Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 49 of 49
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Madam Chair, I want to thank my colleague for his important question.
I want to point out that the federal government has made almost $3 billion available to the arts, culture and media sector in recent months to help it get through this crisis. We've contributed $2.5 billion through the Canada emergency response benefit and the Canada emergency wage subsidy. We've provided $500 million in emergency measures for the sector. In addition, we've committed to tabling a bill to ensure greater fairness for Canadian distributors—
Madame la présidente, je voudrais remercier mon collègue de son importante question.
Je voudrais d'abord souligner le fait que c'est près de 3 milliards de dollars que le gouvernement fédéral a mis à la disposition du secteur des arts, de la culture et des médias au cours des derniers mois pour l'aider à traverser cette crise. Nous avons versé 2,5 milliards de dollars par l'entremise de la Prestation canadienne d'urgence et de la Subvention salariale d'urgence du Canada et nous avons octroyé 500 millions de dollars en mesures d'urgence pour le secteur. De plus, nous nous sommes engagés à déposer un projet de loi visant une plus grande équité pour les distributeurs canadiens...
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Madam Chair, my colleague and I agree on this notion of fairness.
I had committed to tabling a bill before June, but the pandemic obviously prevented this from happening. I'm committing today to tabling this bill when we return in the fall.
Madame la présidente, mon collègue et moi sommes d'accord sur cette notion d'équité.
Je m'étais engagé à déposer un projet de loi avant le mois de juin, mais la pandémie a évidemment empêché que cela soit possible. Je m'engage donc aujourd'hui à déposer ce projet de loi lors de la rentrée à l'automne prochain.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I thank the member opposite for her question and advocacy in this matter.
As she well knows, in the last mandate we adopted a new bill, the Indigenous Languages Act, to help save, promote and foster indigenous languages and the revitalization of those languages. We are doing so in partnership with indigenous communities across the country and we will continue to do so, Mr. Chair.
Je remercie la députée d’en face de sa question et des efforts qu'elle déploie à ce propos.
Comme elle le sait pertinemment, au cours du dernier mandat, nous avons adopté un nouveau projet de loi, la Loi sur les langues autochtones, pour aider à sauver, à promouvoir et à favoriser les langues autochtones et leur revitalisation. Nous agissons en partenariat avec les collectivités autochtones de l'ensemble du Canada et nous continuerons de le faire, monsieur le président.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Thank you, Madame Chair, and I thank the member opposite for his question.
As you well know, a healthy news and media sector in Canada is a priority for our government, which is why we have put in place a number of measures before COVID-19 and during COVID-19, and we will continue to be there for them after this crisis has gone by.
Merci, madame la présidente, et je remercie le député d'en face de sa question.
Comme vous le savez, la santé du secteur de l'information et des médias au Canada est une priorité pour notre gouvernement. C'est pourquoi nous avons mis en place un certain nombre de mesures avant et pendant la COVID-19, et que nous continuerons d'être là pour eux après cette crise.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I'd like to thank the member for his question. However, I strongly disagree with him.
We haven't waited to develop a plan for the arts and culture sector. We listened to the community and we tailored our supports, as they were announced. We have an emergency plan for the arts and culture sector. We were asked to adapt the CERB to take royalties into account, and we did. We were asked to extend the CERB, and we did. We are fully aware that the recovery will take longer in the arts and culture sector.
We have been there, we are there and we will be there for the arts and culture sector.
Je remercie mon collègue de sa question. Toutefois, je suis en profond désaccord avec lui.
Nous n'avons pas attendu pour faire un plan pour l'ensemble du secteur des arts et de la culture. Nous avons été à l'écoute du milieu et adapté nos mesures, au fur et à mesure qu'elles étaient annoncées. Nous avons un plan d'urgence pour le secteur des arts et de la culture. On nous a demandé d'adapter la Prestation canadienne d'urgence pour tenir compte des droits d'auteur, ce que nous avons fait. On nous a demandé de la prolonger, et c'est ce que nous avons fait, car nous comprenons très bien que la reprise sera plus lente pour ce secteur.
Nous avons été là, nous sommes là et nous serons là pour le secteur des arts et de la culture.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I'm not so sure those who were protesting last week had issues with our government, but we'd certainly be happy to speak with them.
As for a long-term plan, we are currently consulting arts and culture stakeholders to contemplate together how the government can help the sector in response to the ongoing crisis.
We are working on finding solutions, but until we have long-term solutions, we have seen to it that our artists and organizations have access to funding until September.
Je ne suis pas certain que ceux et celles qui étaient dans la rue la semaine dernière avaient des doléances à adresser à notre gouvernement, mais nous pouvons certainement discuter avec eux.
Pour ce qui est d'un plan à long terme, nous sommes actuellement en consultation avec des représentants des artisans du secteur des arts et de la culture pour imaginer ensemble comment le gouvernement peut aider ce secteur, compte tenu de la crise que nous vivons présentement.
Nous travaillons à mettre en place des solutions, mais en attendant d'avoir des solutions à long terme, nous nous sommes assurés d'offrir du financement jusqu'au mois de septembre à nos artisans ainsi qu'à nos organisations.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Thank you, Madame Chair; and I thank the member for this important question.
As stated by the Prime Minister on numerous occasions, our government recognizes that systemic racism exists in Canada, and we have made a commitment to do everything we can to combat it in whichever organization of the Canadian government.
Merci, madame la présidente, et je veux remercier également la députée pour son importante question.
Comme le premier ministre l'a déclaré à maintes reprises, notre gouvernement reconnaît l'existence du racisme systémique au Canada et s'est engagé à tout mettre en oeuvre pour lutter contre ce fléau dans toutes les organisations du gouvernement canadien.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Madam Chair, I thank my colleague for her question.
As she knows full well, the Canada Council for the Arts is an independent organization. The organization provides the funding. It is responsible for establishing its programs, free from any political interference or influence. In addition, grants are awarded with the help of a panel of experts in the field, meaning peers, artists, theatre administrators and other arts professionals from across Canada.
Madame la présidente, je remercie ma collègue de sa question.
Comme elle le sait très bien, le Conseil des arts du Canada est une organisation indépendante. C'est lui qui offre ce financement. Il est responsable d'établir ses programmes, libre de toute ingérence ou influence politique. De plus, les subventions sont accordées par l'intermédiaire d'un comité d'experts dans le domaine, donc des pairs, des artistes, des administrateurs de théâtre et d'autres professionnels des arts de partout au Canada.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I thank my colleague for her question.
We have implemented processes to depoliticize the funding system in the arts. What my colleague from the Bloc Québécois is asking me to do is to make those policies more political and more politicized.
I am not sure that is what our artists and artisans in the arts and culture sector are asking us to do.
Je vous remercie ma collègue de sa question.
Nous avons mis en oeuvre des processus pour dépolitiser le système de financement dans les arts. Or ce que ma collègue du Bloc québécois me demande, c'est de rendre ces politiques plus politiques et plus politisées.
Je ne suis pas sûr que ce soit ce que nous demandent nos artistes et artisans du secteur des arts et de la culture.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
As I said, and I repeat, the grants are awarded through a peer review committee. The artists and artisans in the sector may or may not make favourable recommendations for funding. In the case of the Théâtre du Rideau Vert, an expert peer review committee concluded that the grant should not be awarded.
Je l'ai dit et je le répète, les subventions sont accordées par l'intermédiaire d'un comité d'examen par les pairs. Ce sont des artistes et des artisans du secteur qui émettent ou non des recommandations favorables pour le financement. Or, dans le cas du Théâtre du Rideau Vert, un comité d'examen par les pairs formé d'experts a conclu que la subvention ne devait pas être accordée.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Madam Chair, my thanks to my colleague for his question and for his interest in arts and culture.
We acted quickly at the very beginning of the pandemic. We put almost $2.5 billion into arts and culture through the Canada emergency response benefit and the emergency wage subsidy. As an emergency measure, we have provided $500 million to arts, culture and sport across Canada.
We have already started to help this sector, and we will continue to help the sector get through this unprecedented crisis.
Madame la présidente, je remercie mon collègue de sa question et de son intérêt pour le secteur des arts et de la culture.
Nous avons agi rapidement au tout début de la pandémie. Ce sont presque 2,5 milliards de dollars que nous avons fournis au secteur des arts et de la culture par l'entremise de la Prestation canadienne d'urgence, de la subvention salariale d'urgence, et, en guise de mesure d'urgence, ce sont 500 millions de dollars que nous avons fournis au secteur des arts, de la culture et du sport partout au Canada.
Nous avons déjà commencé à aider ce secteur, et nous allons continuer à aider ce secteur à passer au travers de cette crise sans précédent.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
First, Mr. Chair, I would like to offer my congratulations to the new Auditor General for her appointment.
On behalf of the government, I would also like to offer her our full support and collaboration—
Premièrement, monsieur le président, je tiens à féliciter la nouvelle vérificatrice générale pour sa nomination.
Au nom du gouvernement, j’aimerais aussi lui offrir notre plein appui et notre entière collaboration...
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, her role is essential to our democracy. We are eager to work with her. She's more than welcome to share her concerns directly with the government. I can assure her that my—
Monsieur le président, la vérificatrice générale joue un rôle essentiel dans notre démocratie. Nous sommes impatients de travailler avec elle, et nous l'invitons à communiquer ses préoccupations directement au gouvernement. Je peux lui donner l'assurance que ma...
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, our government has added 38 permanent staff positions to her office, while the Conservative government, under their leadership, cut the funding for more than 60—
Monsieur le président, le gouvernement a ajouté 38 postes permanents à son bureau, alors que, sous la direction du gouvernement conservateur, le financement a été réduit et plus de 60...
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
With us, it was 38 new positions, Mr. Chair. With them, it was 60 positions fewer.
Grâce à nous, son bureau compte 38 nouveaux postes, monsieur le président. Avec eux, les effectifs de son bureau avaient connu une réduction de 60 postes.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, our government is fully committed to supporting the important and ongoing work of the Auditor General, an independent officer of Parliament. If the Auditor General identifies the need for additional resources, we will work with the Office of the Auditor General to ensure that they have all the resources they need to continue fulfilling their mandate efficiently and effectively.
Monsieur le président, le gouvernement est tout à fait résolu à appuyer l'important travail courant de la vérificatrice générale, qui est un mandataire indépendant du Parlement. Si la vérificatrice générale signale la nécessité de disposer de ressources supplémentaires, nous travaillerons avec son bureau afin de nous assurer qu'il a accès à toutes les ressources nécessaires pour continuer à remplir son mandat de manière efficace.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, maybe I'm not making myself clear in English. I will switch to my native tongue, French, in case it becomes clearer.
If the Auditor General identifies a need for additional resources, we will work with her to ensure that her office can continue to deliver its mandate efficiently and effectively.
In addition, our government worked with the Auditor General to increase funding in 2018-09. With this increase, the office was able to add the equivalent of 38 new full-time staff to its team. That's 38 more employees—
Monsieur le président, il se peut que je ne m'exprime pas clairement en anglais, alors je vais passer à ma langue maternelle, le français, au cas où cela clarifierait les choses.
Si la vérificatrice générale signale un besoin de ressources supplémentaires, nous travaillerons avec elle afin de nous assurer que son bureau peut continuer de respecter son mandat de façon efficiente et efficace.
De plus, notre gouvernement avait collaboré avec le vérificateur général pour augmenter les niveaux de financement en 2018-2019. Grâce à cette augmentation, le Bureau a pu ajouter à son équipe l'équivalent de 38 nouveaux employés à temps plein. Ce sont 38 employés de plus...
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, we have already increased the budget of the Office of the Auditor General in the 2018-19 period.
Monsieur le président, nous avons déjà augmenté le budget du Bureau du vérificateur général pendant l'exercice financier de 2018-2019.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Madam Chair, I thank my colleague for his question and all the work he's doing in arts and culture.
From the outset, we've been there to support our artists and arts organizations. We introduced the Canada emergency response benefit, for example, but also the emergency wage subsidy, which we made available to non-governmental organizations.
To ensure that people who receive royalties aren't penalized under the Canada emergency response benefit, we have adapted it. We announced a $500 million fund to specifically help the arts and culture sector.
In fact, we understand very well that this sector has been severely affected by the current crisis. We've been there for our artists and artisans, and we will continue to be.
Madame la présidente, je remercie mon collègue de sa question et de tout le travail qu'il accomplit dans le domaine des arts et de la culture.
Dès le départ, nous avons été là pour appuyer nos artistes et nos organisations artistiques. Nous avons mis en vigueur la Prestation canadienne d'urgence, notamment, mais également la Subvention salariale d'urgence, que nous avons rendue accessible aux organismes non gouvernementaux.
Afin que les gens qui touchent des droits d'auteur ne soient pas pénalisés dans le cadre de la Prestation canadienne d'urgence, nous avons adapté cette dernière. Nous avons annoncé un fonds de 500 millions de dollars pour aider spécifiquement le secteur des arts et de la culture.
En effet, nous comprenons très bien que ce secteur est fortement touché par la crise actuelle. Nous avons été là pour nos artistes et nos artisans et nous allons continuer de l'être.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, we've made it clear in the House numerous times that we have no intention of regulating the Internet.
Monsieur le président, nous avons très souvent indiqué clairement à la Chambre que nous n'avions aucune intention de réglementer Internet.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Madam Chair, I thank my colleague for his question.
As you know, we've announced a $500 million emergency fund that is starting to be deployed. The second phase of this fund, a portal, will be online in the next few days. Organizations across the country will be able to register and apply.
We are in a historic situation, a crisis that we certainly haven't experienced in a hundred years. It may take some time before we can roll out our programs, but we are working hard to do so.
Madame la présidente, je remercie mon collègue de sa question.
Comme vous le savez, nous avons annoncé un fonds d'urgence de 500 millions de dollars qui commence à être déployé. La deuxième phase de ce fonds, un portail, sera en ligne au cours des prochains jours. Les organisations de partout au pays pourront s'inscrire et faire des demandes.
Nous vivons une situation historique, une crise que nous n'avons pas connue certainement depuis une centaine d'années. Il est possible que cela prenne un peu de temps avant que nous puissions déployer nos programmes, mais nous travaillons fort à le faire.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Madam Chair, I deeply disagree with my colleague. Our government has invested $2.5 billion to help the arts and culture sector and our artists. We've done a lot.
I'm aware that we need to do more, and we're working on that.
Madame la présidente, je suis en profond désaccord avec mon collègue. Notre gouvernement a investi 2,5 milliards de dollars pour aider le secteur des arts et de la culture et nos artistes. Nous en avons fait beaucoup.
Il faut en faire plus, j'en suis bien conscient, et nous travaillons à le faire.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, I thank my colleague for his question.
Our government will always protect our networks and ensure that Canadians have access to the latest innovations in telecommunications. A review of 5G technologies and their economic and security considerations is currently under way.
We will ensure that Canadians' security and personal information will never be compromised.
Monsieur le président, je remercie mon collègue de sa question.
Notre gouvernement protégera toujours nos réseaux et fera toujours en sorte que les Canadiens et les Canadiennes bénéficient des dernières innovations en matière de télécommunications. Un examen des technologies 5G et des considérations économiques et de sécurité est en cours.
Nous allons nous assurer que la sécurité et les données personnelles des Canadiens et des Canadiennes ne seront jamais compromises.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, the government remains committed to maintaining the openness and transparency of our government during this challenging time. The Government of Canada, along with provincial and territorial governments, have implemented exceptional workplace measures to curb the spread of COVID-19, and to protect the health and safety of federal employees. These measures have had an impact on institutions' abilities to respond to access to information and personal information requests, since most employees are now working from their homes.
Monsieur le président, le gouvernement est déterminé à continuer de faire preuve d'ouverture et de transparence pendant ces temps difficiles. Le gouvernement du Canada, de concert avec les gouvernements provinciaux et territoriaux, a mis en place des mesures exceptionnelles en milieu de travail pour limiter la propagation de la COVID-19 et protéger la santé et la sécurité des employés fédéraux. Étant donné que la plupart des employés sont maintenant en télétravail, ces mesures ont des répercussions sur la capacité des institutions à répondre aux demandes d'accès à l'information et aux demandes de renseignements personnels.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Treasury Board Secretariat has provided guidance to institutions to continue to make the best efforts to respond to Access to Information Act and Privacy Act requests and to provide published content—
Le Secrétariat du Conseil du trésor a fourni des directives aux institutions leur disant de continuer à faire de leur mieux pour répondre aux demandes présentées en vertu de la Loi sur l'accès à l'information et de la Loi sur la protection des renseignements personnels et de fournir le contenu publié...
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, we value the important work of media across the country and the world. Attacking the integrity of hard-working journalists is not acceptable.
As many members on all sides of the House know, WeChat is a social media platform used to engage and share information with the Chinese-Canadian community. Participation in this group, much like Facebook, is guided by posted guidelines and a disclaimer. In this case, the individual who violated the guidelines of the group is no longer a part of that group.
Monsieur le président, nous accordons une grande valeur à l'important travail que les médias accomplissent au pays et dans le monde. Il est inacceptable de s'attaquer à l'intégrité de journalistes qui travaillent dur.
Comme le savent de nombreux députés de toutes allégeances de la Chambre, WeChat est une plateforme de média social utilisée pour communiquer et échanger des renseignements avec la communauté sino-canadienne. Comme c'est le cas pour Facebook, la participation à ce groupe est encadrée par des lignes directrices et un désistement de responsabilité publiés en ligne. Dans le cas qui nous occupe ici, la personne ayant contrevenu aux lignes directrices ne fait plus partie du groupe.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
As the member knows, we have done a number of things in the past weeks to help the arts and culture sector. We could talk about the Canadian emergency response benefit, or the wage subsidy.
We have provided advance help to a number of organizations from Canadian Heritage programs or the Canada Council for the Arts on top of the $500-million program, which has started to be deployed and will continue to be deployed in the coming weeks specifically for these types of organizations.
Comme le député le sait, nous avons pris un certain nombre de mesures au cours des dernières semaines pour aider le secteur des arts et de la culture. Pensons à la Prestation canadienne d'urgence ou à la subvention salariale.
Nous avons fourni une aide anticipée à un certain nombre d'organismes, dans le cadre des programmes de Patrimoine canadien ou du Conseil des arts du Canada, en plus d'un programme de 500 millions de dollars, qui a commencé à être déployé et qui continuera de l'être au cours des prochaines semaines à l'intention des organismes de ce genre.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
As the member said, these are allegations, and as you well know, the Canadian Broadcasting Corporation is an independent body. It's not controlled by the Minister of Canadian Heritage or the government.
Comme le député l'a dit, ce sont des allégations et, comme vous le savez, la Société Radio-Canada est un organisme indépendant. Elle n'est pas contrôlée par le ministre du Patrimoine canadien ou le gouvernement.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Allegations are allegations, whether they are made in Quebec, Ontario or Alberta. As I said, the Canadian Broadcasting Corporation is an independent organization.
Les allégations sont des allégations, peu importe si elles émanent du Québec, de l'Ontario ou de l'Alberta. Comme je l'ai dit, la Société Radio-Canada est un organisme indépendant.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
As the member is well aware, this program is a tax-break program. In order for organizations to qualify, they had to file their income tax forms, which they have done over the last few weeks. The program is in place, and we are confidant that media organizations will receive the money by the end of the summer.
Comme le député le sait très bien, il s'agit d'un programme d'allégement fiscal. Pour être admissibles, les organisations doivent produire leur déclaration de revenus, ce qu'elles ont fait au cours des dernières semaines. Le programme est en place, et nous avons confiance que les organisations concernées recevront l'argent d'ici la fin de l'été.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Thank you, Mr. Chair.
I would be happy to provide the list of those 1,400 media organizations that have received funding through that ad campaign.
Merci, monsieur le président.
Je serais heureux de vous fournir la liste des 1 400 organisations du secteur des médias qui ont reçu du financement dans le cadre de cette campagne publicitaire.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Thank you, Mr. Chair. I too would like to take this opportunity to wish you a happy birthday.
Our artists have kept us strong and connected throughout this crisis. It is our turn to step up for them.
I want to thank you for your resilience and your patience. Your continuous feedback and inspiring work have helped us get where we are today.
Our government allocated $500 million to respond to the specific financial needs of the arts, heritage and sports organizations and help them be more resilient through these difficult times. Last week, I was proud to announce how this funding will be rolled out. In total, our cultural sector will receive over $422 million in this emergency funding. We are making sure organizations can continue delivering programs to Canadians, while protecting more jobs in our economy.
The funding process will be streamlined and will mostly use existing programs and partnerships to disburse payment as quickly as possible. Our government has always been there for our arts and culture communities. We continue to support them for our people and our economy during this difficult time.
Merci, monsieur le président. J’aimerais moi aussi profiter de l’occasion pour vous souhaiter un joyeux anniversaire.
Nos artistes nous ont gardés forts et connectés tout au long de cette crise. C’est à notre tour de faire quelque chose pour eux.
Je tiens à vous remercier de votre résilience et de votre patience. Vos commentaires réguliers et votre travail inspirant nous ont aidés à en arriver là où nous en sommes aujourd’hui.
Notre gouvernement a débloqué 500 millions de dollars pour répondre aux besoins financiers des organismes artistiques, patrimoniaux et sportifs et les aider à être plus résilients en cette période difficile. La semaine dernière, j’ai eu la fierté d’annoncer la mise en oeuvre de cette mesure. Au total, notre secteur culturel recevra plus de 422 millions de dollars en fonds d’urgence. Nous veillons à ce que les organisations puissent continuer d’offrir des programmes aux Canadiens, tout en protégeant plus d’emplois dans notre économie.
Le processus de financement sera simplifié et passera surtout par les programmes et les partenariats existants pour que les paiements soient faits le plus rapidement possible. Notre gouvernement a toujours été là pour nos communautés artistiques et culturelles. Nous continuons de les soutenir, pour notre population et pour notre économie en cette période difficile.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I have a point of order, Mr. Chair.
Je fais un rappel au Règlement, monsieur le président.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I hope the member isn't suggesting that, because some members of the House are making an effort to speak French, they are unduly dragging out the time, as he seems to have said. Good for them, I say, for trying to speak a language they aren't necessarily comfortable in for the benefit of other members.
J'espère que mon collègue n'est pas en train de dire que, parce que certains députés de la Chambre font des efforts pour parler en français, ils étirent indûment le temps, comme il semble l'avoir mentionné. Je pense que c'est tout à leur honneur de faire des efforts pour parler dans une langue qu'ils ne maîtrisent pas nécessairement au bénéfice des autres députés de la Chambre.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Madam Chair, we will be releasing the details of that announcement, and how the money is going to be spent, in the coming days.
Madame la présidente, nous communiquerons les détails de cette annonce et la façon dont l'argent sera dépensé dans les jours à venir.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Madam Chair, we have not been informed of these allegations. We will look into this, and we will get back to the hon. colleague if we do find any valuable information.
Madame la présidente, nous n'avons pas été informés de ces allégations. Nous nous pencherons là-dessus, et nous fournirons ultérieurement une réponse à mon collègue si nous obtenons des renseignements utiles.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Madam Chair, I totally agree with my colleague. We need to get the information to Canadians on COVID-19, which is why we have started an ad-buy campaign of $30 million, which is being distributed in more than 900 local, regional and national newspapers across the country and 500 radio and TV stations in 12 different languages, including Farsi, Mandarin, Spanish, Italian and many more.
Madame la présidente, je suis tout à fait d'accord avec mon collègue. Nous devons communiquer les renseignements aux Canadiens concernant la COVID-19, et c'est la raison pour laquelle nous avons lancé une campagne d'achat de publicités de 30 millions de dollars, qui est distribuée dans plus de 900 journaux locaux, régionaux et nationaux au pays et dans 500 stations de radio et de télévision dans 12 langues différentes, y compris le farsi, le mandarin, l'espagnol, l'italien et de nombreuses autres langues.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Madam Chair, we have been doing a number of things for our media in Canada over the last few months and will continue to do so. On top of that $30 million ad-buy campaign, we have been investing $50 million in local journalism. Just this year, it means that 200 journalists will be hired in areas across the country where journalism is more poorly defined. The federal government has paid part I licence fees of our broadcasters to the CRTC. That means $30 million is staying in the pockets of our broadcasters.
Madame la présidente, nous avons pris de nombreuses mesures pour nos médias au Canada ces derniers mois et nous continuerons de le faire. En plus des 30 millions de dollars pour la campagne d'achat de publicités, nous investissons 50 millions de dollars dans le journalisme local. Cette année seulement, 200 journalistes seront embauchés dans des régions au pays où le journalisme est moins bien défini. Le gouvernement fédéral a payé les droits de licence de la partie I de nos diffuseurs au CRTC. C'est 30 millions de dollars qui restent dans les poches de nos diffuseurs.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
We are planning a number of other measures, some of which will be included in the $500 million. I will be announcing the details of that in the coming days. Of the $595 million that the media will receive, we have a tax credit that has now entered into force, and the cheques should be in the mail by the end of the summer. So there are a number of things we've done and a number of things we will be doing in the coming months as well.
Nous prévoyons adopter un certain nombre d'autres mesures, dont certaines seront incluses dans les 500 millions de dollars. J'annoncerai les détails concernant ces mesures dans les jours à venir. Des 595 millions de dollars que les médias recevront, nous avons un crédit fiscal qui a été mis en oeuvre, et les chèques devraient être postés d'ici la fin de l'été. Il y a donc un certain nombre de mesures que nous avons adoptées et que nous adopterons dans les prochains mois également.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I would like to remind my hon. colleague that in order for us to provide tax breaks for the 2019 period, media outlets had to file their tax returns so we could go ahead.
This will now be able to proceed, Madam Chair.
J'aimerais rappeler à mon collègue que pour que nous puissions offrir des allégements fiscaux pour 2019, les médias doivent produire leur déclaration d'impôts.
Nous serons ainsi en mesure d'offrir le crédit d'impôt, madame la présidente.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, in fact we've already been investing in these media in more than 12 languages in Canada—more than 900 newspapers and 500 radio and TV stations across the country.
Monsieur le président, en fait, nous avons déjà investi dans ces médias canadiens diffusés dans plus de 12 langues, c'est-à-dire dans plus de 900 journaux et 500 stations de radio et de télévision partout au pays.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, the answer to the first question is “yes”. The answer to the second question is that we're still compiling that list, but we'll be happy to share it with them.
Monsieur le président, la réponse à la première question est « oui ». Pour répondre à la deuxième question, je dirais que nous sommes encore en train de dresser cette liste, mais que c'est avec plaisir que nous la transmettrons à la députée plus tard.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, we know the tourism industry has been hard hit by COVID-19. It was among the first to feel the impact, for that matter. We are in constant contact with industry stakeholders. Since the beginning of the crisis, we've been in contact with the provincial and territorial tourism ministers, as well as industry representatives.
On top of all the measures my fellow members mentioned, our government invested $675 million in our six regional development agencies and $287 million in the network of community futures development corporations to help businesses, especially those in the tourism sector.
Monsieur le président, on sait que l'industrie touristique est durement touchée par la COVID-19. Ce fut d'ailleurs l'une des premières à l'être. Nous sommes en contact constant avec le milieu. Depuis le début de la crise, nous avons été en communication avec les ministres du Tourisme des provinces et des territoires ainsi qu'avec les intervenants du secteur.
En plus de toutes les autres mesures dont mes collègues ont déjà parlé, notre gouvernement a investi 675 millions de dollars dans nos six agences de développement régional et 287 millions de dollars dans le réseau des SADC, afin d'aider nos entreprises, particulièrement celles du secteur du tourisme.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
In fact, we have already started deploying money to regional and local newspapers and media across the country. Earlier on, I specified a $30-million aid package that has gone to media, to more than 900 newspapers across the country and 500 radio and TV stations across the country in 12 different languages, including French, English and Inuktitut.
En fait, nous avons déjà commencé à verser de l'argent aux journaux et aux médias régionaux et locaux du pays. J'ai mentionné un peu plus tôt un plan d'aide de 30 millions de dollars aux médias, tels que plus de 900 journaux du pays et 500 stations de radio et de télévision en 12 langues différentes, y compris le français, l'anglais et l'inuktitut ont reçu de l'argent.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Thank you, Mr. Chair. I'm going to be splitting my time with two of my colleagues.
I would like to begin by thanking my fellow citizens of Laurier—Sainte-Marie. I am proud to be able to represent them in the House.
I am very pleased to be here with you to continue the important work of Parliament and its committees, while respecting public health and physical distancing guidelines.
I'm going to talk briefly about our creative, cultural and heritage industries, our sports organizations and the media sector.
As you can imagine, like many others, these organizations and companies are facing a major crisis that stems from COVID-19, the biggest crisis in our recent history. All of us, as elected officials in our democracy and on behalf of the Canadian people, have a role to play in helping our creators and the sports community get through this ordeal and come out of it bigger and stronger.
Of course, it will be a challenge to ensure that these organizations and the professionals who run them emerge from the crisis to find their audiences and supporters, but I know we can do it if we all pull together.
On April 26, artists from across Canada did what they do best: create, move and inspire us. They came together virtually and gave us a memorable concert, Stronger Together, Tous ensemble. They put a balm on containment. At the same time, they helped us to feel a little less alone, more connected, more supportive.
Isolation and an economic shutdown are a new reality and like you, all Canadians, we are still learning. We have to do our best and as much as we can during this period of great uncertainty. In fact, that is what our artists and athletes are doing. Their spirit of initiative, their resilience and solidarity are a source of inspiration for our work today. Let's try to act like them and for them.
In Canada, we recognize that the cultural sector in all its diversity of expression, the museum sector and sports are a force for developing our communities and our identity. They ensure a strong, active and healthy Canadian society.
In addition to being a key economic driver, culture is a pillar that holds our communities together and keeps them united. We need that more than ever in these difficult circumstances. Unfortunately, the arts, culture, heritage and sport, an inherent and essential part of our communities and Canadian culture, are harshly affected by the pandemic.
Leaders of these creative businesses and sports organizations are reporting major financial losses as a result of the measures being put in place, which are necessary for ensuring the health of the Canadian public. For example, all public events such as concerts, festivals and various performances have been cancelled. Film and television production is on hold, museums are no longer hosting activities and several businesses are posting a significant decline in their ad revenue among other things.
We can expect Canada's creative industry to suffer growing financial pressure. In one month, losses are estimated at $4.4 billion and roughly 26,000 jobs. In three months, they are estimated at $13.2 billion and roughly 81,000 jobs. Some businesses are able to recover from these losses with help from the government and through loans and support from the private sector. It is precisely to reassure and maintain our thriving cultural and sports sector that we reacted quickly and urgently. We are here for our athletes and artists when they need us the most.
As you may know, as soon as containment measures were announced in Canada, I held a virtual press briefing to reassure our entire cultural and sports sector. I wanted to guarantee to them that government funding would be maintained, regardless of the circumstances.
The work and mandate of Canadian Heritage has not changed. We are here to support the arts, culture and sports sectors. We have ensured that funds from grants and contributions continue to flow and we remain available to work with our partners to determine the best way forward.
The Government of Canada is also working hard to roll out its COVID-19 economic response plan. This plan includes direct support for every affected Canadian, including those in the arts, culture and sports sectors. It includes the Canada emergency response benefit for workers who lose all or part of their income because of the pandemic. The benefit applies to wage earners, contract workers and self-employed individuals who would not otherwise be eligible for employment insurance.
Note that after receiving input from the industry, we announced that royalty payments would not be included in calculating the income eligible for benefits. As someone who has published three books, I understood this very clearly. This means that artists and creators will not be disadvantaged because of work they did months ago.
In addition to these emergency benefits and the credits and exemptions we have provided for all Canadians and Canadian businesses, we have introduced targeted measures for our cultural and sports sectors. On April 17, our Prime Minister announced a $500-million emergency fund for our cultural, heritage and sports organizations in recognition of their importance to our society. This assistance is intended for institutions that suffer or will suffer income losses related to COVID-19. We are doing everything possible to stay in touch with our partners and the organizations we support to address their most pressing concerns.
This measure will provide financial support that ties in with existing measures in response to COVID-19 pertaining to salaries and fixed costs. The fund will be administered by Canadian Heritage, with the support of our partners, notably the Canada Council for the Arts. We will work with the culture, heritage and sports sectors to clarify the terms and conditions of this financial support. Supplementary to this, the Canada Council will also provide $60 million in advance funding to help cultural organizations and artists who receive council grants to meet their immediate commitments.
Our government, through Canadian Heritage, is also investing $3 million in several organizations through the digital citizen initiative to help combat false and misleading COVID-19 information, as well as the racism and stigmatization that we have seen spurred by the crisis. This support will help fund activities such as public awareness tools and online workshops to help Canadians become more resilient and to think critically about COVID-19 disinformation. Funded projects will reach Canadians on a national scale and a local scale, online and offline, and minority communities in both official languages, and indigenous communities.
We are also providing support for broadcasters. The Government of Canada has waived part 1 licence fees for the 2020-21 fiscal year. This amounts to $30 million in assistance to our broadcasters.
An independent panel of experts will also make recommendations to the Canada Revenue Agency on the implementation of the tax measures for print journalism announced in budget 2019. This panel is now in place and we have made several adjustments to the tax measures to better meet the needs of the publishing and journalism community. To give just one example, new publishers and media outlets that receive support from the Canada periodical fund will be eligible for Canadian journalism labour tax credits.
Finally, the vast majority of the $30 million invested by our government in a national COVID-19 awareness campaign will be invested in Canadian media, in television and radio, newspapers, magazines and digital media. The revenue generated by this campaign will provide our media with a breath of fresh air.
Canadians are facing one of the greatest challenges in our history. Our artists, our creators, our athletes and our amateur sports community are showing us many examples of solidarity. Together, alongside them, we will meet this challenge.
I invite you to envisage the sport and culture sector as an ecosystem, rich in its diversity but fragile. Together let's continue to protect it.
Je vous remercie, monsieur le président. Je vais partager mon temps de parole avec deux de mes collègues.
J'aimerais commencer en remerciant mes concitoyens de Laurier—Ste-Marie. Je suis fier de pouvoir les représenter à la Chambre.
Je suis très heureux d'être ici parmi vous afin de continuer les travaux importants du Parlement et de ses comités, tout en respectant les directives de santé publique et de distanciation physique.
Je vais vous parler brièvement de nos industries créatives, culturelles et patrimoniales, de nos organismes sportifs ainsi que du secteur des médias.
Comme vous pouvez l'imaginer, ces organismes et ces entreprises font face, comme plusieurs autres, à une crise majeure qui découle de la COVID-19, la plus importante crise de notre histoire récente. Nous tous et toutes, en tant qu'élus au sein de notre démocratie et au nom de la population canadienne, avons un rôle à jouer pour aider nos créateurs et le milieu sportif à traverser cette épreuve et à en ressortir grandis et plus forts.
Bien sûr, ce sera un défi que de s'assurer que ces organismes et les professionnels qui les animent sortent de la crise pour retrouver leurs publics et leurs partisans, mais je sais que nous pouvons y arriver si nous y mettons toutes et tous du nôtre.
Le 26 avril dernier, les artistes du Canada entier ont fait ce qu'ils savent faire le mieux: créer, nous émouvoir et nous inspirer. Ils se sont rassemblés virtuellement et nous ont donné un concert mémorable, Stronger Together, Tous ensemble. Ils ont mis un baume sur le confinement. En même temps, ils nous ont aidés à nous sentir un peu moins seuls, plus connectés, plus solidaires.
Le confinement et l'économie sur pause sont une nouvelle réalité, et comme vous, tous les Canadiens et les Canadiennes, nous sommes en mode apprentissage. Nous devons faire de notre mieux et le maximum en cette période de grande incertitude. D'ailleurs, nos artistes et nos athlètes le font. Leur esprit d'initiative, leur résilience et leur solidarité sont une source d'inspiration pour nos travaux aujourd'hui. Essayons d'agir comme eux et pour eux.
Au Canada, nous reconnaissons que le secteur culturel, dans toute la diversité de ses expressions, le secteur muséal et le milieu sportif sont une force pour le développement de nos communautés et de notre identité. Cela nous assure une société canadienne forte, active et en santé.
En plus d'être un facteur économique clé, la culture est un pilier qui garde nos communautés soudées et unies. Nous en avons besoin plus que jamais en ces circonstances difficiles. Malheureusement, le milieu des arts, de la culture, du patrimoine et du sport, une partie inhérente et essentielle de nos communautés et de notre culture canadienne, est durement touché par la pandémie.
Les dirigeants et les dirigeantes de ces entreprises créatives et d'entreprises et organismes sportifs nous rapportent des pertes financières majeures en raison des mesures mises en place, qui sont nécessaires pour assurer la santé de la population canadienne. Par exemple, tous les événements en personne, tels que concerts, festivals et performances diverses, ont été annulés. La production de films et d'émissions de télévision est sur pause, les musées ont cessé leurs activités et plusieurs entreprises enregistrent des baisses importantes de leurs revenus publicitaires, entre autres.
Nous pouvons nous attendre à ce que l'industrie créative du Canada subisse des pressions financières croissantes. Sur un mois, ces pertes sont estimées à 4,4 milliards de dollars et environ 26 000 emplois. Sur trois mois, elles sont estimées à 13,2 milliards de dollars et environ 81 000 emplois. Certaines entreprises seront capables de se remettre de ces pertes avec l'aide du gouvernement ainsi qu'avec des prêts et l'appui du secteur privé. C'est exactement pour rassurer et maintenir ce joyau florissant qu'est notre secteur culturel et sportif que nous avons agi rapidement face au défi et à l'urgence. Nous répondons présents au moment où nos athlètes et nos artistes ont le plus besoin de nous.
Comme vous le savez peut-être, dès que les mesures de confinement ont été annoncées au Canada, j'ai tenu un point de presse virtuel pour rassurer l'ensemble du secteur culturel et sportif. Je tenais à lui assurer que le financement public serait maintenu, peu importe les circonstances.
Le travail et le mandat de Patrimoine canadien demeurent inchangés. Nous sommes ici pour soutenir les secteurs des arts, de la culture et du sport. Nous nous sommes assurés que les fonds liés aux subventions et aux contributions soient toujours versés et nous continuerons à travailler avec nos partenaires pour établir la meilleure voie à suivre.
Le gouvernement du Canada déploie aussi de grands efforts pour mettre en œuvre son plan d'intervention économique à l'égard de la COVID-19. Ce plan comprend des mesures de soutien direct pour tous les Canadiens touchés, y compris ceux appartenant au milieu des arts, de la culture et du sport. Il inclut la Prestation canadienne d'urgence, accessible aux travailleurs qui ont perdu une partie ou la totalité de leurs revenus à cause de la pandémie. La prestation est offerte à des employés salariés, des employés contractuels et des travailleurs autonomes qui n'auraient pas droit à l'assurance-emploi.
Je souligne qu'après avoir reçu l'avis de gens de l'industrie, nous avons annoncé que les redevances ne seraient pas incluses dans le calcul du revenu d'emploi admissible aux fins de la prestation. Ayant moi-même publié trois ouvrages, je comprends très bien pourquoi. Les artistes et les créateurs ne devraient pas être pénalisés par le travail qu'ils ont fait il y a des mois.
En plus des prestations d'urgence, des crédits et des exemptions que nous avons mis en place pour l'ensemble de la population et des entreprises canadiennes, nous avons adopté des mesures ciblées pour les secteurs de la culture et du sport. Le 17 avril, le premier ministre a annoncé la création d'un fonds de soutien d'urgence de 500 millions de dollars pour les organismes culturels, patrimoniaux et sportifs, en reconnaissance de leur importance au sein de notre société. L'aide sera versée aux organismes qui subissent ou qui subiront des pertes de revenus en raison de la COVID-19. Nous faisons tout notre possible pour maintenir les liens avec nos partenaires et les organismes que nous soutenons afin de répondre à leurs préoccupations les plus urgentes.
Le fonds fournira un soutien financier qui s'arrimera aux autres mesures mises en place en réponse à la COVID-19 pour les salaires et les coûts fixes. Il sera administré par Patrimoine canadien avec l'appui de ses partenaires, notamment le Conseil des arts du Canada. Nous travaillerons de concert avec les secteurs de la culture, du patrimoine et du sport pour préciser les modalités de ce soutien financier. De plus, le Conseil des arts du Canada versera aussi un financement anticipé de 60 millions de dollars pour aider les organismes culturels et les artistes bénéficiaires de subventions à répondre à leurs engagements immédiats.
En outre, notre gouvernement a investi 3 millions de dollars dans plusieurs organismes par l'intermédiaire de l'Initiative de citoyenneté numérique de Patrimoine canadien pour contrer l'information fausse et trompeuse sur la COVID-19, ainsi que le racisme et la stigmatisation qui découlent de la crise. Ce soutien permettra de financer des activités, par exemple des outils de sensibilisation et des ateliers en ligne, pour aider la population canadienne à accroître sa résilience et à faire preuve d'un esprit critique à l'égard de la désinformation sur la COVID-19. Les projets financés rejoindront la population à l'échelle nationale et locale, en ligne et hors ligne, dans les communautés autochtones et minoritaires, dans les deux langues officielles.
Nous offrons également du soutien aux radiodiffuseurs. Le gouvernement du Canada a renoncé aux droits de licence de la partie 1 pour l'exercice 2020-2021, ce qui équivaut à une aide financière de 30 millions de dollars pour les radiodiffuseurs.
Par ailleurs, un comité d'experts indépendant présentera des recommandations à l'Agence du revenu du Canada sur la mise en œuvre des mesures fiscales visant à appuyer le journalisme écrit annoncées dans le budget de 2019. Le comité d'experts a été mis sur pied, et nous avons apporté plusieurs modifications aux mesures fiscales dans le but de mieux satisfaire aux besoins du milieu de l'édition et du journalisme. Par exemple, les éditeurs de nouvelles et les médias qui reçoivent du soutien de la part du Fonds du Canada pour les périodiques seront admissibles au crédit d'impôt pour la main-d'œuvre journalistique canadienne.
Enfin, la plus grande part des 30 millions de dollars que notre gouvernement a investis dans la campagne nationale de sensibilisation à la COVID-19 ira à des médias canadiens, des services de télévision et de radio, des journaux, des périodiques et des médias numériques. Les recettes générées par cette campagne apporteront une bouffée d'air frais à nos médias.
Nous, la population canadienne, affrontons l'un des plus grands défis de notre histoire. Nous voyons chez nos artistes, nos créateurs, nos athlètes et notre milieu du sport amateur de nombreux exemples de solidarité. Ensemble et avec eux, nous réussirons à relever ce défi.
Tout comme un écosystème, le milieu culturel et sportif est riche grâce à sa diversité, mais aussi fragile. Ensemble, continuons à le protéger.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, we know that the tourism industry is hard hit by COVID-19, and we are working tirelessly to mitigate the impacts on the Canadian economy. Strong measures have been put in place, as one of my colleagues indicated earlier, for example, the Canada emergency response benefit or the Canada emergency wage subsidy.
We're also investing $675 million in six of our regional agencies as well as $287 million in the CFDC-CAE network to support small businesses in rural communities, particularly in the sector of tourism.
Monsieur le président, nous savons que l’industrie du tourisme est durement touchée par la COVID-19, et nous travaillons sans relâche pour en atténuer les répercussions sur l’économie canadienne. Des mesures énergiques ont été mises en place, comme l’a expliqué un de mes collègues tout à l’heure. Songeons, par exemple, à la Prestation canadienne d’urgence ou à la Subvention salariale d’urgence du Canada.
Nous investissons également 675 millions de dollars dans les six agences de développement régional, ainsi que 287 millions de dollars dans le réseau des SADC-CAE pour appuyer les petites entreprises des collectivités rurales, notamment dans le secteur du tourisme.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, we are working tirelessly to come up with these details. I'm hoping that they will be made available in the coming days.
Monsieur le président, nous travaillons sans relâche pour mettre au point ces détails. J'espère qu'ils seront divulgués dans les prochains jours.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Thank you, Mr. Chair.
I also want to thank my honourable colleague for his question.
I want to acknowledge all the residents of Laurier—Sainte-Marie and all Canadians. We're going through this crisis together.
Since the announcement, our COVID-19 crisis education and awareness campaign has been rolled out in over 900 newspapers and radio stations, in 12 different languages, including Inuktitut. The campaign was published in some newspapers in the member's constituency, including Lac-Etchemin, Lévis and Saint Romuald.
This campaign is ongoing. It will continue as long as we need to raise awareness regarding the important issue of the COVID-19 crisis.
Je vous remercie beaucoup, monsieur le président.
Je remercie aussi mon honorable collègue de sa question.
Je tiens à saluer l'ensemble des citoyens et des citoyennes de Laurier—Sainte-Marie ainsi que l'ensemble de la population canadienne. Nous traversons cette crise ensemble.
Depuis que l'annonce a été faite, la campagne d'éducation et de sensibilisation que nous avons faite sur la crise de la COVID-19 a été déployée dans plus de 900 journaux et radios, en 12 langues différentes, incluant l'inuktitut. Cela a été publié dans certains des journaux de la circonscription du député, notamment à Lac-Etchemin, à Lévis et à Saint-Romuald.
Cette campagne se poursuit, et elle se poursuivra aussi longtemps que nous devrons sensibiliser la population à l'important enjeu qu'est la crise de la COVID-19.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I want to thank the member for his question.
We've done a number of things over the past few weeks to help organizers of social, cultural or artistic events who are feeling the full impact of the COVID-19 crisis.
One of the Department of Canadian Heritage's first initiatives was to announce that we would honour all our financial commitments with our partners, even though their events wouldn't be taking place. They were instructed to use the money to offset some of the losses. We also asked them to compensate the craftspeople and technicians who would have participated in these events.
The $500 million that the Prime Minister and I announced a week and a half ago builds on other measures that the government implemented, such as the Canada emergency wage subsidy and the Canada emergency response benefit.
We're well aware that not everyone who works in the arts, culture and events sectors can access these measures. We're working out the details. In the interest of transparency, I hope that these details will be released to the public in the next few days.
Je remercie le député de sa question.
Nous avons fait plusieurs choses au cours des dernières semaines pour venir en aide aux organisateurs et aux organisatrices d’événements sociaux, culturels ou artistiques qui subissent de plein fouet les répercussions de la crise de la COVID-19.
L’une des premières initiatives du ministère du Patrimoine canadien a été d’annoncer que nous allions honorer tous nos engagements financiers avec nos partenaires, même si leurs événements n’avaient pas lieu. Le mot d’ordre qui leur a été donné est d’utiliser ces sommes pour compenser une partie des pertes. Nous leur avons également demandé de dédommager les artisans et les techniciens qui auraient participé à ces événements.
Les 500 millions de dollars que le premier ministre et moi avons annoncés il y a une semaine et demie s’ajoutent aux autres mesures que le gouvernement a mises en œuvre, comme la Subvention salariale d’urgence du Canada ou encore la Prestation canadienne d’urgence.
Nous sommes bien conscients que ce ne sont pas tous ceux et toutes celles qui travaillent dans les secteurs des arts, de la culture et de l’organisation d’événements qui ont accès à ces mesures. Nous travaillons aux détails et je souhaite, dans un souci de grande transparence, que ces détails soient rendus publics au cours des prochains jours.
Results: 1 - 49 of 49

Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data