Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 15 of 447
View Bob Bratina Profile
Lib. (ON)
I call this meeting to order with the acknowledgement that in Ottawa we are meeting on the traditional unceded territory of the Algonquin people. Here in Hamilton, we have the Anishinabe and Haudenosaunee. It's often said that we are also on the territory of the Neutrals. That's an incorrect term, as is Attawandaron. It's a descriptive term for the way they speak their language. The name of that nation was Chonnonton.
Having said that, the committee is meeting to consider the supplementary estimates (A), 2021-22.
To ensure an orderly meeting, participants, please make sure that you have the language selected via the interpretation globe at the bottom of your screen. You can change languages back and forth when speaking, but select one to hear the translation.
With us today, virtually, for the first hour are the Minister of Crown-Indigenous Relations, Carolyn Bennett; and the Minister of Northern Affairs, Dan Vandal. They're accompanied by the following senior officials: Paula Isaak, associate deputy minister; Serge Beaudoin, assistant deputy minister; Martin Reiher, assistant deputy minister; Chantal Marin-Comeau, director general; and Annie Boudreau, chief of finances, and also the results and delivery officer.
Is that the whole list? That's quite a long group. I think so, though we're awaiting Deputy Minister Quan-Watson.
With that, let me welcome everybody.
I open up the floor, Minister Bennett, for your opening remarks.
La séance est ouverte. Certains d'entre nous sont à Ottawa, sur le territoire traditionnel non cédé du peuple algonquin. Ici, à Hamilton, nous sommes sur le territoire non cédé des Anishinabe et des Haudenosaunee que l'on appelle souvent, à tort, les Neutres. Le terme est tout aussi incorrect qu'Attawandaron. Il est en fait descriptif de l'expression linguistique de ce peuple, le vrai nom de cette nation étant Chonnonton.
Quoi qu'il en soit, le Comité se réunit pour étudier le Budget supplémentaire des dépenses (A) 2021-2022.
Afin de garantir le bon déroulement de la réunion, les participants doivent choisir leur langue en cliquant sur le globe d’interprétation, au bas de l'écran. Vous pourrez changer de langue pour parler, mais vous devez en choisir une en partant pour entendre l'interprétation.
Pendant la première heure, nous accueillons de façon virtuelle la ministre des Relations Couronne-Autochtones, Carolyn Bennett, et le ministre des Affaires du Nord, Dan Vandal. Ils sont accompagnés de Paula Isaak, sous-ministre déléguée, de Serge Beaudoin, sous-ministre adjoint, de Martin Reiher, sous-ministre adjoint, de Chantal Marin-Comeau, directrice générale, et d’Annie Boudreau, dirigeante principale des finances, des résultats et de l’exécution.
Est-ce là toute la liste? C’est un groupe assez imposant, bien que nous attendions encore le sous-ministre Quan-Watson.
Sur ce, je vous souhaite la bienvenue à toutes et à tous.
Je vous cède la parole, madame la ministre Bennett, pour votre déclaration préliminaire.
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
Kwe kwe, Unnusakkut, Tansi, hello.
I am speaking to you today from the traditional territory of the Mississaugas of the Credit First Nation. I also wish to honour the waters they paddled and their moccasins which walked these lands.
I am joining you along with my colleague, the Minister of Northern Affairs, and we are supported by our deputy minister, Daniel Watson, and his team.
While I am appearing today on my department’s 2021-2022 supplementary estimates (A), it is also at a difficult time for indigenous communities, and all Canadians.
We are all deeply heartbroken at the discovery of the unmarked remains of children at the former Kamloops residential school. This has shocked and disturbed the nation. For indigenous people across the country, these findings are deeply painful and traumatizing, but for them not as surprising, as this was forecast. These have been the stories and the “knowings” for a very long time. For six years the Truth and Reconciliation Commission heard these hard truths, along with many others, during their national and regional reconciliation gatherings. These revelations have reopened many wounds and renewed a necessary conversation on the role of residential schools, those responsible, and how as a country we can move forward together.
We are working with the Tk’emlúps te Secwépemc First Nation and our partners, such as the B.C. First Nations Health Authority, to provide the resources and the supports needed, as determined by the community. I have spoken with Kúkpi7 Casimir, most recently on Monday night, and her leadership and strength have been exemplary. We have offered support for healing, mental health supports, security and whatever she needs to support her community now, as well as support for research, archaeological expertise and commemoration going forward.
In memory of all of the children who went missing, and in support of their grieving families and communities, we provided $33.8 million through budget 2019 to implement TRC calls to action 72 to 76.
To support implementing calls to action 72 and 73, we have funded the National Centre for Truth and Reconciliation to develop and maintain the national residential school student death register and establish an online registry of residential school cemeteries.
In keeping with the principles laid out in call to action 76, after the passage of budget 2019 we engaged with communities to ensure that any program to deliver the funds to support calls to action 74 and 75 was designed in a way to meet their needs, be flexible enough to support community-led approaches and respect community protocols.
Based on what we heard, we are currently providing funding, on an urgent basis, to support indigenous-led, community-based, survivor-centric and culturally sensitive investigations of these burial sites. We are actively reaching out to indigenous communities to work with them on how they can access the $27 million of funding being delivered to support them in finding their lost children. Communities know what they need. Our government will be there to support their way forward.
In discussing the supplementary estimates (A), we know that the money is there to heal past wrongs, support self-determination and advance reconciliation with first nations, Inuit and Métis people. They reflect a net increase of $997 million, which includes the $136.4 million in new funding and $868.2 million in re-profiled funding. The re-profiled funding in these estimates will preserve funding for the ongoing implementation of the Federal Indian Day Schools Settlement Agreement and the sixties scoop settlement. As of May 31, 2021, of more than 113,000 claims received under the Federal Indian Day Schools Settlement Agreement, over 75,000 survivors have received payment of individual compensation. While COVID-19 has delayed the implementation of the Sixties Scoop Settlement Agreement, approximately 15,000 interim payments of $21,000 have been paid. These supplementary estimates will preserve the funding to complete the individual compensation, which should be determined later in the fiscal year.
These supplementary estimates also include funding to support Inuit housing, Tŝilhqot’in community priorities through their pathway agreement, implementation of the Nunavik Inuit Land Claims Agreement and many other important measures to support reconciliation.
We have provided you with a comprehensive deck on the supplementary estimates (A). I look forward to providing further details through your questions.
Meegwetch. Nakurmiik. Marsi. Thank you.
Kwe kwe, Unnusakkut, Tansi, bonjour.
Je m'adresse à vous aujourd'hui depuis le territoire traditionnel de la Première Nation des Mississaugas de Credit. D'ailleurs, j'aimerais honorer les eaux où ils ont pagayé et les mocassins qu'ils ont chaussés pour parcourir ces terres.
Je suis accompagnée de mon collègue le ministre des Affaires du Nord, et nous sommes appuyés par notre sous-ministre, Daniel Quan‑Watson, ainsi que par son équipe.
Même si je comparais aujourd'hui au sujet du Budget supplémentaire des dépenses (A) 2021‑2022 de mon ministère, je dois dire que c'est une période difficile pour les communautés autochtones et tous les Canadiens.
Nous sommes profondément attristés par la découverte des restes anonymes d’enfants à l’ancien pensionnat de Kamloops. Cela a choqué et troublé la nation et, pour les peuples autochtones de tout le pays, ces constatations sont profondément douloureuses et traumatisantes, mais malheureusement peu surprenantes. Pendant six ans, la Commission de vérité et réconciliation a entendu ces dures vérités, comme bien d’autres, lors des réunions de réconciliation nationales et régionales. Ces révélations ont rouvert de nombreuses blessures et relancé une conversation nécessaire sur le rôle des pensionnats, des responsables et de la façon dont, ensemble, nous pouvons aller de l’avant en tant que pays.
Nous travaillons avec la Première Nation Tk’emlúps te Secwe pemc et avec nos partenaires, comme la BC First Nations Health Authority, pour fournir les ressources et le soutien nécessaires, tel qu’établi par la collectivité. J’ai parlé à Kupki7 Casimer lundi soir dernier. Son leadership et sa force ont été exemplaires. Nous avons offert notre appui en matière de guérison et de santé mentale, de sécurité et tout ce dont elle a besoin pour soutenir sa communauté en ce moment, sans oublier la recherche, l’expertise archéologique et les commémorations à venir.
En mémoire de tous les enfants disparus et en appui aux familles et aux collectivités endeuillées, nous avons fourni 33,8 millions de dollars dans le cadre du budget de 2019 pour mettre en œuvre les appels à l’action 72 à 76 de la CVR.
Pour appuyer la mise en œuvre des appels à l’action 72 et 73, nous avons financé le Centre national pour la vérité et réconciliation afin qu’il élabore et tienne à jour le Registre national des élèves décédés dans les pensionnats, et établisse un registre en ligne des cimetières des pensionnats.
Conformément aux principes énoncés dans l’appel à l’action 76, après l’adoption du budget de 2019, nous avons mobilisé les collectivités pour nous assurer que tout programme visant à fournir les fonds à l’appui des appels à l’action 4 et 75 était conçu pour répondre à leurs besoins, et suffisamment souple pour appuyer les approches communautaires et respecter les protocoles communautaires.
Selon ce que nous avons entendu, nous fournissons actuellement du financement de toute urgence pour appuyer des enquêtes empreintes de sensibilité quant aux particularités culturelles et menées par des autochtones, axées sur les communautés, de même que les survivants de ces lieux de sépulture. Nous tendons activement la main aux communautés autochtones pour qu’elles travaillent avec nous sur la façon dont elles peuvent accéder au financement de 27 millions de dollars, offert pour les aider à retrouver leurs enfants perdus. Les communautés savent ce dont elles ont besoin. Nous serons là pour les appuyer alors qu’elles vont de l’avant.
Nous savons que le Budget supplémentaire des dépenses (A) prévoit des fonds pour contribuer à réparer les torts du passé, à appuyer l’autodétermination et à faire progresser la réconciliation avec les Premières Nations, les Inuits et les Métis. Celui-ci reflète une augmentation nette de 997 millions de dollars, y compris 136,4 millions de dollars en nouveau financement et 868,2 millions de dollars en financement reporté. Les fonds reportés dans ce budget des dépenses préserveront le financement pour la mise en œuvre continue de la Convention de règlement relative aux externats indiens fédéraux, et du règlement relatif à la rafle des années 1960. En date du 31 mai 2021, sur plus de 113 000 réclamations reçues dans le cadre du Règlement concernant les pensionnats indiens du gouvernement fédéral, plus de 75 000 survivants ont reçu des paiements d’indemnisation individuelle. Bien que la COVID-19 ait retardé la mise en œuvre de la Convention de règlement relative à la rafle des années 1960, environ 15 000 paiements provisoires de 21 000 $ ont été versés. Le Budget supplémentaire des dépenses préservera le financement nécessaire à l’indemnisation individuelle, qui devrait être déterminé plus tard au cours du présent exercice.
Le Budget supplémentaire des dépenses comprend également des fonds pour appuyer le logement des Inuits, les priorités des collectivités Tsilhqot’in dans le cadre de leur entente sur la voie à suivre, la mise en œuvre de l’Accord sur les revendications territoriales des Inuits du Nunavik et de nombreuses autres mesures importantes pour appuyer la réconciliation.
Nous vous avons fourni un dossier complet sur le Budget supplémentaire des dépenses (A), et je me ferai un plaisir de vous fournir plus de détails en répondant à vos questions.
Meegwetch. Nakurmiik. Marsi. Merci.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Thank you, Mr. Chair.
Tansi. Boozhoo. Good morning and hello.
First I want to acknowledge that I'm speaking to you from my office here in Saint Boniface—Saint Vital, in the city of Winnipeg, the homeland of the Métis nation and Treaty 1 territory.
This committee meeting comes at a time when our nation is grieving. The remains of the 215 children buried at the Kamloops Indian residential school sent shockwaves through our country. It has reignited a very important conversation and brought it back to the national consciousness.
I want to be very clear, reconciliation and the lives and well-being of indigenous peoples never stray from my mind. This is my focus and motivation as a minister and member of Parliament.
I am a proud citizen of the Métis Nation. I am honoured to live in and represent the constituency of Saint Boniface–Saint Vital. Louis Riel, who was born in Saint-Boniface and was laid to rest there, was never granted the same privilege that I am being granted. Louis Riel was democratically elected as a member of Parliament for the constituency of Provencher, not on one or two occasions but on three occasions, yet he was never allowed to rightfully take his seat in the House.
The opportunities that I have been granted are some that my ancestors would never have believed possible. I work every day with this knowledge; it drives and motivates my work.
As Minister of Northern Affairs, I strive to listen to northerners to ensure that their needs and priorities drive my department's work. A year and a half ago, when I was appointed minister, I stated that decisions for the north would no longer be made in Ottawa boardrooms. My team and I remain committed to that vision. We work for the north and with the north. That's why the Arctic and northern policy framework is so important to our combined work together.
The investments my department is seeking through supplementary estimates (A) are driven by this approach, focusing on the responses to COVID-19, as well as housing and infrastructure needs. The pandemic has highlighted what people have known for far too long, which is that indigenous peoples and northern communities have been underserved. Further, we have recently been reminded of the consequences of colonialism for indigenous peoples and communities.
We know that in Canada's north, food prices can be significantly higher than in the rest of Canada. Additional factors, such as geographic isolation, make northerners particularly at risk for food insecurity. This vulnerability has only been made worse by the COVID-19 pandemic. In April 2020, our government provided an additional $25 million to Nutrition North Canada to increase subsidy rates on nutritious food and essential hygiene items. Our government also introduced the harvesters support grant, which was co-developed with Inuit partners to help with costs related to hunting and harvesting, and to create greater access to traditional country foods. Building on this, and to address the ongoing concerns, the estimates in front of you provide $20 million in funding to maintain Nutrition North Canada measures introduced in April 2020.
These supplementary estimates also provide $50 million in 2021-22 for the Governments of Northwest Territories and Nunavut. There is $25 million each to respond to their short-term critical housing needs. I view these as down payments on the housing situation in the north. The need is clear and we are committed to closing the unacceptable gap that exists in the north. These amounts are intended to address immediate and pressing housing needs this year.
We recognize that more investment is required. From budget 2021, northerners will also benefit from the $2.5 billion in new funding through the national housing strategy, delivered by CMHC across Canada, and the $4.3 billion in new funding in distinctions-based indigenous infrastructure, which can include housing.
Mr. Chair, as I stated before, reconciliation is always at the forefront of my mind as minister. I'm working toward a renewed relationship between Canada and indigenous peoples, including through the Inuit-Crown partnership committee, that respects constitutionally guaranteed rights and is based on collaboration and co-operation.
I want to thank you again for this opportunity to meet with you virtually today.
I welcome your questions.
Thank you. Meegwetch.
Merci, monsieur le président.
Tansi. Boozhoo. Bonjour.
Je tiens d’abord à souligner que je m’adresse à vous aujourd’hui depuis mon bureau de Winnipeg, une ville qui est la patrie de la nation métisse, où vivent maintenant de nombreux Inuits et qui se situe sur le territoire visé par le Traité no 1.
Alors que les membres de ce comité se réunissent, notre pays est en deuil. La découverte des traces de 215 enfants à l'ancien pensionnat indien de Kamloops a profondément bouleversé le pays. Cette découverte a relancé une question très importante, et ce, à l'échelle nationale.
Permettez-moi d'être très clair. La réconciliation avec les peuples autochtones, la vie et le bien-être des personnes autochtones ne quittent jamais mes pensées. C'est ma motivation et ma vocation en tant que ministre et en tant que député.
Je suis un fier citoyen de la nation métisse. C'est un grand honneur pour moi de vivre à Saint‑Boniface—Saint‑Vital et de représenter mes concitoyens. Louis Riel, qui est né et enterré à Saint‑Boniface, n'a jamais eu cette chance. Il fut démocratiquement élu député de Provencher, pas une ni deux, mais trois fois. Pourtant, on ne lui a jamais permis de siéger à la Chambre des communes.
Les occasions que j’ai aujourd’hui auraient été inimaginables pour mes ancêtres. Tous les jours, je fais ce que je fais en étant conscient de cette réalité, et cela motive mon travail.
En tant que ministre des Affaires du Nord, je m’efforce d’écouter les gens du Nord et de veiller à ce que leurs besoins et leurs priorités guident le travail de mon ministère. Il y a un an et demi, lorsque j’ai été nommé ministre, j’ai déclaré que les décisions pour le Nord ne seraient plus prises dans les salles de conférence à Ottawa; mon équipe et moi demeurons engagés envers cette vision. Rien pour le Nord sans le Nord, c’est pourquoi le Cadre stratégique pour l’Arctique et le Nord est si important pour notre travail commun.
Les investissements que mon ministère cherche à obtenir dans le cadre du Budget supplémentaire des dépenses (A) découlent de cette approche, qui met l’accent sur les réponses à la COVID-19 ainsi que sur les besoins en matière de logement et d’infrastructures. La pandémie a mis en lumière ce que nous savons depuis trop longtemps: les Autochtones et les communautés du Nord sont mal desservis. De plus, on nous a récemment rappelé les conséquences du colonialisme pour les peuples et les communautés autochtones.
Nous savons que les prix des aliments dans le Nord du Canada peuvent être beaucoup plus élevés que dans le reste du Canada. D’autres facteurs, comme l’isolement géographique, font que les habitants du Nord sont particulièrement à risque d’insécurité alimentaire, des vulnérabilités qui ont été exacerbées par la pandémie de COVID-19. En avril 2020, notre gouvernement a fourni 25 millions de dollars supplémentaires à Nutrition Nord Canada pour augmenter les taux de subvention sur les aliments nutritifs et les articles d’hygiène essentiels. Notre gouvernement a également mis en place la Subvention pour le soutien aux chasseurs-cueilleurs, élaborée conjointement avec des partenaires inuits pour aider à assumer les coûts liés à la chasse et à la récolte, ce qui permet un meilleur accès aux aliments traditionnels. À partir de là, et pour répondre aux préoccupations actuelles, le Budget supplémentaire des dépenses prévoit un financement de 20 millions de dollars pour maintenir les mesures de Nutrition Nord Canada introduites en avril 2020.
Ce Budget supplémentaire des dépenses prévoit également 50 millions de dollars en 2021-2022 pour les gouvernements des Territoires du Nord-Ouest et du Nunavut, soit 25 millions de dollars chacun, afin de répondre à leurs besoins critiques à court terme en matière de logement. Le besoin est clair, et nous sommes déterminés à combler l’écart inacceptable qui existe dans le Nord. Ces montants visent à répondre aux besoins immédiats et pressants en matière de logement cette année.
Ces montants visent à répondre aux besoins immédiats et pressants en matière de logement cette année. Nous reconnaissons qu’il faut investir davantage. Dans le budget de 2021, les résidents du Nord profiteront également des 2,5 milliards de dollars en nouveaux fonds de la Stratégie nationale sur le logement offerts par la SCHL dans l’ensemble du Canada et des 4,3 milliards de dollars en infrastructures communautaires autochtones fondées sur les distinctions.
Monsieur le président, comme je l’ai mentionné plus tôt, la réconciliation est toujours au cœur de mes préoccupations. Je travaille en faveur d’un renouvellement de la relation entre le Canada et les peuples autochtones, notamment au sein du partenariat Couronne-Inuit, fondé sur le respect des droits constitutionnels des Autochtones, sur la coopération et sur la collaboration.
Je tiens à vous remercier encore une fois de m’avoir donné l’occasion de vous rencontrer virtuellement aujourd’hui.
Je serai heureux de répondre à vos questions.
Merci. Meegwetch
Daniel Quan-Watson
View Daniel Quan-Watson Profile
Daniel Quan-Watson
2021-06-10 11:20
I could, but you would probably prefer that I didn't, so perhaps this will suffice: “Once more unto the breach” is maybe the closest I could get to responding positively to your request.
Je le pourrais, mais vous préférez sans doute que je m'en abstienne, alors je me contenterai de dire: « Allons encore, une fois encore à la brèche, chers amis, encore une fois » et c'est le mieux que je puisse faire pour donner suite à votre demande.
View Jamie Schmale Profile
CPC (ON)
Thank you very much.
Good morning, Ministers. It's great to see you both again.
I'll start with Minister Bennett, if I could. Minister, talking about the $27 million that was released last week, that was previously announced funding to uncover what are believed to be thousands of indigenous children buried in unmarked graves at residential schools across the country.
Minister, why did it take two years to release that money?
Merci beaucoup.
Bonjour à nos deux ministres. Je suis heureux de vous revoir tous les deux.
Je vais commencer par la ministre Bennett, si vous me le permettez. Madame la ministre, une partie des 27 millions de dollars débloqués la semaine dernière a servi pour mettre au jour les premiers restes de ce qu’on croit être des milliers d’enfants autochtones enterrés dans des tombes anonymes dans d'anciens pensionnats partout au pays.
Madame la ministre, pourquoi a-t-il fallu deux ans pour débloquer cet argent?
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
What we had been told, obviously, was that we needed to get money to the NCTR to be able to work on the registries, but our advice was that we needed to go to communities and experts to make sure that the design of the program would be respectful and meet the needs of communities. In that engagement over the last year, we were able to determine that it had to be indigenous led, community based, survivor centric, as well as culturally sensitive. They wanted the flexibility to know that whatever the community needed would be funded in a way that would indeed meet the needs of that community—things like gatherings and commemoration, research or archeological expertise. The program that was launched last Wednesday will be very flexible.
We really want communities to know that we'll be there to support them in their way forward.
On nous avait bien sûr demandé de verser ces fonds au CNVR pour qu'il puisse établir des registres, mais nous avons indiqué qu'il était préférable de se tourner vers les communautés et les experts pour nous assurer qu'à l'étape de la conception, le programme serait respectueux des traditions et qu'il répondrait aux besoins des communautés. Au cours de la dernière année, dans le cadre de notre engagement, nous avons déterminé que le programme devait être dirigé par les Autochtones, axé sur les communautés et sur les survivantes et survivants, et qu'il devait être culturellement sensible. Il fallait que le programme soit suffisamment souple pour permettre de financer tous les besoins exprimés par les communautés. On peut songer ici aux rassemblements et aux cérémonies commémoratives, à la recherche ou à l’expertise archéologique. Le programme qui a été lancé mercredi dernier sera très souple.
Nous voulons vraiment que les communautés sachent que nous serons là pour les aider dans l'avenir.
View Jamie Schmale Profile
CPC (ON)
What was the delay, the fact that it was announced two years ago and that this previously announced funding all of a sudden was made ready? Was it just a coincidence that it's just all of a sudden made, or what happened?
Que dire du délai, du fait que l'annonce ait été faite il y a deux ans et que l'argent ait été débloqué récemment, tout à coup? Cette fulgurance dans le versement des fonds est-elle une coïncidence? Que s’est-il passé?
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
What happens is that you need to design the program. Then you need to go to Treasury Board, and all of that has been taking place since I met with the NCTR and with former Commissioner Marie Wilson in November of last year. We then designed the program based on the very best advice we had, and it was able to be released last week.
Il se trouve qu’il faut du temps pour concevoir un programme, puis qu'il faut s’adresser au Conseil du Trésor. Or, c'est ce que nous avons fait après que j’ai rencontré le CNVR et l’ancienne commissaire Marie Wilson en novembre dernier. Nous avons bâti le programme à partir de là, en fonction des meilleurs conseils que nous avions, et nous avons pu l'annoncer la semaine dernière.
View Jamie Schmale Profile
CPC (ON)
You understand where I'm coming from here. It was previously announced two years ago and just got finalized, released and ready to go, but it almost seemed like it took that tragedy, that discovery, for the government to finally release the cash.
I'll move on because I do have a number of other questions.
As you know, our leader, Erin O'Toole, wrote to the Prime Minister asking a number of things, four points specifically. The one I want to ask about is the plan to address the TRC calls to action 71 through 76 and to develop a concrete action plan by July 1. Is that something the government is able to commit to?
Vous voyez où je veux en venir. Le programme avait été annoncé il y a deux ans et il vient tout juste d’être finalisé et rendu public, et il est sur le point d'être mis en œuvre, mais c'est comme s'il avait fallu cette tragédie, cette macabre découverte, pour que le gouvernement finisse par débloquer les fonds.
Je vais passer à autre chose parce que j’ai plusieurs autres questions.
Comme vous le savez, notre chef, Erin O’Toole, a écrit au premier ministre pour lui poser quelques questions, quatre, en fait. Ma question porte sur le plan visant à répondre aux appels à l’action 71 à 76 de la Commission de vérité et réconciliation et à élaborer un plan d’action concret d’ici le 1er juillet. Le gouvernement va-t-il respecter cet engagement?
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
Jamie, call 71 is a provincial one that deals with the coroners. That is not under federal purview, and on 72 to 76, as I explained, we're well on our way. It is the money that has gone to the National Centre on Truth and Reconciliation for it to be able to develop the death registries. There is also more money going forward to them as they do their important work as well as the money to go to communities that was in this recent announcement. When we look at calls 72 to 76, we really do believe that we have a plan to be able to honour what was in those calls to action.
Monsieur Schmale, l'appel à l'action 71 traite du travail des coroners provinciaux. Cela ne relève pas de la compétence fédérale et, comme je l’ai expliqué, nous sommes sur la bonne voie pour les appels 72 à 76. Il s'agit de l’argent qui a été versé au Centre national de vérité et réconciliation pour que celui-ci puisse créer des registres de décès. Le Centre recevra plus d’argent pour son important travail, et d'autres fonds, annoncés récemment, seront versés aux communautés. S'agissant des appels 72 à 76, nous sommes convaincus d'avoir un plan qui nous permettra de respecter les appels à l’action.
View Jamie Schmale Profile
CPC (ON)
Can you commit to that action plan—releasing it to the public and to us—that as of July 1 of this year you will have a concrete road map on how you're going to get there?
Pouvez-vous vous engager à l’égard de ce plan d’action — soit le rendre public et nous le communiquer — afin que vous ayez, à compter du 1er juillet de cette année, une feuille de route concrète sur la façon d’y arriver?
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
Absolutely, Jamie. We have a plan for every one of the calls to action that is a federal responsibility or shared responsibility and, as you know, we're either completed or are well under way with 80% of them.
Obviously, with what's happened just now, with Bill C-5 and Bill C-8, as well as Bill C-15, we are making tremendous progress on the calls to action, and we really do believe that calls to action 72 to 76 are well under way.
Absolument, monsieur Schmale. Nous avons un plan pour chacun des appels à l’action qui est une responsabilité fédérale ou qui est une responsabilité partagée et, comme vous le savez, soit nous avons terminé, soit nous sommes en bonne voie d'y parvenir dans 80 % des cas.
De toute évidence, avec ce qui vient de se produire, avec les projets de loi C-5 et C-8, ainsi que le projet de loi C-15, nous faisons d’énormes progrès en ce qui a trait aux appels à l’action, et nous croyons vraiment que nous sommes sur le point d'avoir répondu aux appels à l’action 72 à 76.
View Jamie Schmale Profile
CPC (ON)
Well, Minister, prior to the announcement of the $27 million, that previously announced funding of two years ago—sorry to bounce back to that—how much funding has already gone out to communities to assist in investigating unmarked graves across Canada outside of that $27 million?
Eh bien, madame la ministre, avant l’annonce du déblocage des 27 millions de dollars, qui avaient été promis il y a deux ans déjà — et je suis désolé de revenir là-dessus —, combien d’argent a été versé aux communautés pour les aider à enquêter sur les fosses communes au Canada, en dehors de ces 27 millions de dollars?
View Carolyn Bennett Profile
Lib. (ON)
As we understand it, and as you know, the Tk'emlúps community did receive $40,000 from Heritage Canada in the pathway to healing. There have been many different avenues, but this money in budget 2019 is dedicated exactly to calls to action 72 to 76.
D’après ce que nous savons, et comme vous le savez aussi, la communauté Tk’emlúps a reçu 40 000 $ de Patrimoine canadien dans le cadre du processus de guérison. D'autres fonds ont été débloqués par ailleurs, mais l’argent prévu dans le budget de 2019 est consacré précisément aux appels à l’action 72 à 76.
View Jamie Schmale Profile
CPC (ON)
Minister, as you know, the Tk'emlúps first nation is paying for security and commemorations and other costs associated with the discovery of those graves. They've asked for short-term funding from the government, as I'm sure you know, to assist them with that. Is that something the government is investigating? If yes, has money been provided? If no, is there a timeline on when they might see that?
Madame la ministre, comme vous le savez, la Première Nation Tk’emlúps paie pour la sécurité, les commémorations et d’autres coûts associés à la découverte de ces tombes. Elle a demandé du financement à court terme au gouvernement, comme vous le savez sans doute, afin de l'aider à cet égard. Le gouvernement mène-t-il une enquête à ce sujet? Si oui, des fonds ont-ils été fournis? Dans la négative, y a-t-il un délai pour le faire?
Results: 1 - 15 of 447 | Page: 1 of 30

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data