Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 91 - 105 of 200
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Feel free. This is your time.
Allez-y. C'est votre temps.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Quite clearly on this, MP Vidal, some that were short and have become long are actually less problematic in terms of lifting. There are some with longer builds—the case at hand being Neskantaga—that have taken some time and are quite complex. I would put to you without generalizing, because it's very important not to generalize, that the ones that have been added to the number—and at some point we should take some time to walk through this, and perhaps the time allotted is not enough—are ones that we are cautiously optimistic will be lifted in relatively short order.
You talked about the website not being updated. Clearly there have been some challenges as communities have locked down—rightly so, to protect their people—and some infrastructure challenges in getting things built. We have been able to do so, and the long-term lifts are a testament to that, but there have been challenges.
We expect to be updating that web page shortly to reflect more detailed information as to where the challenges lie and where the numbers lie, as well, but COVID has placed a challenge on the ability of contractors to get into communities and do all the things we need in order for communities to lift long-term water advisories. Let me stress, it is community—
Sur ce point, monsieur Vidal, il est clair que certains avis à court terme qui sont passés à long terme sont en fait moins problématiques en termes de levée. D’autres, à plus long terme — comme le cas de Neskantaga — ont pris du temps et sont assez complexes. Je vous dirais, sans vouloir généraliser, parce qu’il est très important de ne pas le faire, que ceux qui ont été ajoutés au nombre — et à un moment donné, nous devrions prendre un certain temps pour les examiner, et peut-être que nous n’avons pas assez de temps en ce moment — sont ceux pour lesquels nous avons bon espoir qu’ils seront levés dans un délai relativement court.
Vous avez dit que le site Web n’était pas à jour. Il est clair que le confinement des communautés a apporté son lot de difficultés — confinement qu’elles ont fait à juste titre pour protéger leurs membres — et certains problèmes sur le plan de la construction des infrastructures. Nous avons pu le faire, et les levées à long terme en témoignent, mais ce ne fut pas facile.
Nous prévoyons de mettre à jour cette page Web prochainement afin de fournir des renseignements plus détaillés concernant les défis et les chiffres. Cependant, en raison de la COVID, il est difficile pour les entrepreneurs de faire ce qu'il faut dans les communautés pour que ces dernières lèvent les avis concernant la qualité de l’eau à long terme. Permettez-moi d’insister sur le fait que c’est la communauté...
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
No, no, please. I want to talk about this, but I do respect the fact that it's your time, Gary.
Non, non, je vous en prie. Je veux en parler, mais je respecte le fait que c’est votre temps de parole, monsieur Vidal.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
We always work with communities on any solutions and we work in partnership with them for the needs in their communities. Some of these plants are state of the art and reflect the highest technology that is available. Obviously, that requires training and a long-term commitment.
I think what I was getting at the end of my point is that we need to be with indigenous communities for the long run, and that's what we will be. It goes way past any deadline in spring 2021, but for a much longer time to come. Communities as a matter of trust are asking us to do that, and we will be there for them, hence the statement in the Speech from the Throne from the Governor General.
Nous travaillons toujours avec les communautés pour trouver des solutions et nous collaborons avec elles à répondre aux besoins de leurs communautés. Certaines de ces installations sont à la fine pointe du progrès et reflètent la plus haute technologie disponible. Il est évident que leur exploitation requiert une formation et un engagement à long terme.
Je pense que ce à quoi je voulais en venir à la fin de mon argument c’est que nous devons travailler avec les communautés autochtones sur le long terme, et c’est ce que nous ferons. Cet engagement va bien au-delà d’une quelconque date limite au printemps 2021, il s’étendra sur une période beaucoup plus longue. Les communautés nous demandent de le faire pour des raisons de confiance, et nous serons là pour elles, d’où la déclaration de la gouverneure générale dans le discours du Trône.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I guess my point, to conclude, MP Battiste, is that communities have asked us—and it's a matter of trust building and confidence building that is always in question—to be with them in the long run, and the Speech from the Throne underlined not only the critical infrastructure deficit that COVID has laid bare in indigenous communities, but also the need to build that trust and to be with them in partnership in the long run, far past any deadline that the government has fixed.
You and I participated in a great announcement for the Atlantic water board—the name escapes me, and I apologize—
Ce que j’avais commencé à faire valoir, monsieur Battiste, c’est que les communautés nous ont demandé — et c’est une affaire de confiance qui est toujours remise en question — d’être avec elles à long terme, et le discours du Trône a souligné non seulement le déficit sur le plan des infrastructures essentielles que la COVID a mises au jour dans les communautés autochtones, mais aussi la nécessité d’établir cette confiance et de travailler avec elles en partenariat à long terme, bien au-delà de toute échéance fixée par le gouvernement.
Vous et moi avons participé à une grande annonce pour l’Atlantic Water Board — le nom m’échappe, et je m’en excuse...
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
—the First Nations Water Authority this summer, which is really groundbreaking in the way that the authority itself is transferred to a first nations-led authority to dictate on their terms what goes on with respect to water in the communities that participated. I think that is key to the way forward, and it is key to addressing a number of the issues that MP Vidal raised in terms of how these plants are built.
... la First Nations Water Authority cet été, ce qui est vraiment révolutionnaire dans la mesure où l’autorité elle-même est transférée à une autorité dirigée par les Premières Nations pour dicter selon leurs conditions les mesures à prendre concernant l’eau dans les communautés participantes. Je pense que c’est la voie à suivre, et que c’est essentiel pour résoudre un certain nombre de problèmes que M. Vidal a soulevés en ce qui concerne la manière dont ces usines sont construites.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
That's an excellent question.
The reason I raised the alarm with respect to the number of active cases is that we have seen a resurgence in indigenous communities, and it's following in lockstep with the second wave that's happening all over Canada. What we have seen is a drop in vigilance. It's understandable, as economies open up and as we take a more surgical approach to how we deal with COVID. We've learned about how this virus acts and reacts, but we don't know everything yet.
What we do know is that when we trust indigenous communities, trust in their decision-making and accompany them every step of the way, the things they do.... The indigenous communities take pandemics very seriously. They've been through many of them, with fewer advantages than we all take for granted in non-indigenous communities. That has worked. There is basic “shutting down” of communities, taking the public health authority, lifting up the doctors and nurses in the community and letting them dictate public policy, which is so key—as we've done at the federal level—to making sure people comply. It's showing leadership.
Across the board, this has shown incredible results, including in nations with alarming spread at the onset, where communities have stepped up. Basic hygiene messages have been enforced and reinforced, as well as testing, tracking and isolating, even in conditions that would be unacceptable in non-indigenous communities, in situations of overcrowding, which we all know well as a committee, including in jurisdictional challenges like La Loche.
We do know, however, that we have seen alarming spread where people let their guard down, at emotional events like weddings, funerals and religious ceremonies. The key here is not to judge, to ensure we are getting all the information we can, to work in lockstep with communities and make sure that crucial aspect of tracking and isolating is done without judgment and effectively, so as to isolate, separate and eventually completely stamp out COVID. This works. It is proven to work, and indigenous communities have shown the way. That leadership is incredible and key in ensuring that this has been stamped out. It causes a lot of fear and apprehension.
Also, as I mentioned in the French portion of my remarks, the hidden face of this pandemic is the mental health crisis, the worst iterations of which are the opioid use and abuse, suicide and ideation. These are all big challenges we will face going forward, and indeed we won't know the effects for some time to come. It's why we will keep mobilizing targeted envelopes and trusting communities to do what they know best to protect their people.
C'est une excellente question.
La raison pour laquelle j'ai tiré la sonnette d'alarme concernant le nombre de cas actifs est que nous avons constaté une résurgence dans les communautés autochtones, qui suit de près la deuxième vague qui se produit dans tout le Canada. Nous avons constaté un relâchement de la vigilance. C'est compréhensible, à mesure que les économies s'ouvrent et que nous adoptons une approche plus chirurgicale dans notre manière de traiter la COVID. Nous avons appris comment ce virus agit et réagit, mais nous ne savons pas encore tout.
Ce que nous savons, c'est que lorsque nous faisons confiance aux communautés autochtones, que nous avons confiance en leurs décisions et que nous les accompagnons à chaque étape, les choses qu'elles font.... Les communautés autochtones prennent les pandémies très au sérieux. Elles en ont traversé un grand nombre, avec moins d'avantages que ceux que nous tenons tous pour acquis dans les communautés non autochtones. Leur approche a fonctionné. Elle consiste à « fermer » les communautés, à prendre en charge la santé publique, à faire appel aux médecins et aux infirmières de la communauté pour les laisser dicter la politique publique, ce qui est primordial — comme nous l'avons fait à l'échelon fédéral — pour s'assurer que les gens s'y conforment. Elle consiste à faire preuve de leadership.
Dans l'ensemble, ces mesures ont donné des résultats incroyables, y compris dans les nations où la propagation était alarmante au départ et où les communautés se sont mobilisées. Les messages d'hygiène de base ont été appliqués et renforcés, ainsi que les tests, le suivi et l'isolement, même dans des conditions qui seraient inacceptables dans les communautés non autochtones, dans des situations de surpopulation, que nous connaissons tous bien au Comité, y compris dans les endroits où il y a des problèmes liés aux compétences comme à La Loche.
Nous savons cependant que nous avons constaté une propagation alarmante là où les gens relâchent leur vigilance, lors d'événements émotionnels comme les mariages, les enterrements et les cérémonies religieuses. La clé ici est de ne pas juger, de s'assurer que nous obtenons tous les renseignements possibles, de travailler en étroite collaboration avec les communautés et de s'assurer que l'aspect crucial du suivi et de l'isolement est fait sans jugement et de manière efficace, afin d'isoler, de séparer et finalement d'éradiquer complètement la COVID. Cette méthode fonctionne. Il est prouvé qu'elle fonctionne, et les communautés autochtones ont montré la voie. Ce leadership est incroyable et essentiel pour garantir l'éradication de ce virus, qui suscite beaucoup de peur et d'appréhension.
De plus, comme je l'ai mentionné dans la partie française de mon intervention, la face cachée de cette pandémie est la crise de la santé mentale, dont les pires manifestations sont l'utilisation et l'abus d'opiacés, le suicide et les idées suicidaires. Ce sont tous de grands défis que nous devrons relever à l'avenir et dont nous ne connaîtrons pas les effets avant un certain temps, en fait. C'est pourquoi nous continuerons à mobiliser des enveloppes ciblées et à faire confiance aux communautés pour qu'elles fassent ce qu'elles savent le mieux faire pour protéger leur population.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
It doesn't paint the complete portrait of indigenous education in Canada. Obviously, there's some interweaving with the provinces and territories. However, the announcement that the Prime Minister made was targeted specifically to institutions on reserve, with some exceptions.
Again, I want to make this point, that ISC stands ready to help kids in indigenous communities with their needs, as we trace the course of the pandemic. Feel free to reach out.
Il ne brosse pas un portrait complet de l’éducation autochtone au Canada. Il est évident qu’il y a un certain entrelacement avec les provinces et les territoires. Toutefois, l’annonce faite par le premier ministre visait expressément les établissements situés dans les réserves, à quelques exceptions près.
Une fois encore, je tiens à souligner que Services aux Autochtones Canada est prêt à répondre aux besoins des enfants des communautés autochtones, alors que nous suivons l’évolution de la pandémie. N’hésitez pas à faire appel à nous.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I would ask Ms. Valerie Gideon to answer the question, if possible.
Je demanderais à Mme Valerie Gideon de répondre à la question, si cela est possible.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I suspect the question is for me.
Je présume que la question s’adresse à moi.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you, MP Blaney, for the question.
We know that those infrastructure gaps, particularly in respect of housing, are unacceptable and were part of the reason for and the driver of communities being in a lesser position for poorer health outcomes with respect to COVID. We know, particularly in Inuit communities, how close and unacceptable housing conditions are a vector of tuberculosis, for example. This is, as you mentioned, absolutely nothing new.
Clearly, as we looked at what was in front of us as we faced a historic pandemic, it was that fact. I note that you mentioned tents. I would insert a word of caution there because these are highly specialized movable structures that are intended to isolate. They are used in some cases for testing. They are adaptable for the winter up to -40°C. They have been a critical resource for some communities in terms of their COVID response, along with the repurposing that we've done of certain buildings in response to their pandemic plan needs.
Now, I do agree with you that these are unacceptable conditions that first nations, Inuit and, for that matter, Métis communities face. This has been laid bare by COVID once again. That is why the Governor General mentioned as much in the throne speech in 2020, which was focused on the inequities that were laid bare by the COVID pandemic.
We are in a response-to-COVID mode, so clearly the safety of people and communities and their priorities need to be met. I am fully aware of this. We have an undertaking in government to close that gap by 2030. The question that I think we all need to pose to ourselves is, should we be doing that much more quickly? I would answer that, for my own purposes, in the affirmative.
Merci pour votre question, madame Blaney.
Nous savons que ces lacunes en matière d’infrastructure, notamment en ce qui concerne le logement, sont inacceptables et qu’elles ont contribué à ce que les communautés obtiennent de moins bons résultats que les autres en matière de santé en ce qui concerne la COVID. Nous savons que les conditions de logement inacceptables où les gens sont entassés sont un vecteur de la tuberculose, par exemple, en particulier dans les communautés inuites. Comme vous l’avez mentionné, ce n’est absolument pas nouveau.
Il est clair que c’est ce qui s’est passé lorsque nous avons examiné ce qui nous attendait dans le contexte d'une pandémie historique. Je note que vous avez mentionné les tentes. Je voudrais ajouter une précision, car il s’agit de structures mobiles hautement spécialisées qui sont destinées à isoler. Elles sont utilisées dans certains cas pour procéder aux tests. Elles peuvent être adaptées à des températures allant jusqu’à -40 °C en hiver. Elles ont été une ressource essentielle pour aider certaines communautés à réagir à la COVID, tout comme certains bâtiments que nous avons réaménagés pour répondre aux besoins cernés dans leur plan de lutte contre la pandémie.
Je suis d’accord avec vous pour dire qu’il s’agit là de conditions inacceptables auxquelles sont confrontées les communautés des Premières Nations, des Inuits et des Métis, en fait. La COVID les a, encore une fois, mises en évidence. C’est pourquoi la gouverneure générale l’a mentionné dans le discours du Trône de 2020, qui était axé sur les inégalités mises au jour par la pandémie de COVID.
Nous sommes en mode de réponse à la COVID, il est donc évident que la sécurité des personnes et des communautés et leurs priorités doivent être respectées. J’en suis pleinement conscient. Le gouvernement s’est engagé à combler cet écart d’ici 2030. La question que nous devons tous nous poser, je pense, est la suivante: devrions-nous le faire beaucoup plus rapidement? Pour ma part, je répondrais à cette question par l’affirmative.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Perhaps I can take the small moment afforded to me to speak to the excellent work done by the First Nations Health Authority, which really is an example for all of Canada. It exists only in B.C., but they've really done some amazing work to ensure that the resources we have at our disposal are deployed and mobilized, in conjunction with the Government of British Columbia, to ensure that communities stay safe but also to respect the cultural sensitivity and the lens that needs to be applied to this—and it actually saves lives.
The loss of any person, particularly an elder, is a tragedy, but the work that's been done in those communities has really been an example not only to other indigenous communities but to all communities in Canada. I think that if we looked at some of the measures taken and the seriousness with which those communities have responded, we might, I propose, have a better approach nationally. I actually am inspired by some of the work that's been done, and particularly by the leadership shown by the FNHA.
Minister Bennett.
Je peux prendre l'instant qui m’est accordé pour parler de l’excellent travail réalisé par l’Autorité sanitaire des Premières Nations, qui est vraiment un exemple pour tout le Canada. Elle n’existe qu’en Colombie-Britannique, mais elle a vraiment fait un travail extraordinaire pour veiller à ce que les ressources dont nous disposons soient déployées et mobilisées, en collaboration avec le gouvernement de la Colombie-Britannique, afin d’assurer la sécurité des communautés, mais aussi de respecter la sensibilité culturelle et le point de vue qui doit être appliqué à cette question — et elle sauve réellement des vies.
La perte d’une personne, en particulier d’un ancien, est une tragédie, mais le travail qui a été accompli dans ces communautés a vraiment été un exemple non seulement pour les autres communautés autochtones, mais aussi pour toutes les communautés du Canada. Je pense que si nous examinions certaines des mesures prises et le sérieux avec lequel ces communautés ont réagi, nous pourrions, à mon avis, adopter une meilleure approche à l’échelle nationale. Je suis en fait inspiré par une partie du travail qui a été réalisé, et en particulier par le leadership dont a fait preuve l’Autorité sanitaire des Premières Nations.
Madame la ministre, je vous cède la parole.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I'd be happy to, but I would like to take much more time than a minute to do this question service. As I mentioned in the introduction, this is the hidden face of this pandemic, and it is something that existed well before. It is why our department has invested $425 million annually for community-based and community-led services to address the needs of first nations and Inuit, while recognizing as well that COVID has laid bare this hidden face of the pandemic.
If you look at B.C. and the overdoses, a disproportionate number of which have affected indigenous communities, we know that there is something that needs to be addressed. This is in partnership with provinces, obviously, particularly with those that are shying away from harm reduction models, which is extremely alarming. It is why, obviously, in August we announced another $82.5 million to address this over the next six months of the pandemic, and we will be there every step of the way if more support is needed. We will not be able to quantify the impact of this for a very long time, as you know, as it manifests itself over time.
I do appreciate this important question and your advocacy on this, Lenore.
Je serai ravi de le faire, mais j'aurais besoin de beaucoup plus de temps qu'une minute pour pouvoir bien répondre à cette question. Comme je l'ai mentionné dans mon introduction, c'est la face cachée de cette pandémie, et il s'agit d'un problème qui existait bien avant. C'est pourquoi notre ministère a investi 425 millions de dollars par an dans des services axés sur les communautés et dirigés par celles-ci afin de répondre aux besoins des Premières Nations et des Inuits, tout en reconnaissant que la COVID a fait ressortir cette face cachée de la pandémie.
Prenons le cas des surdoses en Colombie-Britannique, qui touchent de façon disproportionnée les communautés autochtones; nous savons qu'il faut régler le problème. Cela se fait en partenariat avec les provinces, bien entendu, en particulier avec celles qui hésitent à adopter des modèles de réduction des méfaits, ce qui est extrêmement alarmant. C'est d'ailleurs pour cette raison que nous avons annoncé, en août, 82,5 millions de dollars supplémentaires pour remédier à cette situation au cours des six mois suivants de la pandémie, et nous serons présents à toutes les étapes s'il faut davantage de soutien. Comme vous le savez, nous ne pourrons pas quantifier les répercussions de la pandémie avant très longtemps, car elles se manifestent au fil du temps.
Je vous remercie, madame Zann, de cette question importante et de vos efforts dans ce dossier.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
We stay in touch with community health networks, nursing stations and local leadership. The general issue you raise is that lack of connectivity is a barrier to the effective deployment of our resources. This is even more the case with respect to transportation sustainability, which you mentioned in your question to the Minister of Northern Affairs. These are huge challenges, but not insurmountable.
Certainly, more investment in infrastructure is needed. It is difficult to do major construction in times of pandemic, but this is one of the issues that constantly comes up, not only in remote areas, but also in communities near Toronto and Brantford, such as Six Nations, which do not have the same Internet access as a neighbouring community.
So it's a problem that's pretty much across the country. This very often means that it is a problem experienced by indigenous communities.
Nous demeurons en communication avec les réseaux de la santé dans les communautés, avec les postes d'infirmerie et avec le leadership local. Le problème général que vous soulevez est que le manque de connectivité constitue une entrave au déploiement efficace de nos ressources. C'est encore plus le cas en matière de pérennité du transport, élément que vous avez mentionné dans votre question au ministre des Affaires du Nord. Ce sont des défis énormes, mais pas insurmontables.
Il faut assurément investir davantage dans l'infrastructure. Il est difficile de faire d'importants travaux de construction en période de pandémie, mais c'est l'une des questions qui ressortent constamment, non seulement dans les régions éloignées, mais aussi dans les communautés situées près de Toronto et de Brantford, comme celle de Six Nations, qui n'ont pas le même accès à Internet qu'une communauté avoisinante.
C'est donc un problème qui se pose à peu près partout au pays. Cela signifie très souvent que c'est un problème vécu par les communautés autochtones.
Results: 91 - 105 of 200 | Page: 7 of 14

|<
<
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data