenant à apporter un changement au logiciel.
Pourquoi ne prolongent-ils pas maintenant la période à 50 semaines au lieu de la prolonger à 26 semaines? Dans les années à venir, ils pourront encore une fois invoquer l'argument selon lequel il faut beaucoup d'efforts pour changer le système de versement des prestations.
View Wayne Easter Profile
Lib. (PE)
Okay, thank you.
Does anybody else have anything to add? Is it Mr. McGowan with the Department of Finance?
I see quite a number of people have their cameras off—Ms. MacLean, Mr. McGowan, Ms. Smith, Mr. Shoom. You're quite free to leave them on. It's not like what we're doing with Bill C-30. Leave your cameras on if you like. You're quite fine either way, but it's better to see us. I see Ms. Smith is all smiles there.
Is there anybody else? Trevor, did you have anything you wanted to add?
Okay, with that, the lineup for the first round of questions is Mr. Kelly, Ms. Dzerowicz, Mr. Ste-Marie and Mr. Julian.
Mr. Kelly, you have six minutes
D'accord, merci.
Est‑ce que quelqu'un d'autre veut prendre la parole? Monsieur McGowan, du ministère des Finances?
Je vois que beaucoup de personnes ont éteint leur caméra: Mme MacLean, M. McGowan, Mme Smith, M. Shoom. Vous pouvez la laisser allumée. Ce n'est pas comme avec l'étude du projet de loi C‑30. Vous pouvez garder votre caméra allumée si vous le souhaitez. Vous pouvez faire comme vous le voulez, mais nous préférons vous voir. Je vois que Mme Smith est tout sourire.
Est‑ce que quelqu'un d'autre souhaite prendre la parole? Monsieur Gallivan, voulez-vous ajouter quelque chose?
D'accord, sur ce, nous allons entreprendre la première série de questions. Nous allons entendre M. Kelly, puis Mme Dzerowicz, M. Ste-Marie et M. Julian.
Monsieur Kelly, vous disposez de six minutes.
View John Nater Profile
CPC (ON)
Thank you, Minister.
I would note that it is being remedied in a section of Bill C-30, which I know some people are referring to as the John Nater vindication act, but I won't go there.
Merci, monsieur le ministre.
Je tiens à souligner qu'on y remédie dans une section du projet de loi C-30, que certains qualifient de loi de consécration de John Nater, mais je ne m'aventurerai pas sur ce terrain.
View Wayne Easter Profile
Lib. (PE)
I call the meeting officially to order.
Welcome to meeting number 53 of the House of Commons Standing Committee on Finance.
Pursuant to the House order of reference of Thursday, May 27, 2021, the committee is meeting to study Bill C-30, an act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on April 19, 2021, and other measures.
Today's meeting is taking place in a hybrid format pursuant to the House order of January 25 of this year. Therefore, members are either attending in person in the room, or remotely using the Zoom application.
I sometimes hear those words in my sleep these days. We have repeated them so many times.
I hate to start without Mr. Julian, without one party here, but we will see where we are at first.
(On clauses 269 to 271)
The Chair: We had started a discussion—and you can correct me if I'm wrong, Mr. Clerk—on division 32, an increase to the old age security pension and payment. It was on page 286 of the bill. I believe the lead for the department was Kristen Underwood. There she is.
Welcome, Ms. Underwood.
The floor is open for further discussion on division 32.
Mrs. Jansen.
Je déclare la séance officiellement ouverte.
Bienvenue à la 53e séance du Comité permanent des finances de la Chambre des communes.
Conformément à l'ordre de renvoi adopté par la Chambre le jeudi 27 mai 2021, le Comité se réunit pour étudier le projet de loi C-30, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 19 avril 2021 et mettant en œuvre d'autres mesures.
La réunion d'aujourd'hui se déroule en format hybride, conformément à un ordre de la Chambre adopté le 25 janvier dernier. Certains participants sont donc présents dans la salle et d'autres utilisent l'application Zoom à distance.
Ces temps-ci, il m'arrive parfois d'entendre ces mots durant mon sommeil. Nous les avons répétés tant de fois.
Je n'aime pas du tout commencer en l'absence de M. Julian, en l'absence d'un parti ici, mais voyons d'abord où nous en sommes.
(Articles 269 à 271)
Le président: Nous avions entamé une discussion — et corrigez-moi si je fais erreur, monsieur le greffier — sur la section 32, majoration de la pension de vieillesse et du paiement. Elle se trouve à la page 287 du projet de loi. C'est Kristen Underwood qui était la principale intervenante pour le ministère. La voici.
Bienvenue, madame Underwood.
Le débat sur la section 32 est lancé.
Madame Jansen, c'est à vous.
View Tamara Jansen Profile
CPC (BC)
I was just wondering about the fact that what we're basically saying here is that 75-year-olds and older will be getting a 10% pay raise.
Canadians put money into this pension plan, this is their money and their employers do the same. In this proposal, however, we are suddenly going to give a raise only to those 75 and older.
How can we legally change a program that is paid for by employers and employees? Suddenly the government is going to change the rules mid-game. How does that work? How is that possible?
Je voulais simplement savoir si ce que nous disons ici, en gros, c'est que les personnes de 75 ans et plus obtiendront une augmentation de 10 % de leurs prestations.
Les Canadiens cotisent à ce régime de pensions, c'est leur argent, et leurs employeurs cotisent également. Dans cette proposition, nous allons soudainement offrir une augmentation uniquement aux personnes de 75 ans et plus.
Comment peut-on modifier légalement un programme payé par les employeurs et les employés? Le gouvernement veut soudainement modifier les règles du jeu à mi-parcours. Comment est-ce que cela fonctionne? Comment est-ce possible?
View Wayne Easter Profile
Lib. (PE)
Ms. Underwood, do you want to answer that?
We're not dealing with CPP. We're dealing with the OAS.
Madame Underwood, souhaitez-vous répondre à cela?
Nous ne parlons pas du Régime de pensions du Canada, mais bien du programme de la Sécurité de la vieillesse.
Kristen Underwood
View Kristen Underwood Profile
Kristen Underwood
2021-06-03 15:36
Yes, I was going to say for clarification, Mr. Chair, that we're talking about an increase to the old age security pension. The OAS is funded through the consolidated revenue fund and not by contributions from employees and employers.
Oui, j'allais apporter cette précision, monsieur le président. Nous parlons d'une majoration des prestations de la Sécurité de la vieillesse. Ce programme est financé par le Trésor et non par les cotisations des employés et des employeurs.
View Tamara Jansen Profile
CPC (BC)
I'm sorry, my apologies. I'm totally mixed up.
Can you explain to me how it is possible that we can decide to split seniors that way? How does it make sense that you can say that those 75 and older need it more than those 65 and older, and we're, therefore, going to split them in half, whereas OAS starts at 65? Presumably, they are all on OAS for the same reason.
Désolée, je m'excuse. Je suis complètement perdue.
Pouvez-vous m'expliquer comment nous pouvons séparer de cette manière les aînés en deux catégories? Comment pouvons-nous dire que les personnes de 75 ans et plus ont besoin de plus d'argent que celles de 65 ans et plus et comment pouvons-nous scinder les aînés en deux groupes, alors que les prestations de la Sécurité de la vieillesse commencent à être versées à 65 ans? En principe, toutes ces personnes touchent des prestations de la Sécurité de la vieillesse pour la même raison.
View Wayne Easter Profile
Lib. (PE)
I don't want to put senior people in the bureaucracy on the spot. That's more of a policy question, Tamara. Can you find a way to ask it? It's the government that decides on the policy, so I think that's probably an unfair question for the bureaucracy to answer. They do the data, the details.
Je ne veux pas mettre les cadres supérieurs de la fonction publique dans l'embarras. Il s'agit davantage d'un enjeu politique, madame Jansen. Pouvez-vous reformuler votre question autrement? C'est le gouvernement qui décide de la politique, je pense qu'il n'est pas juste de poser cette question aux fonctionnaires. Ils s'occupent des données, des modalités.
View Tamara Jansen Profile
CPC (BC)
Okay.
Why is the government proposing measures that would apply to all pensioners age 75 and older, rather than measures that would specifically target low-income seniors?
D'accord.
Pourquoi le gouvernement propose-t-il des mesures qui s'appliqueraient à l'ensemble des aînés de 75 ans et plus, au lieu de proposer des mesures visant expressément les aînés à faible revenu?
Kristen Underwood
View Kristen Underwood Profile
Kristen Underwood
2021-06-03 15:37
The measure is meant to target older seniors. It's a universal benefit for those 75 and older. We did some data analysis, and it does show that there are higher levels of vulnerability for those who are 75 and older.
We've talked about some of those statistics here before. I could talk about them again, but the issue we're trying to address here is the increased vulnerability of older seniors.
Cette mesure a été prévue pour s'appliquer aux aînés plus âgés. Il s'agit d'une prestation universelle destinée aux personnes de 75 ans et plus. Selon l'analyse des données que nous avons faite, les niveaux de vulnérabilité sont plus élevés parmi les personnes de 75 ans et plus.
Nous avons déjà parlé de ces statistiques ici. Je pourrais en parler à nouveau, mais ce que nous cherchons à réduire ici, c'est la grande vulnérabilité des aînés les plus âgés.
View Peter Julian Profile
NDP (BC)
Mr. Chair, thanks to my colleagues Mr. Kelly and Monsieur Ste-Marie.
I just came out of the House, where we were paying tributes to Bruce Stanton for his extraordinary career and his 10 years as the Deputy Speaker. I want to clarify exactly how you were proceeding with this particular section.
Monsieur le président, je remercie mes collègues, M. Kelly et M. Ste-Marie.
J'arrive directement de la Chambre où nous avons rendu hommage à Bruce Stanton pour sa carrière exceptionnelle et ses 10 années à titre de vice-président de la Chambre. J'aimerais savoir où vous en êtes dans l'examen de cet article.
Results: 1 - 15 of 3160 | Page: 1 of 211

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data