Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 55 of 55
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Thank you very much, Madam Chair.
Ladies and gentlemen, members of the committee, I am very pleased to speak following upon the comments made by my colleague the Honourable Maryam Monsef.
I am speaking to you from Gatineau, on the traditional territory of the Algonquin people. I am delighted to join you virtually, to see you all, each of us in different corners of our beautiful country. I wish to recognize the important and essential work that you all are doing, even in the current circumstances, to continue the important work of Parliament and the committees.
We are all doing our best to get through the COVID-19 pandemic, and it is important that we join forces and work together for the benefit of Canadian society. This of course includes culture, heritage and sport. Organizations in these three sectors are a vital part of the social fabric of our communities. They generate solidarity, and promote social integration and tolerance. They are also major drivers of the Canadian economy. The cultural sector alone contributes approximately $53 billion to Canada’s GDP, and the sport sector contributes $6.6 billion. Not to mention the 500,000 jobs they create, the visitors they attract, their international visibility, their reputation for excellence, and, quite simply, the pleasure they give us.
To quote the Prime Minister:
Since the beginning of this crisis, artists have brought us comfort, laughter, and happiness. Athletes have continued to inspire us, encourage us, and make us proud. Those who work in the arts, culture, and sports sectors allow us to live their passion and make us dream. And these days, when we are all at home, isolating, they help us feel a little less alone. These are just a few of the reasons why we must be there for them like they are there for us.
Today, with you, I would like, first, to summarize the impact of the COVID-19 pandemic on arts, culture, heritage and sports; review the measures our government has taken to support these sectors; and give you an overview of our approach, which is intended to provide quick and flexible assistance to these sectors in the coming weeks.
We are collectively facing the biggest crisis in our history, and organizations and workers in the arts, culture and sports sectors were among the first to be affected. Several factors have increased the pressure on them: the ban on gatherings; the unexpected cancellation of cultural and sports activities; the closure of museums and facilities; the uncertainty that has gripped Canadian and international subscribers and sponsors; and the lack of opportunities to train and qualify for athletic competitions. All of this has added to the pressure on our artists and athletes.
These sectors that we are talking about depend on their connection with the public. From the day containment measures were announced, these sectors have demonstrated exemplary solidarity and creativity, but without a stage, an auditorium, an audience, a season, tours, they cannot survive. If the situation persists, we can expect Canada’s creative industry to face increasing and significant financial pressure. Over one month, losses were estimated at $4.4 billion and about 26,000 jobs. Over three months, they are estimated at $13.2 billion and about 81,000 jobs.
Many organizations will be able to recover from these losses thanks to the measures already announced by our government, including the Canada emergency response benefit, the Canada emergency wage subsidy, the business credit availability program, and the Canada emergency commercial rent assistance for small businesses, intended for small businesses and organizations. We also ensured that these measures, which apply to Canadian society as a whole, would be useful to SMEs and non-profit organizations, many of which work in the fields of culture, heritage and sport.
We have also worked hard to free up funds quickly and adapt to the realities of each line of business.
We announced the accelerated processing of funding applications to the Canada book fund and the Canada periodical fund, and we confirmed that income from royalties would not be a barrier for artists and creators seeking eligibility for the emergency response benefit. The Canada Council for the Arts will provide $60 million in advance funding to help its beneficiaries to meet their immediate commitments.
The federal government has paid for Part I of the CRTC licence fees for the 2020-21 fiscal year, providing immediate financial relief of $30 million. In addition, an independent panel of experts is set to make recommendations to the Canada Revenue Agency on the implementation of tax measures for print journalism, and we have made several adjustments to those measures to better meet the needs of the publishing and journalism communities.
Finally, the vast majority of the $30 million invested by our government in a national COVID-19 awareness campaign will be invested in Canadian media: in television, radio, newspapers and magazines, and digital media. All of these measures will provide our cultural, heritage and sports organizations with a breath of fresh air.
That said, we recognize that some of them may not be in a position to benefit from the measures already announced, for all kinds of reasons; for example, they tend to be characterized by cyclical revenues, high self-employment and contract work, and barriers to accessing credit. For others, these measures are not sufficient to allow them to cope with the current crisis.
That is why, on April 17, 2020, the Prime Minister announced $500 million in funding to establish a new COVID-19 Emergency Support Fund for Cultural, Heritage and Sport Organizations. This fund is meant to complement the measures already announced and to strengthen our safety net, which, I am sure you will agree, I have shown is needed now more than ever.
Last Friday, I announced how this new emergency fund will be rolled out. The fund will be distributed in two phases in order to meet the financial needs of affected organizations, maintain jobs and support business continuity. Canadian Heritage will divide the funding among select departmental programs and in collaboration with several partners. The breakdown of the funding has been presented.
Here is a summary. Over $198 million will be provided to the beneficiaries of arts and culture funding through existing programs; $72 million will be provided to the sport sector; $53 million will be provided to the heritage sector through the emergency component of the museums assistance program; $3.5 million will be distributed under the digital citizen initiative to help combat false and misleading COVID-19 information, as well as the racism and stigmatization that are often the result; $55 million will be distributed by the Canada Council for the Arts; and over $115 million will be distributed by the Canada Media Fund and Telefilm Canada to support the audiovisual sector.
The use of the remaining funds will be based on needs. The rollout is already under way. Our program officers are in touch with organizations through the usual communication channels.
We will proceed in two phases. In phase one, eligible recipients will not have to apply for funding. We will use the most recent applications submitted to the program as a basis for topping up funding. Existing recipients of targeted Canadian Heritage programs will be asked to fill out an attestation. Once the attestation has been received and reviewed, the funding will flow shortly thereafter.
Phase two of the program will focus on eligible organizations with heritage collections, and other organizations that, for example, do not currently receive funding from Canadian Heritage, the Canada Council for the Arts, Telefilm Canada or the Canada Media Fund.
The second phase will provide temporary support as follows: funding for eligible organizations with heritage collections through the emergency component of the museums assistance program; and funding for other organizations, some of which do not currently receive funding from Canadian Heritage, the Canada Council for the Arts, Telefilm Canada and the Canada Media Fund. Further details on phase two will be announced over the coming weeks.
We want to find ways to broaden our support. Culture, heritage and sport are at the very heart of our plan. The challenge is to ensure that as many organizations as possible survive the crisis so that Canada’s cultural, heritage and sport ecosystems remain intact. This is essential to the recovery we all want for our creators, artists, curators, athletes and coaches; for our society; for our economy; and ultimately, for each and every one of us.
Thank you, Madam Chair.
Merci beaucoup, madame la présidente.
Mesdames et messieurs, membres du Comité, je suis très heureux de faire suite aux propos de ma collègue l’honorable Maryam Monsef.
Je me joins à vous à partir de Gatineau, sur le territoire traditionnel des Algonquins. Je suis ravi d’être avec vous virtuellement, de tous pouvoir vous voir, chacun et chacune dans différents coins de notre beau pays. Je souhaite reconnaître le travail important et essentiel que vous faites pour maintenir, malgré les circonstances actuelles, l’important travail du Parlement et des comités.
Nous faisons toutes et tous de notre mieux pour traverser la pandémie de la COVID-19, et il est important de nous réunir et de travailler ensemble au service de la société canadienne. Cela englobe bien sûr la culture, le patrimoine et le sport. Les organismes de ces trois secteurs font partie intégrante du tissu social de nos communautés. Ils suscitent la solidarité et favorisent l’intégration sociale et la tolérance. Ce sont aussi des moteurs importants de notre économie. À lui seul, le secteur culturel représente quelque 53 milliards de dollars de notre produit intérieur brut, et celui du sport, 6,6 milliards de dollars. Plus de 500 000 emplois sont générés par ces secteurs, sans oublier un afflux de visiteurs, une visibilité internationale, une réputation d'excellence et, à la base, le plaisir qu'ils nous procurent.
Je vais reprendre les mots du premier ministre:
Depuis le début de cette crise, les artistes apportent du réconfort, du rire et du bonheur dans nos vies. De leur côté, les athlètes continuent à nous inspirer, à nous encourager et à faire notre fierté. Ceux qui travaillent dans les secteurs des arts, de la culture et du sport nous font vivre leur passion et nous font rêver. Et ces jours-ci, alors qu'on est tous chez nous et qu’on s’isole, ils nous font sentir un peu moins seuls. Ce ne sont que quelques-unes des raisons pour lesquelles on doit être là pour eux, comme ils sont là pour nous.
Aujourd'hui, avec vous, j'aimerais d'abord survoler les répercussions de la pandémie de la COVID-19 sur les arts, la culture, le patrimoine et le sport; rappeler les mesures prises par notre gouvernement pour aider ces secteurs; et brosser un portrait de notre approche pour leur prêter main-forte avec rapidité et flexibilité dans les prochaines semaines.
Nous devons collectivement faire face à la plus importante crise de notre histoire récente. Les organisations et les travailleurs du milieu des arts, de la culture et du sport ont été parmi les premiers touchés. Plusieurs éléments ont accentué la pression sur eux, soit l’interdiction de rassemblement, l’annulation inattendue d'activités culturelles et sportives, la fermeture de musées et d'installations, l’incertitude qui a gagné les abonnés et les commanditaires canadiens et étrangers, et le manque de possibilités de s’entraîner et de se qualifier pour des compétitions sportives. Tout cela a accentué la pression sur nos artistes et nos sportifs.
Les secteurs dont on parle se nourrissent et vivent du contact avec le public. Depuis le début du confinement, ils font preuve d’une solidarité et d’une créativité exemplaires. Cependant, sans une scène, un auditorium, un public, une saison ou des tournées, ils ne peuvent survivre. Si la situation perdure, nous pouvons nous attendre à ce que l’industrie créative du Canada subisse des pressions financières croissantes et très importantes. Sur un mois, les pertes sont estimées à 4,4 milliards de dollars et à environ 26 000 emplois. Sur trois mois, on parle de 13,2 milliards de dollars et d'environ 81 000 emplois.
Plusieurs organisations seront capables de se remettre de ces pertes grâce aux mesures déjà annoncées par notre gouvernement, y compris la Prestation canadienne d’urgence, la Subvention salariale d’urgence du Canada, le Programme de crédit aux entreprises et l’Aide d’urgence du Canada pour le loyer commercial, qui est destinée aux petites entreprises et organisations. Nous nous sommes d’ailleurs assurés que ces mesures, qui visent l’ensemble de la société canadienne, seront utiles aux petites et moyennes entreprises et aux organismes à but non lucratif puisqu’ils sont nombreux à travailler dans les secteurs de la culture, du patrimoine et du sport.
Nous avons aussi travaillé fort pour libérer des fonds rapidement et nous adapter aux réalités de chaque secteur d’activité.
Nous avons annoncé le traitement accéléré des demandes de financement dans le cadre du Fonds du livre du Canada et du Fonds du Canada pour les périodiques. Nous avons aussi confirmé que les redevances ne sont pas un obstacle pour les artistes et les créateurs qui demandent la Prestation canadienne d’urgence. Le Conseil des arts du Canada fournira 60 millions de dollars en financement anticipé à ses bénéficiaires pour les aider à honorer leurs engagements immédiats.
Le gouvernement fédéral a payé les droits de la partie I des licences pour le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes, ou CRTC, pour 2020-2021, ce qui représente un allégement financier immédiat de 30 millions de dollars. De plus, un groupe d’experts indépendants est prêt à faire des recommandations à l’Agence du revenu du Canada sur la mise en œuvre de mesures fiscales pour le journalisme écrit, et nous avons rajusté ces mesures pour mieux répondre aux besoins du milieu de l’édition et du journalisme.
Enfin, la vaste majorité des 30 millions de dollars investis par notre gouvernement dans une campagne nationale de sensibilisation à la COVID-19 l'ont été dans les médias canadiens, que ce soit à la télévision, à la radio, dans les journaux et magazines ou encore en ligne. Toutes ces mesures visent à offrir un peu d'air frais à nos organismes culturels, patrimoniaux et sportifs.
Cependant, nous savons que certains d'entre eux ne peuvent pas se prévaloir des mesures déjà annoncées pour toutes sortes de raisons, par exemple, la nature cyclique de leurs revenus, le taux élevé du nombre de travailleurs autonomes ou de ceux qui travaillent à forfait, et encore les difficultés d'accès au crédit. Pour d'autres, ces mesures ne sont pas suffisantes pour qu'ils puissent faire face à la crise actuelle.
C'est pourquoi, le 17 avril dernier, le premier ministre a annoncé un investissement de 500 millions de dollars en vue de créer le Fonds d'urgence relatif à la COVID-19 pour soutenir les organismes chargés de la culture, du patrimoine et du sport. Ce fonds est conçu pour compléter les autres mesures et renforcer notre filet de soutien dont, vous conviendrez, j'ai prouvé la nécessité plus que jamais.
Vendredi dernier, j'ai annoncé comment ce nouveau fonds d'urgence sera déployé. Le fonds sera distribué en deux phases pour répondre aux besoins financiers des organismes touchés, maintenir les emplois et favoriser la continuité des activités. Patrimoine canadien va distribuer le soutien financier à l'aide de ses programmes et en collaboration avec plusieurs partenaires. La ventilation des sommes a été présentée.
En voici un résumé. Plus de 198 millions iront aux bénéficiaires du secteur des arts et de la culture par l'entremise de programmes existants; 72 millions iront au sport amateur; 53 millions seront consacrés au patrimoine par l'entremise du volet d'urgence du Programme d'aide aux musées; 3,5 millions seront distribués dans le cadre de l'initiative de citoyenneté numérique pour lutter contre la désinformation sur la COVID-19 et la stigmatisation qui en découle; 55 millions de dollars le seront par le Conseil des arts du Canada; et plus de 115 millions iront à l'audiovisuel grâce au Fonds des médias du Canada et à Téléfilm Canada.
L'utilisation des fonds restants sera en fonction des besoins. Le déploiement est déjà enclenché. Nos agents de programmes sont en contact avec les organismes par les canaux de communication habituels.
Nous procéderons en deux phases. Dans un premier temps, les bénéficiaires admissibles n'auront pas à présenter une demande de financement. Nous utiliserons les demandes les plus récentes comme base pour compléter le financement déjà accordé. Les bénéficiaires actuels de programmes ciblés de Patrimoine canadien devront remplir une attestation et, une fois l'attestation reçue et examinée, le financement sera versé peu après.
Dans un deuxième temps, nous nous concentrerons sur les organismes admissibles qui possèdent des collections patrimoniales et sur d'autres organismes qui, par exemple, ne reçoivent pas de fonds de Patrimoine canadien, du Conseil des arts du Canada, de Téléfilm Canada ou du Fonds des médias du Canada.
La deuxième phase apportera le soutien temporaire suivant: un financement aux organismes admissibles possédant des collections patrimoniales par l'entremise du volet d'urgence du Programme d'aide aux musées; un financement pour d'autres organismes, dont certains ne reçoivent pas actuellement de fonds de Patrimoine canadien, du Conseil des arts du Canada, de Téléfilm Canada ou du Fonds des médias du Canada. De plus amples détails sur la phase deux seront annoncés dans les prochaines semaines.
Nous voulons voir comment élargir la portée de notre aide. La culture, le patrimoine et le sport sont au cœur même de notre plan. Le défi est de s'assurer que le plus d'organismes possible sortent de la crise pour que l'écosystème culturel, patrimonial et sportif du Canada demeure intact, et puisse continuer de faire vibrer le Canada comme lui seul sait le faire. Ceci est essentiel à une relance que nous souhaitons tous pour nos créateurs, artistes, conservateurs, athlètes et entraîneurs; pour notre société; pour notre économie; et, en fin de compte, pour chacun et chacune d'entre nous.
Merci, madame la présidente.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
As a Canadian, I would be one to believe in Canadian heritage from coast to coast to coast, but just last week, I was on the phone with the Alberta heritage minister, Minister Aheer, to talk about how we can collaborate to support the work that we do at the federal level, but at the provincial level as well.
En tant que Canadien, je serais porté à croire à la présence d'un seul patrimoine canadien du nord au sud et d’est en ouest. Pas plus tard que la semaine dernière, je discutais au téléphone avec la ministre Aheer, qui est responsable du patrimoine de l'Alberta, afin de trouver une façon de collaborer dans le but de soutenir le travail que nous réalisons à l'échelle fédérale, mais aussi les efforts déployés au provincial.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I believe all parts of Canada's heritage are important to Canada: western heritage, eastern heritage, northern heritage, first nations—
Je crois que toutes les composantes du patrimoine canadien sont importantes pour le pays: le patrimoine de l'Ouest, le patrimoine de l'Est, celui du Nord, les Premières Nations…
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
If you have suggestions in terms of what it is we can do to help support different parts of Canada's heritage ecosystem, we would be happy to consider them.
Si vous avez des suggestions d'éléments dont nous pourrions tenir compte pour soutenir les différents volets de l'écosystème patrimonial canadien, nous les prendrons volontiers en considération.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I have tried to outline how our entire heritage ecosystem is under threat right now, from coast to coast to coast. Artists are finding it very difficult right now in Ontario, in Alberta, in Saskatchewan and—
J'ai essayé de montrer à quel point la totalité de notre écosystème patrimonial, du nord au sud et d’est en ouest, est menacée en ce moment. Les artistes trouvent la situation actuelle très difficile, qu'ils soient en Ontario, en Alberta, en Saskatchewan et…
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I just finished one of her books.
Je viens de terminer un de ses livres.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
My role is to support artists throughout this country. Many of our programs are available to organizations in every part of the country.
We're supporting artists in every part of the country. In western Canada as—
Mon rôle consiste à soutenir les artistes de tout le territoire. Bon nombre de nos programmes sont offerts à des organisations qui se trouvent dans toutes les régions du pays.
Nous aidons les artistes de chaque province et territoire. Dans l'Ouest du Canada comme...
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I can't give you an exact answer for the ratio. We could provide you with that information. As you know, that information is public. What I can tell you is that—
Je ne peux pas vous donner le ratio exact. Nous pourrons vous faire parvenir l'information. Comme vous le savez, ces renseignements sont d'ordre public. Ce que je peux vous dire, c'est que…
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Over the last few weeks, I have spoken with thousands of people from across the country, from every corner of the country—thousands.
Au cours des dernières semaines, j'ai discuté avec des milliers de personnes d'un bout à l'autre du pays et de chaque région — des milliers.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
What I can tell you is that the Alberta heritage minister has saluted my leadership to help artists and athletes throughout the COVID-19 crisis on a number of occasions publicly, and—
Ce que je peux vous dire, c'est que la ministre albertaine du Patrimoine a salué publiquement et à plusieurs reprises mon leadership pour aider les artistes et les athlètes tout au long de la crise de la COVID-19, et...
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Madam Chair, I believe I have. I believe I have a number of times, but—
Madame la présidente, j'estime l'avoir reconnu. Je crois l'avoir reconnu plusieurs fois, mais...
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I think I have answered your question a number of times regarding—
Je pense avoir répondu plusieurs fois à votre question sur...
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
—western heritage. As I said, I had—just last week—a conversation with the Alberta heritage minister. I've had several conversations with the Alberta heritage minister—
... le patrimoine de l'Ouest. Comme je l'ai dit, j'ai discuté — pas plus tard que la semaine dernière — avec la ministre albertaine du Patrimoine. J'ai discuté à plusieurs reprises avec elle...
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
—to see how we can help and support the heritage sector in Alberta and Saskatchewan, throughout Canada. I'm working closely with allies from across the country to do that.
... pour voir comment nous pouvons aider et soutenir le secteur du patrimoine en Alberta et en Saskatchewan, d'un bout à l'autre du Canada. Pour y parvenir, je collabore étroitement avec des alliés de partout au pays.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Thank you for the question.
I'm not sure. I haven't seen the article you're referring to. What I can tell you is that we have been supporting local journalism through an investment of $50 million over five years, which means that this year 200 journalists will be hired in communities that are not as well served from a media perspective as others. The ad-buy campaign we just did on COVID-19 for $30 million was distributed among more than 900 newspapers across the country, 500 radio stations and TV stations in 12 different languages. I think we value the diversity of the media ecosystem in Canada and—
Merci de poser la question.
Je ne suis pas certain. Je n'ai pas l'article dont vous parlez. Ce que je peux vous dire, c'est que nous soutenons le journalisme local grâce à un investissement de 50 millions de dollars sur cinq ans, ce qui signifie que 200 journalistes seront embauchés cette année dans des collectivités défavorisées sur le plan médiatique. Le montant de 30 millions de dollars que nous venons tout juste de dépenser pour la campagne publicitaire sur la COVID-19 a été réparti entre plus de 900 journaux d'un bout à l'autre du pays ainsi que 500 stations de radio et de télévision dans 12 langues. Je crois que nous tenons à la diversité de l'écosystème médiatique au Canada et...
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Yes, we are looking very carefully at what France and Australia have done. As you may be aware, they've acted through their competition bureaus. We are looking at the mechanisms we have in Canada. Obviously, legislation and regulation among countries differs, so these types of bodies don't necessarily have the same types of powers, but we are looking at this very closely.
We've said for many months that we want the web giants to do their fair share, and clearly right now they're not. If we can use existing tools to make that happen, we will. If we need to create new tools, we will.
Oui, nous examinons de très près ce que font la France et l'Australie. Comme vous le savez peut-être, elles prennent des mesures par l'entremise de leurs bureaux de la concurrence. Nous nous penchons sur les mécanismes que nous avons au Canada. De toute évidence, la législation et la réglementation des pays diffèrent, ce qui signifie que les entités de ce genre n'ont pas nécessairement le même genre de pouvoir, mais nous examinons cela de très près.
Nous disons depuis de nombreux mois que nous voulons que les géants du Web apportent une contribution équitable, ce qui n'est manifestement pas le cas en ce moment. Si nous pouvons utiliser des outils existants à cette fin, nous le ferons. Si nous devons en créer, nous le ferons.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Thank you for the question. It's an important question and an important point. On what we're trying to do with this funding, this is not funding for the recovery, for when we are no longer confined. This is really emergency funding to help as many of our arts and cultural organizations as possible make it through the first wave of the crisis.
We clearly understand that we will need to do more. The Prime Minister has said it, and I've said it many times. We will do more to support our heritage, cultural and arts organizations as we rebuild, as we recover from COVID-19. That is not what those funds are destined for. They're emergency funds to help them make it through that first wave of the crisis.
Merci de la question. C'est une question importante et un point important. En ce qui concerne ce que nous essayons de faire avec ce financement, ce ne sont pas des fonds pour la reprise économique ou la fin du confinement. Ce sont des fonds d'urgence pour venir en aide au plus grand nombre possible d'organismes artistiques et culturels afin qu'ils traversent la première vague de la crise.
Nous savons clairement que nous devrons faire plus. Le premier ministre l'a dit, et je l'ai dit à maintes reprises. Nous ferons plus pour soutenir nos organismes patrimoniaux, culturels et artistiques lorsque nous travaillerons à nous remettre de la crise de la COVID-19. Ce n'est pas la raison d'être de ces fonds. Il s'agit de fonds d'urgence pour aider les organismes à traverser la première vague de la crise.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
As far as organizations are concerned, I would encourage you to send them to the Canadian Heritage website. Canadian Heritage doesn't directly fund artists. The Canada Council for the Arts does. As I said earlier in my remarks, they have received additional funding to support arts organizations and artists as well.
En ce qui concerne les organismes, je vous encouragerais à les aiguiller vers le site Web de Patrimoine canadien. Patrimoine Canada ne finance pas directement les artistes. C'est le travail du Conseil des arts du Canada. Comme je l'ai dit plus tôt dans mes déclarations, ils ont reçu du financement additionnel pour soutenir les organismes artistiques et les artistes aussi.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
As someone who has published three books, I know a bit about the issue of copyright and editors. I've worked with many of them. This is an issue that's very dear to my heart. It is in my mandate letter. The Prime Minister has asked me to look into this. I'm assisted in that task by the member of Parliament for Toronto-Danforth, who, you may remember, was chair of the heritage committee that worked on the copyright issue. The file is in good hands, and we will be moving on it as fast as we can.
Ayant moi-même publié trois livres, je suis un peu au courant de la situation des droits d'auteur et des éditeurs. J'ai travaillé avec de nombreux éditeurs. C'est un enjeu qui me tient à coeur. C'est dans ma lettre de mandat. Le premier ministre m'a demandé de me pencher sur ce dossier. La députée de Toronto-Danforth m'aide dans cette tâche; elle était, comme vous vous en souviendrez, la présidente du Comité du patrimoine qui a étudié la question des droits d'auteur. Le dossier est entre de bonnes mains, et nous le ferons avancer le plus rapidement possible.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
This is entirely for local media. That fund is dedicated to local media.
C'est entièrement pour les médias locaux. Ce financement est destiné aux médias locaux.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
We would be happy to provide you with the information as to how a media outlet could apply for that funding.
Nous nous ferons un plaisir de vous fournir les renseignements sur la façon dont les médias pourraient présenter une demande pour obtenir ce financement.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I could get you the breakdown. What I can tell you is that 97% of it went to Canadian media and, as I said earlier, to 900 print and 500 TV and radio stations across the country, in different languages—Farsi, Italian, Spanish, Mandarin, French and English obviously.
Je pourrais vous obtenir la ventilation. Ce que je peux vous dire, c'est que 97 % de ces publicités ont été acheminées aux médias canadiens et, comme je l'ai dit précédemment, à 900 médias écrits et à 500 stations de télévision et de radio au pays, dans différentes langues — farsi, italien, espagnol, mandarin, français et anglais, évidemment.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I thank the member from Richmond Hill for the question. It is a really important issue, which is why, as I was just saying, the ad campaign we did for $30 million on the COVID-19 was done in 12 different languages.
As part of the $500 million, there is $70 million that was set aside for local news media organizations across the country to help support them through this crisis, including third-language media across the country. Beyond the wage subsidy and beyond the $30 million, there's an extra $70 million that will go to help support these news organizations, on top of the other $50 million that I was talking about earlier on, which we adopted in the 2019 budget specifically for local media.
Je remercie le député de Richmond Hill de la question. C'est un enjeu très important, et c'est la raison pour laquelle, comme je viens de le dire, la campagne de publicité de 30 millions de dollars sur la COVID-19 a été déployée en 12 langues différentes.
Dans le cadre des investissements de 500 millions de dollars, 70 millions sont prévus pour les médias d'information locaux au pays afin de les aider à traverser cette crise, y compris les médias de langues étrangères au pays. Outre la subvention salariale et les 30 millions de dollars, 70 millions de dollars supplémentaires seront consacrés pour venir en aide aux médias d'information, en plus des 50 millions de dollars additionnels dont j'ai parlé plus tôt, que nous avons adoptés dans le budget de 2019 précisément pour les médias locaux.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I thank the member for Drummondville for his question.
With regard to advertising, you will recall that your party asked us several times about investment in advertising, namely that there was not enough advertising in the Canadian media, or that there was too much.
Je remercie le député de Drummondville de sa question.
En ce qui concerne la publicité, vous vous rappellerez que votre parti nous a questionnés à plusieurs reprises au sujet des investissements en publicité, à savoir que cette publicité-là n'était pas suffisamment faite dans les médias canadiens, qu'il y en a avait trop.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Yes, I'm getting to it.
We ran a publicity campaign that was 97% invested in Canadian media.
Advertising is one of the elements, but I could tell you about the $70 million that was set aside for local media in the $500-million envelope that was announced last week.
As far as the tax credit is concerned, everything is now in place to give access to the $595 million that will be available.
Oui, j'y arrive.
Nous avons fait une campagne de publicité qui a été investie à 97 % dans les médias canadiens.
La publicité est l'un des éléments, mais je pourrais vous parler des 70 millions de dollars qu'on a mis de côté pour les médias locaux dans l'enveloppe de 500 millions de dollars qui a été annoncée la semaine dernière.
En ce qui concerne le crédit d'impôt, tout est maintenant en place pour donner l'accès aux 595 millions de dollars qui vont être disponibles.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I'm always open to discussion with the member from Drummondville.
Je suis toujours disposé à discuter avec vous, monsieur le député de Drummondville.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I thank the member for Red Deer for his question and for his passion for the arts and culture, which we have in common.
Heritage is an issue for all Canadians, in all of its diversity and distinction across the country. Our goal is to help arts and cultural organizations across the country to make it through this crisis, regardless of where they are.
Je remercie le député de Red Deer pour sa question et sa passion pour les arts et la culture, qui est aussi la mienne.
Le patrimoine est une question qui concerne tous les Canadiens, dans toute sa diversité et sa distinction à la grandeur du pays. Notre but est d’aider les organisations artistiques et culturelles dans tout le pays à survivre à la crise, où qu’elles soient.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
That's our goal, absolutely.
C’est notre but, tout à fait.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
As I said, last week we unveiled details of how the money would be spent to help many different types of arts, heritage and cultural organizations across the country.
I can give you a clear example of where we're helping Albertan organizations more than we would normally for the rest of the country. On the sports side of things, we decided to allocate the money to provinces, not in relation to the number of people in the province but in relation to the number of provincial sports organizations. To its credit, Alberta has way more provincial sports organizations than many other Canadian provinces or territories. Therefore, Alberta will be getting a bigger share of the sports money, that aid, than it would under normal federal-provincial agreements solely based on population.
Comme je l’ai dit, la semaine dernière nous avons expliqué en détail comment le financement serait affecté pour soutenir différents types d’organisations artistiques, patrimoniales et culturelles à la grandeur du pays.
Je peux vous donner un exemple clair des secteurs où nous offrons plus d’aide aux organisations albertaines que nous offririons normalement aux autres ailleurs au pays. Côté sports, nous avons décidé d’affecter le financement aux provinces, non pas en fonction du nombre d’habitants, mais bien du nombre d’organisations sportives provinciales. L’Alberta compte nettement plus d’organisations sportives provinciales que tout autre province ou territoire au Canada, et c’est tout à son honneur. En conséquence, l’Alberta recevra une part du soutien aux organisations sportives beaucoup plus importante que celle qu’elle recevrait normalement au titre des accords fédéral-provinciaux uniquement par personne.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
You wanted a clear example of something that the federal government is doing to help Albertans, so there you go.
Vous vouliez un exemple clair de mesure que prend le gouvernement fédéral pour aider les Albertains, alors voilà.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I thank the member for Saint-Laurent for the question.
As an environmentalist, I tend to look at things as ecosystems. Frankly, I would do the same with regard to the arts, hospitality sector and restaurants. They go hand in hand. They were among the first sectors that were hit—and tourism, obviously—and they are probably going to be the last ones to come back to normal, or a new normal.
That is why our government has been looking at this with an ecosystemic approach: What can I do on the heritage side of things in collaboration with what my colleague Hon. Mélanie Joly can do on the tourism side of things, and what my colleague Hon. Mary Ng can do on the small and medium-sized businesses side of things, so that once we make it through this crisis, our ecosystems are still intact and we are able to pick it up and start running again?
In answer to your second question, we do not know the scale of the economic impacts in the coming months. We are starting to have some idea, but we will need to have more information.
I want to quickly quote the Montreal board of trade, which saluted our $500-million aid package that was announced last week for arts, culture and sports organizations as something that will be significant for Montreal and the greater Montreal communities.
Je remercie la députée de Saint-Laurent d’avoir posé la question.
En tant qu’environnementaliste, j’ai tendance à regarder les choses comme des écosystèmes. Honnêtement, je ferais la même chose pour les arts, le secteur de l’accueil et les restaurants. Ils vont de pair. Ils ont été parmi les premiers touchés — comme le tourisme, évidemment — et ils seront probablement les derniers à revenir à la normale, ou à la nouvelle normale.
Voilà pourquoi notre gouvernement a abordé la situation selon une approche écosystémique: que puis-je faire côté patrimoine en tenant compte de ce que ma collègue L’hon. Mélanie Joly peut faire côté tourisme et de ce que ma collègue, la L’hon. Mary Ng, peut faire côté petites et moyennes entreprises pour que nos écosystèmes soient toujours intacts et que nous puissions reprendre les activités après la crise?
Pour répondre à votre seconde question, nous ne connaissons pas l’ampleur des répercussions économiques au cours de prochains mois. Nous commençons à avoir une idée, mais il nous faudra un complément d’information.
Je veux citer brièvement la Chambre de commerce de Montréal, qui a fait l’éloge des mesures d’aide de 500 millions de dollars que nous avons annoncées la semaine dernière pour les organisations artistiques, culturelles et sportives, et a affirmé qu’elles auraient une grande portée pour Montréal et les communautés du Grand Montréal.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Yes, and thank you for the question.
As I said, of the $500 million, $72 million will go to the sports sector. Of that $72 million, roughly half will go to national federations such as Sport Canada and different types of sports federations. The other half will go to provincial and territorial organizations. Through our partnership with them, the money will be flowing through provinces and territories.
There's also $5 million that we set aside to help our athletes prepare for the next Olympics. The postponement of the Olympics created all sorts of logistical and financial problems for our athletes, so we wanted to set aside some money to make sure we could be there for them.
Oui, et merci d’avoir posé la question.
Comme je l’ai dit, 72 millions du fonds de 500 millions de dollars seront affectés au secteur des sports. Environ la moitié de ces 72 millions de dollars sera versée à des fédérations nationales comme Sport Canada et divers types de fédérations sportives. L’autre moitié sera remise aux organisations provinciales et territoriales. Dans le cadre de notre partenariat avec elles, le financement se rendra aux provinces et aux territoires.
Nous avons aussi prévu un montant de 5 millions de dollars pour aider nos athlètes à se préparer en vue des prochains Jeux olympiques. Le report des Olympiques a créé toutes sortes de problèmes sur les plans logistique et financier pour nos athlètes, alors nous avons tenu à mettre de l’argent de côté pour nous assurer de pouvoir les soutenir.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I can stay a bit longer.
Je peux rester un peu plus longtemps.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
What we're trying to do with this money—and obviously, it's not the federal government doing the work. We've partnered with three organizations across Canada: la Société de l'Acadie du Nouveau-Brunswick—
Ce que nous essayons de faire avec ce financement... et manifestement, ce n’est pas le gouvernement fédéral qui fait le travail. Nous avons formé des partenariats avec trois organisations au Canada: la Société de l’Acadie du Nouveau-Brunswick...
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I'm trying to answer your question.
J’essaie de répondre à votre question.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
There is also la Fédération professionnelle des journalistes du Québec and the Institute for Canadian Citizenship, to help Canadians have access to the best possible information on COVID-19, which I think—
Il y a aussi la Fédération professionnelle des journalistes du Québec et l’Institut pour la citoyenneté canadienne, pour aider les Canadiens à obtenir la meilleure information possible au sujet de la COVID-19, ce qui, selon moi...
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
As I was trying to say, Madam Chair, it's not up to the government to decide. We're working with these organizations so that they can help Canadians better understand and have access to the most important information regarding the COVID-19 pandemic.
Comme j’essayais de le dire, madame la présidente, ce n’est pas au gouvernement qu’il revient de décider. Nous travaillons avec ces organismes pour qu’ils puissent aider les Canadiens à mieux comprendre et à avoir accès aux renseignements les plus importants concernant la pandémie de COVID-19.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Again, Madam Chair, if it's the same question, it's going to be the same answer.
We are working with these organizations, such as the Quebec federation of professional journalists, so that they can provide Canadians with the best possible information and help them detect...because unfortunately there are people who are trying to scam Canadians.
Encore une fois, madame la présidente, si c’est la même question, la réponse sera la même.
Nous travaillons avec ces organismes, notamment la Fédération professionnelle des journalistes du Québec, pour qu’ils soient en mesure de fournir aux Canadiens les meilleurs renseignements possible et les aider à détecter... car malheureusement, certaines personnes essaient d’arnaquer les Canadiens.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Neither of us wants that.
Ni vous ni moi.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Same question, same answer. It's not the government that's going to decide. We're working with organizations, third parties, so we have independent.... As a signatory of the Buffalo Declaration, you should understand what independence means from—
Même question, même réponse. Ce n'est pas le gouvernement qui va décider. Nous travaillons avec des organismes tiers, c'est-à-dire de façon indépendante... En tant que signataire de la Déclaration de Buffalo, vous devriez comprendre ce que signifie l'indépendance par rapport à...
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I would point out that you are alleging that these statements are false.
Je vous signale que c'est vous qui prétendez que ces déclarations sont fausses.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
All I said was that the allegation came from you.
Tout ce que j'ai dit, c'est que l'allégation venait de vous.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
They didn't come from these organizations is what I'm saying.
Là où je veux en venir, c'est que ces déclarations n'ont pas été formulées par ces organisations.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
They did not come from la Société de l'Acadie du Nouveau-Brunswick, la Fédération professionnelle des journalistes du Québec or the Institute for Canadian Citizenship.
Elles n'ont pas été formulées par la Société de l'Acadie du Nouveau-Brunswick, la Fédération professionnelle des journalistes du Québec ou l'Institut pour la citoyenneté canadienne.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
There are a number of things that we've done very early on. When the crisis started, one of the things that Canadian Heritage announced—it's the same with the Canada Council for the Arts—was that we would honour our existing agreements with organizations for events that were planned, whether or not these events took place. What we told organizations was that, within reason, they could use the funds from the federal government to compensate some of the losses related to COVID-19.
We have accelerated the deployment of existing programs. Also, what we wanted to make sure of was that broader economic measures that were adopted by the federal government would be accessible for arts, cultural and sports organizations. We wanted to make sure that if an author receives a copyright cheque, it doesn't disqualify him from being able to apply for the CERB. As an author myself, and as someone who receives very small copyright cheques every now and then from my editor, that's never for money you've made in the last 14 days. It's for money you made six months ago, or a year or a year and a half ago.
We made sure that the more economy-wide programs we had were well adjusted and adapted to the arts and culture sector. On top of that, we've announced this $500-million emergency aid package to help where more help is needed.
Il y a un certain nombre de mesures que nous avons prises très tôt. Au début de la crise, le ministère du Patrimoine canadien a notamment annoncé — à l'instar du Conseil des arts du Canada — son intention de respecter les accords déjà conclus avec diverses organisations pour les événements prévus, qu'ils aient lieu ou non. Nous avons dit aux organisations qu'elles pourraient, dans les limites du raisonnable, utiliser les fonds du gouvernement fédéral pour compenser certaines des pertes liées à la COVID-19.
Nous avons accéléré le déploiement des programmes existants. Nous voulions également nous assurer que les mesures économiques plus générales adoptées par le gouvernement fédéral seraient accessibles aux organisations artistiques, culturelles et sportives. Nous tenions à ce que les auteurs ayant touché des chèques de droits d'auteur puissent quand même demander la Prestation canadienne d'urgence. Étant moi-même un auteur, je reçois, de temps à autre, de très petits chèques de droits d'auteur de la part de mon éditeur, et ce n'est jamais pour l'argent que l'on a gagné au cours des 14 derniers jours. C'est plutôt pour l'argent que l'on a fait il y a six mois, un an ou un an et demi.
Nous nous sommes assurés que les programmes destinés à l'ensemble de l'économie étaient bien adaptés au secteur des arts et de la culture. De plus, nous avons annoncé le programme d'aide d'urgence, de 500 millions de dollars, pour offrir une aide supplémentaire là où c'est nécessaire.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
The answer to your first question—I almost interrupted you, my apologies—is yes, absolutely. Our programs are going ahead. Grants and contributions are continuing to happen within Canadian Heritage.
On the second part of your question, the answer is yes. One of the things we are doing is showing the maximum flexibility that we can within our current programs. They weren't designed for the COVID-19 pandemic, so we have to adapt them as quickly as possible and give the flexibility that our partner organizations need to make it through this crisis.
La réponse à votre première question — et j’ai failli vous interrompre, alors toutes mes excuses —, c’est oui, absolument. Nos programmes vont de l’avant. Le ministère du Patrimoine canadien continue d’accorder des subventions et des contributions.
Pour ce qui est de la deuxième partie de votre question, la réponse est oui. Nous nous employons à faire preuve de la plus grande souplesse possible dans le cadre de nos programmes actuels. Étant donné que nos programmes n’ont pas été conçus pour la pandémie de la COVID-19, nous devons les adapter le plus rapidement possible et donner à nos organisations partenaires la souplesse dont elles ont besoin pour surmonter cette crise.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
If there is one piece of advice I would give Canadians, it's to go to trusted news information. Go to your local, regional, provincial and federal health care agencies to get the best possible information. We've seen all sorts of things on the web, many of them, unfortunately, misleading or simply wrong regarding COVID-19. It's important that people verify the source and verify the information they're getting.
Si je peux donner un seul conseil aux Canadiens, c’est de s’en tenir à des sources d’information fiables. Consultez les organismes de santé locaux, régionaux, provinciaux et fédéraux pour obtenir la meilleure information possible. Nous avons vu toutes sortes de renseignements sur le Web au sujet de la COVID-19, et beaucoup d’entre eux sont, malheureusement, trompeurs ou tout simplement erronés. Il est important que les gens vérifient la source et les renseignements qu’ils obtiennent.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
It's just like doctors, I guess. Get a second opinion.
C’est comme pour les médecins, je suppose. Obtenez un deuxième avis.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I thank the member for Abitibi--Témistamingue for his question.
I'll be pleased to forward this question to my colleagues Ms. Monsef and Mr. Bains. As you know, this does not fall under the purview of the Minister of Canadian Heritage.
Je remercie le député d'Abitibi-Témiscamingue de sa question.
Je serais très heureux de faire suivre cette question à mes collègues Monsef et Bains. Comme vous le savez, ce n'est pas du ressort du ministère du Patrimoine canadien.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Again, I'm not able to answer that question.
Can the deputy minister answer the question, if he is still present?
Encore une fois, je ne suis pas en mesure de répondre à cette question.
Le sous-ministre peut-il répondre à la question, s'il est toujours présent?
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
As heritage minister, I cannot answer that question. I believe Deputy Minister Kennedy is still on the call—
En tant que ministre du Patrimoine, je ne peux pas répondre à cette question. Je crois que le sous-ministre Kennedy est encore à l’autre bout du fil...
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I would like to remind the member from Windsor West that we are investing $6 billion in the deployment of the network.
Je tiens à rappeler au député de Windsor-Ouest que nous investissons 6 milliards de dollars dans le déploiement du réseau.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Madam Chair, I must leave. I could stay on a bit longer, but unfortunately I can stay no longer.
Madame la présidente, je dois partir. Je pouvais rester un peu plus longtemps, mais là, malheureusement, ce n’est plus possible.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Thank you, Madam Chair.
Je vous remercie, madame la présidente.
Results: 1 - 55 of 55

Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data