Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 100 of 216
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I'd be happy to answer the question, Mr. Chair.
Je serai ravi de répondre à cette question, monsieur le président.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Thank you, Mr. Chair.
I thank my colleague for his question.
Clearly, the committee is sovereign and has the power to propose amendments that it believes will improve the bill. I was the first to admit from the beginning that any bill could be improved.
As you know, we are a minority government. In that context, we have already worked extensively with the opposition parties on a number of amendments. We remain open to working with them throughout the committee's work, of course.
Merci, monsieur le président.
Je remercie mon collègue de sa question.
Évidemment, le Comité est souverain et a le pouvoir de proposer les amendements qui, selon lui, seront en mesure d'améliorer le projet de loi. J'ai été le premier à admettre dès le départ que tout projet de loi pouvait être bonifié.
Comme vous le savez, nous sommes un gouvernement minoritaire. Dans ce contexte, nous avons déjà beaucoup collaboré avec les partis de l'opposition à propos de plusieurs amendements. Nous demeurons ouverts à la collaboration tout au long des travaux du Comité, bien sûr.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, if I may add—
Monsieur le président, si je peux me permettre d'ajouter...
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Thank you very much, Mr. Chair and Ms. Dabrusin.
Earlier on in one of her questions, Ms. McPherson said that because the bill had around a hundred amendments, it was a flawed bill. That's a false premise. I know that, just like me, she's a new MP, so we're not used to this. It's not uncommon for bills to have 200 amendments. Going back in the previous Parliament, I can recall Bill C-69, which I followed closely in my previous career, had around 200 amendments. There's nothing extraordinary about that. In fact, a hundred may not be so much after all.
She pointed out that we've heard about experts who have raised concerns. I think just yesterday this committee heard from a number of experts who have actually clearly said that they thought there were no issues regarding freedom of speech. We've heard from a previous director of the CRTC, Janet Yale, and from a law professor from the Université de Montréal, Pierre Trudel.
I could quote this because I don't think it has been done in this committee and I think it is important. It's in French, so I'll switch to French. It's the unanimous resolution from the National Assembly.
The motion recognizes that Bill C-10 “constitutes a significant step in protecting and promoting Quebec culture and..., therefore, [the National Assembly of Quebec] affirms its support for the measures proposed by the bill.”
I think Bill C-10 actually has a lot of support across this country given the benefit it will bring to our artists as well as to the broadcasting ecosystem.
Je vous remercie beaucoup, monsieur le président, et madame Dabrusin.
Un peu plus tôt dans une de ses questions, Mme McPherson a mentionné que la centaine d'amendements apportés au projet de loi en faisaient un projet de loi boiteux. C'est une fausse prémisse. Je sais que, tout comme moi, elle vient d'arriver au Parlement, alors nous n'y sommes pas habitués. Or, il n'est pas inhabituel de voir 200 amendements apportés à un projet de loi. Si on remonte à la précédente législature, je me souviens que le projet de loi C-69, que j'ai suivi de près dans ma précédente carrière, a fait l'objet d'environ 200 amendements. Il n'y a rien d'anormal à cela. En fait, une centaine, ce n'est sans doute pas tant que cela après tout.
Elle a mentionné que des experts avaient exprimé des réserves. Je pense qu’hier encore, le Comité a entendu divers experts dire clairement que, selon eux, le projet de loi ne présentait pas de problème du point de vue de la liberté d'expression. Nous l'avons entendu dire de la bouche d'une ancienne directrice du CRTC, Janet Yale, et d'un professeur de droit à l'Université de Montréal, Pierre Trudel.
J'aimerais citer ce qui suit, car je ne pense pas que cela a été fait au sein du Comité, et je pense que c'est important de le faire. Il s'agit d'une résolution unanime de l'Assemblée nationale.
La motion reconnaît que le projet de loi C-10 « constitue une avancée significative pour la protection et la promotion de la culture québécoise et [...], par conséquent, [l'Assemblée nationale du Québec] affirme son appui aux mesures proposées par ce projet de loi ».
Je pense que le projet de loi C-10 bénéficie de beaucoup de soutien au pays, étant donné les avantages qu'il présente pour nos artistes ainsi que pour l'écosystème de la radiodiffusion.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I thank my colleague for his question.
I think we have done everything the committee has asked of us. Every time the committee has asked me, I have come to testify, even twice in the last two weeks. The committee asked for clarification of the original charter statement; that was submitted last week. My colleague the Minister of Justice is here with me today. We take this bill very seriously, as I think does the entire Quebec and Canadian arts community. You may have seen the petition launched by the Union des artistes and signed by Yvon Deschamps, Claude Legault and Ariane Moffatt, among others. I could talk about the letter published in the Toronto Star last week and signed by the great international artist Loreena McKennitt.
I could also talk about the unions. Again today, the Fédération des travailleurs et travailleuses du Québec issued a press release in support of Bill C-10. There is also the Confederation of National Trade Unions, and even Unifor, the largest union in Canada.
Je remercie mon collègue de sa question.
Je pense que nous avons fait tout ce que le Comité nous a demandé. Chaque fois que le Comité m'en a fait la demande, je suis venu témoigner, et même deux fois plutôt qu'une au cours des deux dernières semaines. Le Comité a demandé des précisions sur l'énoncé original concernant la Charte; cela a été déposé la semaine dernière. Mon collègue le ministre de la Justice est ici avec moi aujourd'hui. Nous prenons ce projet de loi très au sérieux, tout comme, je pense, l'ensemble de la communauté artistique québécoise et canadienne. Vous avez peut-être vu la pétition lancée notamment par l'Union des artistes et signée entre autres par Yvon Deschamps, Claude Legault et Ariane Moffatt. Je pourrais parler de la lettre parue dans le Toronto Star la semaine dernière et signée par la grande artiste internationale Loreena McKennitt.
Je pourrais aussi parler des syndicats. Encore aujourd'hui, la Fédération des travailleurs et travailleuses du Québec a publié un communiqué de presse en faveur du projet de loi C-10. Il y a également la Confédération des syndicats nationaux, et même Unifor, le plus grand syndicat canadien.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I encourage you to get in the boat with me.
Je vous encourage à ramer avec moi.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, may I respond to that?
Monsieur le président, puis-je répondre à cela?
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Thank you very much, Mr. Chair.
Good morning, members of the committee.
I’m joining you from Montréal, on the traditional lands of the Mohawk and other Haudenosaunee peoples.
I am pleased to appear before you to discuss Bill C-10, the explanatory document the Department of Justice drafted in response to your request, and the impact of your committee’s amendments to Bill C-10.
I have with me officials from my department, as you said, Mr. Chair, as well as senior officials from the Department of Justice. I am delighted to contribute to your review of the bill.
I would like to begin by thanking this committee for its important work to date.
Since Bill C-10 was introduced, the cultural sector, broadcasters and experts have given us—and you too, I’m sure—much food for thought. They have provided input and support on updating the Broadcasting Act across the country.
Our broadcasters, our production sector and the cultural sector as a whole are counting on this new legislative tool to continue to flourish on digital platforms.
They are counting on this tool to level the playing field between conventional broadcasters and digital platforms. In other words, the bill is about restoring a balance that the arrival of the Web giants has skewed very seriously in their own favour at the expense of local people and businesses.
If we do not modernize the act, within a few years, our creators, artists and musicians risk losing up to a billion dollars annually.
However, if we move forward with Bill C-10, the Department of Canadian Heritage predicts that by 2023, online broadcasters could be contributing up to $830 million per year to Canadian content and creators.
Let's remember that the audiovisual and interactive media industry employs nearly 160,000 Canadians every year. According to the 2016 census, the median annual income for core artist groups, such as musicians, singers, authors, writers, producers and directors, was only $24,300, which is well below the $43,500 median for all workers.
To make matters worse, this industry is still suffering the effects of the COVID-19 pandemic. In the years to come, the positive impacts of Bill C-10 will stimulate industry growth and increase the visibility of our stories and our artists.
Canadians also support this initiative. More than seven out of ten Canadians feel that more needs to be done to promote Canadian and Quebec audiovisual content in the country, and almost half say that this content is not easy to find.
Although some have the view that any type of regulation for web giants is too much, most Canadians believe that we must act: 78% of Canadians agree that streamers need the same rules as those of Canadian broadcasters; 81% support the principle that Facebook and Google should pay more for news; and 83% support some form of accountability for these companies for the content shared on their platforms.
The first objective of the bill is to ensure equity between conventional and digital broadcasters and to ensure that social media platforms that act as broadcasters are also contributing to our cultural industry.
Another objective is to promote Canadian cultural expression in all its diversity, including that of indigenous and racialized communities.
The goal is not to regulate content generated by users, such as videos of our children, friends and colleagues. It never was. And it never will be.
However, one thing is clear: more and more Canadians are listening to their favourite music and artists on social media. Right now, YouTube is the most popular online music listening service in the country.
Witnesses who appeared before this committee showed that section 4.1, as drafted in the original version of Bill C-10, could allow social media platforms to get away with just about anything. They also demonstrated that section 4.1 did not take into account how these types of services are used to deliver professional content, such as content put online by record companies.
While other online businesses would be required to contribute to the objectives of the Broadcasting Act, social media platforms would not. How could we justify imposing obligations on Spotify, Apple Music or QUB Musique, but not on YouTube, a Google subsidiary?
Following the constructive debate at second reading of the bill, all opposition parties, including the Conservative Party, deplored the fact that social networks were not covered by the bill.
Let me give you a few examples.
On November 19, the Conservative MP from Saskatoon—Grasswood, Mr. Waugh, told the House of Commons the following:
It is deeply disappointing that the government's proposals are so incredibly lacking. I am going to focus in on four points today. First, the legislation does nothing to address social media companies, such as Facebook and Google, and their various properties, such as YouTube, to pay its fair share.
On March 26, he also added—again, this is the beginning of the quote:
To the Professional Music Publishers' Association, you're right on about YouTube. It is not regulated in Bill C-10, and everybody is using YouTube. We are going to have an issue. As you pointed out, correctly, this should be regulated and it's not.
That’s why it was not surprising that on April 23, a majority of the members of this committee, including those of the Bloc Québécois and the New Democratic Party, agreed that first, section 4.1 should be withdrawn, and that the CRTC’s powers should subsequently be restricted with respect to social media platforms.
We know that these platforms are very different from conventional broadcasters. The amendments proposed by my parliamentary secretary last week limit the CRTC's power to three main requirements: Number one, platforms must provide information about their revenues; number two, they must contribute financially to the Canadian cultural ecosystem and, finally, they must increase the visibility of Canadian creators.
All of this would be done without ever preventing anyone from putting their own content online and sharing it, or forcing anyone to watch anything against their will. In other words, you and I, like all Canadians, would continue to enjoy the same freedom online that we enjoy now.
I've said it before and I will say it again: We're not targeting individuals; we are targeting the web giants, which are almost all American companies. Our goal is simple, to get these multi-billion dollar companies that generate hundreds of millions of dollars in Canada every year to do their part to make sure our creators and artists are better paid and more visible online.
We must remember that Canadian radio, television and cable companies have been subject to similar obligations for more than 50 years. In the spirit of fairness, Bill C-10 would extend these obligations to streaming services and social media platforms when they act as broadcasters.
In the spirit of fairness, Bill C-10 would extend these obligations to streaming services and social media platforms when they act as broadcasters.
Bill C-10 recognizes that there is a large diversity of digital business models. It provides ample flexibility to craft common sense rules that will evolve over time as technology changes and Canadians’ habits for accessing culture change.
Once again, let me be very clear: there is no question of censoring what individuals post on social media.
I would also like to point out that the Department of Justice, in its updated analysis of the bill as amended by the committee, confirms that the bill is still consistent with the Canadian Charter of Rights and Freedoms.
The Internet is dominated by a few massive American companies whose algorithms dictate what we see, what we hear and what we consume. We are inundated with their information. Many of our artists and creators, especially francophones, indigenous and racialized people, have a hard time being heard.
Far from limiting anyone's freedom of expression, Bill C-10 wants to give more visibility to these artists and creators to ensure a greater diversity of voices and perspectives, to counter homogenization and to assert our cultural sovereignty over foreign companies that are only accountable to their shareholders.
I hope the committee will resume its work and quickly move Bill C-10 back to the House of Commons. As always, I would be delighted to support you in your work. I look forward to answering your questions.
Thank you, Mr. Chair.
Merci beaucoup, monsieur le président.
Membres du Comité, bonjour.
Je me joins à vous à partir de Montréal, sur le territoire traditionnel des Mohawks et des autres peuples Haudenosaunee.
Je suis heureux de comparaître aujourd'hui devant votre comité pour discuter du projet de loi C-10, du document explicatif que le ministère de la Justice a rédigé en réponse à votre demande et de l'effet des amendements apportés au projet de loi C-10 par votre comité.
Je suis accompagné de fonctionnaires de mon ministère, comme vous l'avez précisé, monsieur le président, ainsi que de hauts fonctionnaires du ministère de la Justice. Je suis ravi de contribuer à votre étude du projet de loi.
J'aimerais d'abord remercier ce comité des importants travaux qu'il a réalisés jusqu'à maintenant.
Depuis le dépôt du projet de loi C-10, le secteur culturel, les radiodiffuseurs et les experts ont nourri notre réflexion ainsi que la vôtre, j'en suis sûr. D'un bout à l'autre du pays, ils ont offert leur contribution et leur appui à la mise à jour de la Loi sur la radiodiffusion.
Nos radiodiffuseurs, notre secteur de la production et le secteur culturel dans son ensemble comptent sur ce nouvel outil législatif pour continuer à se développer sur les plateformes numériques.
Ils comptent sur cet outil pour rééquilibrer les règles du jeu entre les diffuseurs conventionnels et les plateformes numériques. Il s'agit en d'autres mots de rétablir un équilibre que l'arrivée des géants du Web a fait pencher très sérieusement en leur faveur, au détriment des gens et des entreprises d'ici.
Sans cette modernisation de la loi, nos créateurs, nos artistes et nos musiciens risquent d'être privés de 1 milliard de dollars annuellement d'ici quelques années.
Au contraire, si nous allons de l'avant avec l'adoption du projet de loi C-10, le ministère du Patrimoine canadien prévoit que d'ici 2023, les contributions versées au contenu et aux créateurs canadiens par les radiodiffuseurs en ligne pourraient atteindre 830 millions de dollars par année.
Rappelons que l'industrie de l'audiovisuel et des médias interactifs emploie près de 160 000 Canadiennes et Canadiens par année. Selon le Recensement de 2016, le revenu médian des principaux groupes d'artistes comme les musiciens, les chanteurs, les auteurs, les écrivains, les producteurs et les réalisateurs, n'était que de 24 300 $ par année, un montant bien inférieur à la médiane de 43 500 $ pour l'ensemble des travailleuses et travailleurs.
De plus, cette industrie souffre actuellement des effets de la pandémie de COVID-19. Les retombées du projet de loi C-10 vont stimuler la croissance de l'industrie dans les années à venir et augmenter la visibilité de nos histoires et de nos artistes.
Les Canadiennes et les Canadiens appuient aussi cette initiative. Plus de 7 personnes sur 10 considèrent qu'il faut en faire davantage pour promouvoir le contenu audiovisuel canadien et québécois au pays, et près de la moitié des gens disent que ce contenu n'est pas facile à trouver.
Même si, d'après certains, toute réglementation des géants du Web est excessive, la plupart des Canadiens estiment que nous devons agir: 78 % d'entre eux conviennent que les diffuseurs en continu doivent être assujettis aux mêmes règles que les radiodiffuseurs canadiens; 81 % appuient le principe selon lequel Facebook et Google devraient payer davantage pour les nouvelles; 83 %, enfin, sont favorables à la même forme de responsabilisation de ces compagnies pour le contenu publié sur leurs plateformes.
Le premier objectif du projet de loi est d'assurer l'équité entre les radiodiffuseurs conventionnels et les radiodiffuseurs numériques, et d'amener les plateformes de médias sociaux qui font de la radiodiffusion à contribuer à notre industrie culturelle.
Un autre objectif est de promouvoir l'expression culturelle canadienne dans toute sa diversité, incluant celle des communautés autochtones et des communautés racisées.
L'objectif n'est pas de réglementer le contenu généré par les utilisateurs, comme les vidéos de nos enfants, de nos amis et de nos collègues. Cela n'a jamais été le cas et cela ne le sera jamais.
Par contre, un constat s'impose: les Canadiennes et les Canadiens sont de plus en plus nombreux à écouter leur musique et leurs artistes préférés sur les médias sociaux. En effet, YouTube est en ce moment le service d'écoute de musique en ligne le plus populaire au pays.
Des témoins qui ont comparu devant le Comité ont démontré que l'article 4.1 proposé à la Loi sur la radiodiffusion dans la version originale du projet de loi C-10 risquait de permettre aux plateformes de médias sociaux de s'en tirer à bon compte. Ils ont aussi démontré que l'article 4.1 ne tenait pas compte de l'utilisation de ce type de service pour diffuser du contenu professionnel, comme celui mis en ligne par les maisons de disque.
Alors que d'autres entreprises en ligne seraient tenues de contribuer aux objectifs de la Loi sur la radiodiffusion, les plateformes de médias sociaux ne le seraient pas. Ainsi, comment justifier que des obligations soient imposées à Spotify, à Apple Music ou à QUB musique, mais pas à YouTube, une filiale de Google?
À la suite du débat constructif à l'étape de la deuxième lecture du projet de loi, tous les partis de l'opposition, incluant le Parti conservateur, ont déploré que les réseaux sociaux ne soient pas couverts par ce projet de loi.
Permettez que je donne quelques exemples.
Le 19 novembre, le député conservateur de Saskatoon—Grasswood, M. Waugh, déclarait, à la Chambre des communes:
Quelle profonde déception que de constater les insuffisances incroyables des propositions du gouvernement. Aujourd'hui, je me focaliserai sur quatre points. D'abord, le projet de loi ne fait rien pour garantir que les entreprises de médias sociaux, comme Facebook et Google, et leurs différentes propriétés comme YouTube, paient leur juste part.
Le 26 mars, il ajoutait — encore une fois, c'est le début de la citation:
J'aimerais mentionner au représentant de l'Association des professionnels de l'édition musicale qu'il a raison au sujet de YouTube. Il ne serait pas réglementé selon les dispositions du projet de loi C-10, et tout le monde utilise YouTube. Nous allons avoir un problème. Comme vous l'avez mentionné à juste titre, il faudrait qu'il soit réglementé, mais ce n'est pas le cas.
C'est donc sans surprise que, le 23 avril dernier, la majorité des membres du Comité, incluant ceux du Bloc québécois et du Nouveau Parti démocratique, ont convenu qu'il fallait d'abord supprimer l'article 4.1 proposé et ensuite restreindre les pouvoirs du CRTC en ce qui a trait aux plateformes de médias sociaux.
Nous reconnaissons que ces plateformes sont bien différentes des radiodiffuseurs conventionnels. Les amendements proposés par ma secrétaire parlementaire la semaine dernière limitent le pouvoir du CRTC à principalement trois exigences: que les plateformes fournissent de l'information sur leurs revenus; qu'elles contribuent financièrement à l'écosystème culturel canadien; et qu'elles augmentent la visibilité des créateurs canadiens.
Tout cela se ferait sans jamais empêcher qui que ce soit de mettre son propre contenu en ligne et de le partager, et personne ne serait obligé de regarder quoi que ce soit contre son gré. Autrement dit, vous et moi, comme toutes les Canadiennes et tous les Canadiens, nous continuerions de bénéficier de la plus entière liberté en ligne comme c'est le cas en ce moment.
Je l'ai dit et je le répète: ce n'est pas les individus que nous visons, mais les géants du Web, à peu près tous américains. Et l'objectif est simple: amener ces entreprises multimilliardaires qui génèrent des centaines de millions de dollars au Canada chaque année à faire leur part pour que nos créateurs et nos artistes soient mieux rémunérés et plus visibles en ligne.
Je vous rappelle que des obligations similaires s'appliquent aux entreprises de radio, de télévision et de câblodistribution canadiennes depuis plus de 50 ans. Dans un esprit d'équité, le projet de loi C-10 étendrait ces obligations aux services de diffusion en continu, de même qu'aux plateformes de médias sociaux lorsqu'elles agissent comme des radiodiffuseurs.
Dans un esprit d'équité, le projet de loi C-10 étendrait ces obligations aux services de diffusion en continu, de même qu'aux plateformes de médias sociaux lorsqu'elles agissent comme des radiodiffuseurs.
Le projet de loi C-10 reconnaît qu'il existe une grande diversité de modèles d'affaires dans le monde numérique et il offre suffisamment de souplesse pour élaborer des règles sensées qui évolueront au fil du temps, en fonction des changements technologiques et des habitudes d'accès à la culture des Canadiennes et des Canadiens.
Cependant, je le dis et le répète: il n'est aucunement question de censurer ce que les individus affichent sur les médias sociaux.
Je souligne d'ailleurs que, dans la mise à jour de son analyse, le ministère de la Justice confirme que le projet de loi, tel qu'il a été amendé jusqu'à maintenant par le Comité, continue d'être compatible avec la Charte canadienne des droits et libertés.
Internet est dominé par quelques gigantesques entreprises américaines qui dictent, par leurs algorithmes, ce que nous voyons, ce que nous entendons et ce que nous consommons. Nous sommes submergés par leurs informations. Beaucoup de nos artistes et de nos créateurs, en particulier les francophones, les Autochtones et les personnes racisées, ont de la difficulté à se faire entendre.
Loin de limiter la liberté d'expression de quiconque, le projet de loi C-10 vise à donner une visibilité plus juste à ces artistes et créateurs afin d'assurer une plus grande diversité de voix et de perspectives. Afin de contrer l'homogénéisation. Afin d'affirmer notre souveraineté culturelle vis-à-vis ces entreprises étrangères qui ne sont redevables qu'à leurs actionnaires.
J'espère que le Comité pourra reprendre ses travaux et renvoyer rapidement le projet de loi C-10 à la Chambre des communes. Comme toujours, je serai heureux de vous appuyer dans vos travaux. Je reste avec vous pour répondre à vos questions.
Merci, monsieur le président.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
The last time the Broadcasting Act was modernized, you may recall, was under a Conservative government. That government put in place the entire regulatory ecosystem that we have today for conventional broadcasting. What we are trying to do through Bill C-10 is to adapt the regulations to the Web giants, who are becoming more and more important in the current ecosystem.
You mentioned net neutrality. As you know...
La dernière fois que la Loi sur la radiodiffusion a été modernisée, rappelons-le, c'était dans le cadre d'un gouvernement conservateur. Celui-ci a mis en place tout l'écosystème réglementaire que nous avons aujourd'hui en matière de radiodiffusion conventionnelle. Ce que nous tentons de faire par l'entremise du projet de loi C-10, c'est d'adapter la réglementation aux géants du Web, qui prennent de plus en plus de place dans l'écosystème actuel.
Vous avez parlé de la neutralité d'Internet. Comme vous le savez...
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
But you did talk about net neutrality, in a long preamble...
Vous avez quand même parlé de la neutralité du Web, dans un long préambule...
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, I will certainly answer the question, but the member gave a long preamble on the issue of net neutrality, so...
Monsieur le président, je vais certainement répondre à la question, mais le député a fait un long préambule sur la question de la neutralité du Web, alors...
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
The first version of Bill C-10 that the committee received was at that time our best interpretation of what modernization of the Broadcasting Act should be. However, as soon as the bill was introduced, I was the first to say that it could be improved.
All political parties represented on the Standing Committee on Canadian Heritage, including the Conservative Party, as well as many stakeholders, spoke out to argue that proposed section 4.1 created too broad an exemption. As Mr. Waugh said, under this section, the act would not have applied to a platform like YouTube, which is the largest music distributor in Canada today. This exemption was therefore too broad. As a result of these interventions, we decided to delete the proposed section.
La première version du projet de loi C-10 que le Comité a reçue représentait à ce moment-là notre meilleure interprétation de ce que devait être la modernisation de la Loi sur la radiodiffusion. Cependant, dès que le projet de loi a été déposé, j'ai été le premier à dire qu'il pourrait être bonifié.
Tous les partis politiques représentés au Comité permanent du patrimoine canadien, dont le Parti conservateur, de même que de nombreux intervenants, se sont exprimés pour faire valoir que l'article 4.1 proposé créait une exemption trop large. Comme le disait M. Waugh, en vertu de cet article, la Loi ne se serait pas appliquée à une plateforme comme YouTube, qui est pourtant le plus grand diffuseur de musique au Canada à l'heure actuelle. Cette exemption était donc trop large. À la suite de ces interventions, nous avons décidé de supprimer cet article proposé.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I think there is a mistake in the premise of your question. Bill C-10 is not about content moderation. It is about giving us the tools to ensure that the web giants pay their fair share in cultural matters...
Je pense qu'il y a une erreur dans la prémisse de votre question. Le projet de loi C-10 ne porte pas sur la modération du contenu. Il a pour objectif de nous donner les outils nécessaires pour faire en sorte que les géants du Web paient leur juste part en matière culturelle...
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I'm going to have to keep giving you the same answer, Mr. Rayes. The premise of your question is about content moderation. I would ask you to indicate...
Je vais devoir continuer de vous donner la même réponse, monsieur Rayes. La prémisse de votre question porte sur la modération du contenu. Je vous demanderais de m’indiquer...
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, I thank the member for his question.
Over the past few weeks, I've given several interviews about Bill C-10, and you'll probably have noticed that I've never mentioned the filibuster that your party is doing. Perhaps...
Monsieur le président, je remercie le député de sa question.
Au cours des dernières semaines, j'ai accordé plusieurs entrevues au sujet du projet de loi C-10, et vous aurez probablement constaté que je n'ai jamais parlé de l'obstruction que fait votre parti. Peut-être que...
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
As you know, the Minister of Canadian Heritage does not sit on the committee. Since the committee is sovereign, it can propose amendments to the bill. In fact, I have invited it to do so on several occasions.
We have had discussions, you and I, and you have had discussions with other members of the committee as well. You ask me if we could go back. First of all, to do what you were originally proposing would have required, as I understand it, unanimous agreement of the committee members. Some felt that would have been a very slim possibility.
Comme vous le savez, le ministre du Patrimoine canadien ne siège pas au Comité. Puisque le Comité est souverain, il peut proposer des amendements au projet de loi. D'ailleurs, je l'ai invité à le faire à plusieurs reprises.
Nous avons eu des discussions, vous et moi, et vous en avez également eu avec d'autres membres du Comité. Vous me demandez si nous pourrions revenir en arrière. D'abord, pour faire ce que vous proposiez au départ, il aurait fallu, si j'ai bien compris, que les membres du Comité s'entendent à l'unanimité. Certains ont estimé que cette possibilité aurait été très mince.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
This is a question based on a series of assumptions, and any answer from me would be highly hypothetical.
As we have seen over the past few weeks, there are clearly Canadians who believe that the Internet should not be subject to any form of regulation, whether it be on the cultural issue, hate speech, or media compensation. Some of these critics began their action at the same time the Yale report came out. I recall that the former leader of the official opposition had said that he would not even read the Yale report and would throw it in the trash.
Honestly, beyond all the debate surrounding proposed section 4.1, I think there is one political party that has decided to highlight this issue as if the entire bill C-10 revolves around a single section, which it obviously does not...
C'est une question qui repose sur une série d'hypothèses, et toute réponse de ma part serait hautement hypothétique.
Comme nous l'avons vu au cours des dernières semaines, il y a manifestement des Canadiens et des Canadiennes qui estiment qu'Internet ne devrait être soumis à aucune forme de réglementation, qu'il s'agisse de la question culturelle, des discours haineux ou de la rémunération des médias. Certains de ces critiques ont commencé leur action au moment même où le rapport Yale est paru. Je rappelle que l'ancien chef de l'opposition officielle avait dit qu'il ne lirait même pas le rapport Yale et qu'il le jetterait à la poubelle.
Bien honnêtement, au-delà de tous les débats entourant l'article 4.1 proposé, je pense qu'il y a un parti politique qui a décidé de monter cette question en épingle, comme si tout le projet de loi C-10 tournait autour d'un seul article, ce qui n'est évidemment pas le cas...
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I think that element is in one of the sections of the bill that was passed by the committee. That discussion has already taken place and is over.
Je pense que cet élément est présent dans un des articles du projet de loi qui ont été adoptés par le Comité. Cette discussion a déjà eu lieu et elle est terminée.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I won't go through it, but you've probably heard that there is a long list of organizations in Quebec and in English Canada, a list many pages long, that have all come out in the last few weeks in support of Bill C-10, ranging from musicians to independent producers to writers and so on. I have spoken over the course of the last year to thousands of people in the culture sector, and they agree with what we're trying to do with Bill C-10.
Again, earlier in my speech I quoted polling results that were released recently showing that 78% of Canadians—
Vous avez probablement entendu parler d'une liste qui compte un grand nombre de pages, que je n'éplucherai pas, portant les noms d'organisations du Québec et du Canada anglais qui se sont toutes manifestées, ces dernières semaines, pour appuyer le projet de loi C-10, les noms de musiciens, d'écrivains, et ainsi de suite, en passant par des producteurs indépendants. Depuis un an, j'ai parlé à des milliers de personnes du secteur culturel, qui sont d'accord sur ce que nous essayons de faire grâce au projet de loi.
Encore une fois, au début de ma déclaration, j'ai cité les résultats de sondages publiés récemment qui montrent que 78 % des Canadiens…
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
No, that's not my plan, but there were many elements in your question, and I am trying to adequately answer all of them. One element you spoke about in your question concerned the cultural sector, so I answered that.
On the second part of your question, there is no situation in which a user has to respect any type of CRTC regulation. There is no situation in which a user, even with millions in revenues and dues, has to deal in any shape or form with the CRTC.
Let me remind you that the sole regulation the CRTC can impose on a social media platform is the discoverability of Canadian creators. The Internet is infinite—
Non, ce n'est pas mon plan, mais votre question est multiple et j'essaie de bien répondre à toutes. L'une d'elles portait sur le secteur culturel. C'est donc à elle que je répondais.
Dans la deuxième partie de votre question, rien ne dit qu'un utilisateur doit respecter n'importe quel règlement du CRTC. Vous n'évoquez aucune situation dans laquelle, même s'il empoche des millions de dollars de revenus et de droits, il doit négocier avec le CRTC, sous quelque forme que ce soit.
Permettez-moi de vous rappeler que le seul règlement que le CRTC peut imposer à une plateforme de médias sociaux, c'est celui de la découvrabilité des créateurs Canadiens. L'Internet est infini…
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Bill C-10 is not about content moderation. The CRTC, in its last 50 years of existence, has never done content moderation, and Bill C-10 doesn't give the CRTC the ability to do content moderation.
Le projet de loi C-10 ne concerne pas la modération de contenu. Le CRTC, au cours des 50 dernières années de son existence, n'a jamais fait de modération de contenu, et le projet de loi C-10 ne donne pas au CRTC le pouvoir de faire de la modération de contenu.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I think we have a charter statement that is pretty clear about Bill C-10's respecting section 2 of the charter. We've also heard from deputy minister Drouin, who has been very clear on that as well.
Je pense que nous avons un énoncé relatif à la Charte qui indique clairement que le projet de loi C-10 respecte l'article 2 de la Charte. Nous avons également entendu la sous-ministre, Mme Drouin, qui a également été très claire à ce sujet.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I would beg to differ with the premise of your question.
Many experts have come out in Quebec and in English Canada saying that Bill C-10 was not an infringement on freedom of speech or an attack on the charter. In fact, we now have a statement by the independent civil servants of the Department of Justice saying exactly that.
Je ne suis pas d'accord avec la prémisse de votre question.
De nombreux experts ont déclaré, au Québec et au Canada anglais, que le projet de loi C-10 n'était pas une atteinte à la liberté d'expression ou une attaque contre la Charte. En fait, nous avons maintenant une déclaration des fonctionnaires indépendants du ministère de la Justice dans laquelle ils affirment exactement cela.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I recognize that there are people who believe there should be no regulation whatsoever when it comes to the Internet; that there should be no regulation on cultural issues, on issues such as hate speech or on fair remuneration of media, and part of the Canadian population agrees with them as well. I recognize that.
My government and I disagree with that point of view. We believe there should be regulation on all of these elements, and so do many other countries. I have had conversations with counterparts in Germany, in France, in the U.K., in Finland, in Ukraine—
I'm sorry, Mr. Chair.
Je reconnais qu'il y a des gens qui croient qu'Internet ne devrait faire l'objet d'aucune réglementation, et que la même chose s'applique aux questions culturelles, aux discours haineux ou à la rémunération équitable des médias — et une partie de la population canadienne est d'accord avec eux. Je le reconnais.
Mon gouvernement et moi-même ne sommes pas d'accord avec ce point de vue. Nous croyons que tous ces éléments devraient être soumis à une réglementation, et de nombreux autres pays sont du même avis. J'ai eu des conversations avec des homologues en Allemagne, en France, au Royaume-Uni, en Finlande, en Ukraine…
Je suis désolé, monsieur le président.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
As you rightly pointed out, there is an organization whose mandate it is to do this.
Comme vous l'avez souligné à juste titre, il existe un organisme qui a pour mandat de déterminer cela.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
It's not up to the Minister of Canadian Heritage or any other politician to make that determination.
Il ne revient pas au ministre du Patrimoine canadien ou à tout autre politicien de déterminer cela.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I love that film, but again, it's not up to the Canadian Minister of Heritage or any other politician to make those determinations.
J'adore ce film, mais encore une fois, il ne revient pas au ministre du Patrimoine canadien ou à tout autre politicien de déterminer cela.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
You keep asking the same questions. Unfortunately, the answer will be the same.
Vous continuez à poser les mêmes questions. Malheureusement, vous recevrez la même réponse.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
It's important to remember that the committee is sovereign, and if the committee identifies a potential problem, and we're a minority government, the—
Il est important de se rappeler que le Comité est souverain, et si le Comité cerne un problème potentiel, et nous sommes un gouvernement minoritaire, le…
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
—committee can introduce elements to correct the bill.
… Comité peut présenter des éléments pour corriger le projet de loi.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
You might have heard, like I did a few minutes ago, Justice Deputy Minister Drouin answer that question very clearly, specifying that the powers given to the CRTC are very narrow and targeted and don't have to do with content moderation.
Vous avez peut-être entendu, comme moi, il y a quelques minutes, la sous-ministre de la Justice, Mme Drouin, répondre très clairement à cette question, en précisant que les pouvoirs donnés au CRTC sont très étroits et ciblés et qu'ils n'ont rien à voir avec la modération de contenu.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
The concept of discoverability is about—
La notion de la découvrabilité concerne…
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, may I be allowed to answer the question?
Monsieur le président, puis-je répondre à la question?
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Again, the concept of discoverability is ensuring that, as part of these platforms, Canadian content becomes more visible for Canadians, or actually any audience, to watch. There won't be any requirement, obviously, for users, just like is the case right now with YouTube—
Encore une fois, la notion de découvrabilité consiste à s'assurer que, dans le cadre de ces plateformes, le contenu canadien devienne plus visible pour les Canadiens, ou en fait pour n'importe quel public. Les utilisateurs ne seront manifestement soumis à aucune exigence, tout comme c'est le cas actuellement avec YouTube…
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
That is not an—
La réponse n'est pas…
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
That is not a yes.
When you go on YouTube, three-quarters of what is viewed on—
Ce n'est pas un oui.
Quand vous allez sur YouTube, les trois quarts du contenu visionné sur…
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I would be happy to provide the committee with the list of all Canadian experts and organizations that have been consulted for the preparation of the Bill C-10.
I'll also remind the members and the committee that, prior to Bill C-10 being tabled, there was an almost two-year consultation leading up to the Yale report that was done, and close to 2,000 papers were presented.
Je serais heureux de fournir au Comité la liste de tous les experts et organismes canadiens qui ont été consultés pour la préparation du projet de loi C-10.
J'aimerais également rappeler aux députés et au Comité qu'avant le dépôt du projet de loi C-10, on a mené une consultation de près de deux ans qui a débouché sur le rapport Yale et dans le cadre de laquelle près de 2 000 documents ont été présentés.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I don't think there was a question in that, Mr. Chair.
Je ne pense pas qu'il y avait une question dans cette intervention, monsieur le président.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I think achieving this goal is about three things, and not necessarily in this order. Certainly, it's who we nominate to take part in many of our institutions—the Canada Council for the Arts, our national museums and various other organizations. As minister, I've had the pleasure and privilege of nominating Jesse Wente, an indigenous person, an accomplished artist and producer, as chair of the Canada Council for the Arts. It's the first time ever, in the history of Canada, that we have an indigenous person at the head of the council. Gaëtane Verna, who's originally from Haiti, is also now on the board of the council. Isha Khan is the first Muslim woman to head a national Canadian museum.
We have to ensure that those organizations are a good reflection of what Canada is in its diversity. I think it's about ensuring that our programs are adapted to the needs of those communities. Again, in the audiovisual sector, we now have a fully funded indigenous screen office as per budget 2021. We are working on a Black screen office as well. I have been meeting with many of those witnesses who appeared in front of the committee to work with them to see how we can do this.
Third, it's about putting our money where our mouth is, ensuring that groups, that racialized Canadians and indigenous Canadians, have access to the resources they need to tell their stories, to express their arts, and to be visible, here and abroad.
Je pense que trois choses sont nécessaires pour atteindre cet objectif — et pas nécessairement dans l'ordre dans lequel je vais les énoncer. Cela dépend certainement des personnes que nous nommons au sein de plusieurs de nos institutions, par exemple le Conseil des arts du Canada, nos musées nationaux et divers autres organismes. À titre de ministre, j'ai eu le plaisir et le privilège de nommer Jesse Wente, un Autochtone, un artiste et un producteur accompli, à la présidence du Conseil des arts du Canada. C'est la première fois dans l'histoire du Canada que nous avons une personne autochtone à la tête de ce conseil. Gaëtane Verna, qui est originaire d'Haïti, fait également partie du conseil d'administration du Conseil des arts du Canada. Isha Khan est la première femme musulmane à diriger un musée national canadien.
Nous devons donc veiller à ce que ces organismes reflètent adéquatement la diversité présente au Canada. Je pense qu'il s'agit de veiller à adapter nos programmes aux besoins de ces communautés. Encore une fois, dans le secteur de l'audiovisuel, nous avons maintenant un Bureau de l'écran autochtone entièrement subventionné, comme le prévoit le Budget de 2021. Nous travaillons également à la création d'un Bureau de l’écran des Noirs. J'ai rencontré un grand nombre de témoins qui ont comparu devant le Comité, afin de travailler avec eux pour déterminer comment nous pouvons y arriver.
Troisièmement, il s'agit de joindre le geste à la parole, en veillant à ce que ces groupes, les Canadiens racialisés et les Canadiens autochtones, aient accès aux ressources dont ils ont besoin pour raconter leurs histoires, diffuser leurs expressions artistiques et accroître leur visibilité, ici et à l'étranger.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Yes. I think we still have a long way to go. There's still a lot of work to do, but Bill C-10 will enable us, as I said in my remarks initially, and will mean that around $830 million in additional money is added for the cultural sector and certainly for BIPOC communities and under-represented groups in our arts and culture sector.
Oui, mais je pense que nous avons encore un long chemin à parcourir. Il reste donc beaucoup de travail à faire, mais le projet de loi C-10 nous fournira les outils nécessaires, comme je l'ai dit dans ma déclaration préliminaire, car environ 830 millions de dollars seront ajoutés aux fonds destinés au secteur culturel et certainement aux personnes autochtones, noires et de couleur et les groupes sous-représentés dans notre secteur des arts et de la culture.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Thank you for your question.
It requires a multipart answer.
First, as repeatedly stated, Bill C-10 will not apply to individuals. You are right to say that new subsection 2(3) of the act refers to undertakings, not individuals, because the act will apply to undertakings, not individuals.
You no doubt heard the deputy minister, Ms. Drouin, very clearly say that the Department of Justice issued a statement indicating that Bill C-10, as amended, respects the charter, on one hand. On the other hand, as she just explained, the CRTC also has an obligation to respect the charter in exercising its authority. Mechanisms are in place to ensure that happens.
Merci de la question.
Il y a plusieurs éléments de réponse à votre question.
D'abord, comme il a été précisé à plusieurs reprises, le projet de loi C-10 ne s'appliquera pas aux individus. Vous avez donc raison de dire que le nouveau libellé du paragraphe 2(3) de la Loi fait référence aux entreprises et non aux individus, parce que la Loi va s'appliquer aux entreprises et non aux individus.
Vous avez sans doute entendu la sous-ministre Mme Drouin dire très clairement que le ministère de la Justice a publié un énoncé selon lequel le projet de loi C-10 tel qu'il a été amendé respecte la Charte, d'une part. D'autre part, comme elle vient de l'expliquer, le CRTC a aussi l'obligation de respecter la Charte dans l'exercice de ses pouvoirs. Des mécanismes sont en place pour s'assurer que c'est le cas.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I'd like to say one more thing.
The Minister of Canadian Heritage is not on the committee. In addition, we are a minority government. The committee can decide to propose amendments to Bill C-10. It is true that the bill has already undergone a hundred or so amendments, which, by the way, is not unusual for a bill. As lawmakers, I think we can always do better; a bill can always be improved.
J'aimerais ajouter un dernier élément de réponse.
Le ministre du Patrimoine canadien n'est pas membre du Comité. De surcroît, nous sommes un gouvernement minoritaire. Le Comité peut décider, en collaboration avec d'autres membres de ce comité, de proposer des amendements au projet de loi C-10. Il est vrai qu'il a déjà fait l'objet d'une centaine d'amendements, ce qui, soit dit en passant, n'est pas exceptionnel pour un projet de loi. Je pense qu'en tant que législateur, nous pouvons toujours faire mieux; un projet de loi peut toujours être amélioré.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I would like to address the first element of the question, which is about freedom of speech. As you've seen, and as you've heard today, we have a charter statement that was written by the independent civil service—
J'aimerais parler du premier volet de la question, soit la liberté d'expression. Comme vous l'avez constaté, et comme vous l'avez entendu aujourd'hui, un énoncé concernant la Charte a été rédigé par des fonctionnaires indépendants...
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Could I be allowed just to finish my answer on the charter statement? You have a charter statement in front of you. You've heard Deputy Minister Drouin explain very clearly that Bill C-10 respects the Charter of Rights and Freedoms,. Not only that, but there are mechanisms in place for the CRTC to ensure that it does that. It has discretionary powers, but these powers are not absolute. They have to be exercised in light of the Charter of Rights and Freedoms.
Pourrais-je seulement terminer ce que je voulais dire au sujet de l'énoncé concernant la Charte? Il est devant vous. La sous-ministre, Mme Drouin, a très bien expliqué que le projet de loi C-10 est conforme à la Charte des droits et libertés. Qui plus est, il y a des mécanismes en place pour que le CRTC s'en assure. Il a des pouvoirs discrétionnaires, mais ces pouvoirs ne sont pas absolus. Ils doivent être exercés en fonction de la Charte des droits et libertés.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
My government is not interested in having an election. I think we've seen that some parties have been fundraising around the controversy they created around Bill C-10. We haven't been doing that. We've been hard at work trying to do everything we can to help the arts and culture sector.
I would remind you that the budget that was just presented by Deputy Prime Minister Freeland is a historic budget when it comes to the arts and culture sector in this country. We have never seen such an important budget to help our artists, our musicians, our creators. It is a historic budget. I think we've seen that we are there for our artists, and Bill C-10 is another clear example of that.
Mon gouvernement ne souhaite pas la tenue d'élections. Je pense que nous avons vu certains partis se servir de la controverse qu'ils ont créée au sujet du projet de loi C-10 pour recueillir des fonds. Nous ne faisons pas cela. Nous ne ménageons aucun effort et nous essayons de faire tout ce que nous pouvons pour aider le secteur des arts et de la culture.
Je vous rappelle que le budget que la vice-première ministre Freeland a présenté est un budget qui a un caractère historique lorsqu'il s'agit du secteur des arts et de la culture dans ce pays. Nous n'avons jamais vu un budget si important venir en aide à nos artistes, à nos musiciens et à nos créateurs. C'est un budget sans précédent. Je pense que nous avons constaté que nous sommes là pour nos artistes, et le projet de loi C-10 en est un autre exemple.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Thank you very much, Mr. Chair.
Good afternoon, everyone.
I am joining you from Montreal, on the traditional territory of the Mohawk and the other Haudenosaunee peoples.
Mr. Chair, members of the Committee, it’s a pleasure for me to appear before you today regarding the study of Bill C-10, An Act to amend the Broadcasting Act and to make related and consequential amendments to other Acts.
I would also like to acknowledge that today is International Women's Day.
I’d like to thank the members of the committee for the preliminary work you have been doing for some time now.
I’m delighted that this bill has finally passed second reading in the House of Commons. The delays that some Conservative members have caused were a concern for me, but we got there, and we can continue to move forward. Let us please remember that this is not a partisan bill. It is a bill that focuses on culture; it is a bill for Canadians, and it deserves to move forward.
I hope that all the members here and their caucuses recognize the urgency of modernizing the Broadcasting Act so that it can better serve the interests of Canadians in the digital world.
Today it's impossible to overlook the legislative imbalance that favours digital platforms to the detriment of Canadian broadcasters and creative industries. This reform responds to a pressing need. It is crucial to ensuring the vitality of Canadian businesses now and for decades to come. This is why our government will continue to work constructively and collaboratively so that Canadians can benefit from the most effective legislative tool possible, as soon as possible.
From the outset, the cultural and creative sectors have provided input into the modernization of the current legislation. They've expressed their support for this reform and this favourable movement is trending across the country, particularly in Quebec.
Moreover, since the tabling of the bill, this important discussion has continued in the public space and before your committee. It has given rise to several proposed amendments that we will examine with all the attention they deserve. We are, of course, open to improvements that would maximize the benefits of the amended Act for Canadians.
I know that you have received substantial input from several key contributors, and I look forward to seeing the results of the committee’s work in this regard.
I am well aware that the study of the bill must be carried out with care, for two reasons. First of all, because it introduces methods that are completely new in Canada for implementing a regulatory framework adapted to our current reality. Second, because this is an important issue. Many players in the creative and cultural industries are calling for this update to the Broadcasting Act and are counting on this new tool to continue to develop their work on digital platforms.
Let us remember that the current broadcasting system has served Canadians well for decades. It has fostered the emergence of strong national creative and cultural industries. It has supported the delivery of original content that reflects our identity and our values. Bill C-10 aims to preserve that legacy. However, it also aims to include many new players and new activities. It must therefore take an approach designed to include online broadcasters and ensure their equitable contribution.
With this bill, we want to make the diversity of Canadian voices resonate more clearly: francophone and anglophone voices, the voices of minority communities, Indigenous voices; and the voices of all communities across the country, including ethnocultural communities, racialized communities, and others that are too often underrepresented on the screen and elsewhere.
I want to make it clear that this bill is not intended to change the regulatory structure in broadcasting. Rather, it is intended to update the objectives of the legislation and the tools of the CRTC. It therefore preserves the autonomy conferred on the CRTC to implement the appropriate regulations and achieve the objectives of the Act. This autonomy is all the more important as the broadcasting system begins to incorporate new players with different business models, and as the system continues to evolve.
This bill does not address the regulation of online hate nor the equitable compensation of journalists by the web giants, as these are not strictly broadcasting issues; however, I intend to introduce two more bills on these issues in the near future. In due course, I will be pleased to appear before your committee regarding these other bills, always in the spirit of constructive co-operation.
I will be pleased to provide you with the Order in Council that we intend to issue following the passage of the bill. Please note, however, that this Order in Council was drafted prior to the introduction of the bill. It may therefore be redrafted as a result of amendments to Bill C-10 between now and Royal Assent.
As well, in the interest of transparency and as required by law, the Order will undergo a period of public consultation to invite feedback from Canadians.
I invite you to use the Order in Council as background material for your study, but to focus your efforts on the bill itself. Because that is the legislation that will be with us for several decades and will ensure the sustainability of the broadcasting sector. Over the years, governments will come and go, and will issue various Orders in Council to the CRTC as they respond to changing circumstances.
Finally, I would like to clarify the following situation. When I appeared on November 5, 2020, the member for Richmond—Arthabaska asked me what calculations the department had used to determine that the additional investments in Canadian content through digital television broadcasts would amount to $830 million. On December 11, 2020, the department provided the clerk of the Standing Committee on Canadian Heritage with the answers to the questions asked at the meetings of October 30 and November 5, 2020, including the one dealing with the calculation of the $830 million. At my last appearance before the committee—
Merci beaucoup, monsieur le président.
J'aimerais vous saluer, tous et toutes.
Je me joins à vous de Montréal, sur le territoire traditionnel des Mohawks et des autres peuples haudenosaunee.
Monsieur le président, membres du Comité, c'est un plaisir pour moi de prendre la parole devant vous aujourd'hui dans le cadre de l'étude du projet de loi C-10, Loi modifiant la Loi sur la radiodiffusion et apportant des modifications connexes et corrélatives à d'autres lois.
J'aimerais aussi souligner qu'aujourd'hui est la Journée internationale de la femme.
J'aimerais remercier les membres du Comité pour les travaux préliminaires qu'ils ont entamés il y a déjà quelque temps.
Je suis ravi que ce texte ait enfin été adopté à l'étape de la deuxième lecture à la Chambre des communes. Les retards engendrés par certains députés conservateurs ont soulevé mon inquiétude, mais nous y sommes parvenus, et nous pouvons continuer d'aller de l'avant. Rappelons-le: ceci n'est pas un projet de loi partisan. C'est un projet de loi axé sur le secteur de la culture, destiné aux Canadiens et aux Canadiennes, et il mérite d'aller de l'avant.
J'espère que tous les députés ici présents et leur caucus reconnaissent l'urgence de moderniser la Loi sur la radiodiffusion afin qu'elle serve mieux les intérêts de la population canadienne dans le monde numérique.
Personne ne peut ignorer aujourd'hui le déséquilibre législatif qui avantage les plateformes numériques au détriment des diffuseurs et des industries créatives canadiennes. Cette réforme répond à un besoin criant. Elle est vitale pour assurer le dynamisme des entreprises de chez nous, dès maintenant et pour les décennies à venir. C'est pourquoi notre gouvernement va continuer à travailler de façon constructive et concertée afin que les Canadiennes et Canadiens puissent bénéficier de l'outil législatif le plus efficace possible dans les meilleurs délais.
Les secteurs culturels et créatifs ont nourri depuis le début la réflexion sur la modernisation de la loi actuelle. Ils ont donné leur appui à cette réforme et ce mouvement favorable se confirme d'un bout à l'autre du pays, notamment au Québec.
D'ailleurs, depuis le dépôt du projet de loi, cette réflexion importante se poursuit dans l'espace public et devant votre comité. Elle a donné lieu à plusieurs propositions d'amendement, que nous allons examiner avec toute l'attention qu'elles méritent. Nous sommes évidemment ouverts aux améliorations qui maximiseraient les avantages d'une loi modifiée pour les Canadiens et les Canadiennes.
Je sais que vous avez recueilli les contributions importantes de plusieurs témoins clés, et j'ai hâte de voir les résultats du travail du Comité à cet égard.
Je suis bien conscient que l'examen du projet de loi doit être mené avec soin, et ce, pour deux raisons. D'une part, il déploie des moyens totalement inédits au Canada pour mettre en place un cadre réglementaire adapté à la réalité d'aujourd'hui. D'autre part, il s'agit d'un enjeu de taille. De nombreux joueurs des industries créatives et culturelles réclament cette mise à jour de la Loi sur la radiodiffusion et comptent sur ce nouvel outil pour continuer à se développer sur les plateformes numériques.
Il faut rappeler que le système de radiodiffusion actuel a bien servi les Canadiens durant des décennies. Il a favorisé l'éclosion d'industries créatives et culturelles nationales fortes. Il a permis la diffusion d'un contenu original qui nous ressemble et qui porte la marque de nos valeurs. Le projet de loi C-10 vise à préserver cet héritage. Cependant, il vise aussi à inclure plusieurs nouveaux joueurs et de nouvelles activités. Il doit donc avoir une approche adéquate pour intégrer les radiodiffuseurs en ligne et assurer leur contribution équitable.
Par ce projet de loi, nous voulons mieux faire résonner la diversité des voix canadiennes: les voix des femmes; les voix des francophones et des anglophones; les voix des communautés en situation minoritaire; les voix des Autochtones; ainsi que les voix de toutes les communautés au pays qui sont trop peu souvent représentées à l'écran ou ailleurs, y compris les communautés ethnoculturelles et les communautés racisées.
Je tiens à préciser que le projet de loi ne vise pas à changer la structure réglementaire en radiodiffusion. Il vise plutôt à mettre à jour les objectifs de la Loi et les outils du CRTC. Il préserve donc l'indépendance donnée au CRTC pour mettre en place la réglementation appropriée et atteindre les objectifs de la Loi. Cette indépendance est d'autant plus importante que le système de radiodiffusion incorporera de nouveaux joueurs ayant des modèles d'affaires différents et que ce système continuera à évoluer.
Le projet de loi ne traite ni de la réglementation sur la haine en ligne ni de la rémunération équitable des journalistes par les géants du Web, puisque ce ne sont pas strictement des enjeux de radiodiffusion. Toutefois, je compte déposer deux autres projets de loi sur ces questions dans un avenir rapproché. Le temps venu, je serai heureux de comparaître devant votre comité au sujet de ces autres projets de loi. Toujours dans un esprit de collaboration constructive.
Je me ferai un plaisir de communiquer le décret que nous avons l'intention de publier à la suite de l'adoption du projet de loi. Veuillez noter, cependant, que ce décret a été rédigé avant le dépôt du projet de loi. Il sera donc certainement modifié de façon mineure à la suite des amendements apportés au projet de loi C-10 d'ici la sanction royale.
De plus, par souci de transparence, et comme prévu par la loi, le décret sera assujetti à une période de consultations publiques afin d'obtenir les observations des Canadiens et des Canadiennes à son sujet.
Je vous invite à utiliser le décret comme contexte pour vos études et à concentrer vos efforts sur le projet de loi proprement dit, car c'est la Loi qui nous accompagnera durant plusieurs décennies et qui assurera la pérennité du secteur de la radiodiffusion. Au fil des ans, les gouvernements se succéderont et prendront divers décrets au CRTC pour s'adapter aux réalités du moment.
Finalement, j'aimerais éclaircir la situation suivante. Lors de ma comparution du 5 novembre 2020, le député de Richmond—Arthabaska m'a demandé comment le ministère avait fait le calcul pour déterminer que les investissements supplémentaires dans le contenu canadien diffusé numériquement à la télévision d'ici 2023 seraient de 830 millions de dollars. Le 11 décembre 2020, le ministère a fourni au greffier du Comité permanent du patrimoine canadien les réponses aux questions qui avaient été posées lors des réunions du 30 octobre et du 5 novembre 2020, y compris celle portant sur le calcul du montant de 830 millions de dollars. Lors de ma dernière comparution devant le Comité...
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Yes. Thirty seconds, Mr. Chair.
I feel that this is important.
At my last appearance before the committee, on January 29, the member for Richmond—Arthabaska said that the committee had not yet received that information. I am sure that he does not want to mislead the members of the committee, or the Canadians listening in, by wrongly stating that he had received nothing. I invite him to look at his email inbox, because he did in fact receive the information, which was distributed to all members of the committee.
With that, I thank you. I will stay with you to answer your questions.
Oui. Je n'en ai plus que pour 30 secondes, monsieur le président.
Je pense que c'est important.
Lors de ma dernière comparution devant le Comité, le 29 janvier dernier, le député de Richmond—Arthabaska a dit que le Comité n'avait toujours pas reçu cette information. Je suis certain qu'il ne veut pas induire en erreur les membres de ce comité, pas plus que les Canadiens et les Canadiennes qui sont à l'écoute, en affirmant de manière erronée qu'il n'a rien reçu. Je l'invite à parcourir sa boîte de courriel, car il a effectivement reçu l'information, qui a été distribuée à tous les membres du Comité.
Sur ce, je vous remercie. Je vais rester avec vous pour répondre à vos questions.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Thank you for your comments, Mr. Rayes.
I'd like to address several points.
First, as Mr. Ripley told you earlier, we did not get the $830 million figure out of a Cracker Jack box. That number was arrived at through a series of 16 simulations based on different assumptions. That's what allowed us to arrive at a forecast of the amount to be invested. It could be a little more or a little less. The exact amounts will be defined in the regulations that will be implemented by the CRTC. That's the first thing.
In addition...
Je vous remercie de votre intervention, monsieur Rayes.
Il y a plusieurs choses.
D'abord, comme M. Ripley vous l'a dit tout à l'heure, nous n'avons pas pris le chiffre de 830 millions de dollars dans une boîte de Cracker Jack. Ce chiffre a été obtenu à la suite d'une série de 16 simulations basées sur différentes hypothèses. C'est ce qui nous a permis d'arriver à une prévision du montant investi. Cela pourrait être un peu plus ou un peu moins. C'est dans le cadre de la réglementation qui sera mise en œuvre par le CRTC que seront définis les montants exacts. C'est la première des choses.
Par ailleurs...
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
...it is not true to...
... il est faux de...
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
You were the one who mentioned it in your comments.
C'est vous qui en avez parlé dans votre intervention.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I was just getting to that, the French question.
Just before, I wanted to clarify that you made a second false claim when you mentioned that this bill would not apply to social networks. Earlier, you heard Mr. Ripley explain very clearly how, in cases where social networks act as broadcasters, the act will be able to apply to businesses that operate digital platforms. So, it's not true to say as you did that the bill does not apply to social networks.
The third point I wanted to make concerns the French fact. How have we managed to protect the French fact over the decades? The CRTC has made various decisions requiring that broadcasters invest in French-language content, and it is because of these decisions that the most watched French-language programs today, whether on television or on the big screen, in Quebec or elsewhere in Canada, are produced here. We want these investments in French-language content to continue. In addition to conventional broadcasters, digital platforms will now be subject to spending obligations, including on French-language content.
J'y arrivais, justement, à la question du français.
Juste avant, je tenais à préciser que vous avez fait une deuxième fausse affirmation en mentionnant que ce projet de loi ne s'appliquerait pas aux réseaux sociaux. Tout à l'heure, vous avez entendu M. Ripley vous expliquer très clairement comment, dans les cas où les réseaux sociaux agissent comme des diffuseurs, la Loi pourra s'appliquer aux entreprises qui gèrent des plateformes numériques. Alors, il est faux d'affirmer comme vous l'avez fait que le projet de loi ne s'applique pas aux réseaux sociaux.
Le troisième point que je tenais à souligner concerne le fait français. Comment avons-nous réussi à protéger le fait français au cours des décennies? Le CRTC a pris différentes décisions visant à obliger les diffuseurs à investir dans du contenu francophone, et c'est grâce à ces décisions que les émissions en français les plus écoutées aujourd'hui, que ce soit à la télévision ou au grand écran, au Québec ou ailleurs au Canada, sont produites ici. Nous voulons que ces investissements dans le contenu francophone continuent. En plus des diffuseurs conventionnels, les plateformes numériques seront maintenant soumises à des obligations en matière de dépenses, notamment dans du contenu francophone.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
There are a number of elements in what you just said. I'll start with your last point: how culture and tourism and hospitality go hand in hand. It is true for our larger urban centres, but it's certainly true for many of our regions across the country. People will go to a festival. They will stay in local hotels or bed and breakfasts. They will go to restaurants. They will do some sightseeing. This is really an ecosystem.
When we talk about the anticipated $830 million in new revenue invested in Canadian culture, I think it is important to remember that if we don't do that.... It's not $830 million more that we will have. Because of the declining revenues for conventional traditional broadcasters, we are heading in a direction where there would be more than $1 billion less in available funding for arts and culture in Canada.
What we are trying to do is hugely important for the preservation of that ecosystem, as you said, for regions. It used to be that film or TV shootings would happen in downtown Montreal or downtown Toronto, but now it's really happening all across the country. There are things being produced in Newfoundland, and you have productions in the Prairies. Obviously, Vancouver also has become a really big hub.
What we are doing with this is trying to ensure a vibrant arts and culture sector in Canada for all parts of the country.
Vos propos comportent un certain nombre d'éléments. Je commencerai par aborder votre dernier point, c'est-à-dire la façon dont la culture, le tourisme et l'accueil vont de pair. C'est le cas dans nos grands centres urbains, mais c'est certainement aussi le cas dans bon nombre des régions du Canada. Les gens se rendront à un festival. Ils séjourneront dans des hôtels ou des gîtes touristiques locaux. Ils iront au restaurant. Ils feront du tourisme. Il s'agit vraiment d'un écosystème.
En ce qui concerne les 830 millions de dollars de nouveaux revenus prévus qui seront investis dans la culture canadienne, je pense qu'il est important de se rappeler que si nous ne prenons pas cette mesure... Nous n'aurons pas 830 millions de dollars de plus. En raison de la réduction des revenus des radiodiffuseurs traditionnels, nous nous dirigeons vers une situation où le financement disponible pour les arts et la culture au Canada diminuera de plus d'un milliard de dollars.
Ce que nous essayons de faire est extrêmement important pour la préservation de cet écosystème, comme vous l'avez dit, au profit des régions. Autrefois, les tournages de films ou d'émissions de télévision avaient lieu au centre-ville de Montréal ou de Toronto, mais aujourd'hui, ils se déroulent partout au pays. Il y a des productions à Terre-Neuve, ainsi que dans les Prairies. Évidemment, Vancouver est aussi devenue une très grande plaque tournante.
Nous prenons des mesures pour tenter de nous assurer que toutes les régions du Canada bénéficient d'un secteur artistique et culturel dynamique.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
As Jean-Stéphen and Owen explained earlier on, we are keeping most of the infrastructure of the actual broadcasting legislation and regulation.
What we're doing with C-10, and I think why the bill has been saluted by so many, is we're keeping what's working and we're adding this whole other layer of elements where Canadian regulations will be able to be applied to online giants, like Spotify, Netflix, Amazon Prime and Apple Music.
To correct something Mr. Rayes said earlier, he said that we've been waiting for five years. Actually, we haven't. My predecessor commissioned a group of people who went across the country and received almost 2,000 position papers from different organizations. That concluded in the Yale report, which was tabled in early 2020. We then took that and started working on the bill, which was introduced a year later in the middle of the greatest pandemic we've seen in 100 years.
I don't think we've actually been losing a lot of time on this. We have acted very promptly to make this happen.
Comme MM. Piché et Ripley l'ont expliqué précédemment, nous conservons l'essentiel de la structure de la loi et de la réglementation actuelles sur la radiodiffusion.
Ce que nous faisons dans le projet de loi C-10, et je pense que c'est la raison pour laquelle le projet de loi a été salué par tant de personnes, c'est que nous conservons ce qui fonctionne, et nous ajoutons un autre ensemble d'éléments qui nous permettront d'appliquer la réglementation canadienne à des géants en ligne, comme Spotify, Netflix, Amazon Prime et Apple Music.
J'aimerais corriger quelque chose que M. Rayes a dit plus tôt, à savoir que nous attendons la prise de ces mesures depuis cinq ans. En fait, ce n'est pas le cas. Mon prédécesseur a mandaté un groupe de personnes qui a parcouru le pays et qui a reçu près de 2 000 exposés de position de la part de différentes organisations. Cela a abouti au rapport Yale, qui a été déposé au début de 2020. Nous avons ensuite utilisé ce rapport pour commencer à travailler sur le projet de loi, qui a été présenté un an plus tard, au milieu de la plus grande pandémie que nous ayons connue en 100 ans.
Je ne pense pas que nous ayons réellement perdu beaucoup de temps à cet égard. Nous avons agi très rapidement pour que cette mise à jour ait lieu.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Yes. It's clearly not what we're doing.
There's no censorship in Canadian broadcasting right now. There are different types of stations, different types of TV and radio stations that will have different angles on the political spectrum. This is totally normal in a democracy. What we're trying to do is apply that regulatory framework to online broadcasters.
In the case of YouTube, for example, we're not particularly interested in what people...you know, when my great-uncle posts pictures of his cats, that's not what we're interested in as a legislator.
When YouTube or Facebook act as a broadcaster, then the legislation would apply to them and the CRTC would define how that would happen. But really, we're not interested in user-generated content. We are interested in what broadcasters are doing.
Oui. Manifestement, ce n'est pas ce que nous faisons.
À l'heure actuelle, la radiodiffusion canadienne ne fait l'objet d'aucune censure. Il y a différents types de postes de télévision et de radio qui abordent la politique sous différents angles. C'est tout à fait normal au sein d'une démocratie. Ce que nous essayons de faire, c'est d'appliquer ce cadre réglementaire aux diffuseurs en ligne.
Dans le cas de YouTube, par exemple, nous ne nous intéressons pas particulièrement à ce que les gens... vous savez, quand mon grand-oncle affiche des photos de ses chats, cela ne nous intéresse pas en tant que législateurs.
Par contre, si YouTube ou Facebook fait fonction de radiodiffuseur, la loi s'appliquera alors à cette entreprise, et le CRTC définira comment les choses se passent. Mais en réalité, nous ne nous préoccupons pas du contenu généré par les utilisateurs. Nous nous préoccupons de ce que font les radiodiffuseurs.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Thank you for the question, Mr. Champoux.
Do you find many provisions in the current act that have helped French carve out the place it has today on the small and big screen? The answer to that question is no. It is thanks to the regulations and the various decisions of the CRTC that we have succeeded in building an internationally renowned French-language industry in Canada. Today, our directors are sought after and highly coveted all over the world, especially in the United States. Yet there is little in the current act that defines the French fact or protects it.
Could amendments be made to the bill so that there is greater recognition of French? As I said before, if there is something that needs to be added to the bill, I am very much open to that possibility. However, it should be understood that the mechanics will be handled by regulation.
Je vous remercie de la question, monsieur Champoux.
Trouvez-vous beaucoup d'éléments dans la Loi actuelle qui ont permis au français d'aller chercher la place qu'il occupe aujourd'hui au petit et au grand écran? La réponse à cette question est non. C'est grâce à la réglementation et aux différentes décisions du CRTC que nous avons réussi à bâtir au Canada une industrie francophone de renommée internationale. Aujourd'hui, nos réalisateurs sont prisés et très convoités un peu partout sur la planète, notamment aux États-Unis. Or, il n'y a pas grand-chose dans la Loi actuelle qui définit le fait français ou qui le protège.
Pourrait-on apporter des amendements au projet de loi pour qu'il y ait une plus grande reconnaissance du français? Comme je l'ai déjà dit, s'il faut ajouter quelque chose au projet de loi, je suis tout à fait ouvert à cette possibilité. Cependant, il faut comprendre que c'est la réglementation qui s'occupera de la mécanique.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I think you misunderstand the role of a regulator. Personally, I have never intervened with the CRTC, but I have intervened with many Quebec and federal energy regulators.
A regulator does not make its decisions according to the number of companies that lobby it for deregulation or for better regulation. That is not how a regulator works, not the Régie de l'énergie du Québec, not the Canada Energy Regulator, not the CRTC. Rather, it considers all of the positions submitted to it, in light of the law that governs its work.
In addition, through Bill C-10, the government is giving itself greater ability to give direction to the CRTC.
In light of all this, this is how the CRTC and all regulatory agencies make decisions.
Je pense que c'est mal comprendre le rôle d'un organisme de réglementation. Personnellement, je ne suis jamais intervenu auprès du CRTC, mais je suis intervenu auprès de nombreux organismes de réglementation du Québec et du fédéral dans le domaine énergétique.
Un organisme de réglementation ne prend pas ses décisions proportionnellement au nombre d'entreprises qui exercent des pressions sur lui en faveur d'une déréglementation ou en faveur d'une meilleure réglementation. Ce n'est pas ainsi qu'un organisme de réglementation fonctionne, ni la Régie de l'énergie du Québec, ni la Régie de l'énergie du Canada, ni le CRTC. Il considère plutôt l'ensemble des positions qui lui sont présentées, compte tenu de la loi qui encadre son travail.
De plus, grâce au projet de loi C-10, le gouvernement se donne une plus grande possibilité de donner des directives au CRTC.
À la lumière de tout cela, c'est comme cela que le CRTC et l'ensemble des organismes de réglementation rendent des décisions.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I don't share your opinion on this, but one opinion is as good as another.
Je ne partage pas votre opinion là-dessus, mais une opinion en vaut une autre.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
There is indeed a big difference between the two. Ms. Messier and you are absolutely right.
I have said it before and I will say it again: if amendments need to be made to the bill to clarify a number of things, I will be very much in favour of that.
Il y a effectivement une grande différence entre les deux. Mme Messier et vous avez tout à fait raison.
Je l'ai dit et je le répète: s'il faut apporter des amendements au projet de loi pour clarifier un certain nombre de choses, j'y serai tout à fait favorable.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
No, not at all. In fact, Mr. Ripley answered that question very well earlier, in the first hour of the meeting, when he said that it was not a law, but a directive. The CRTC has no authority over this issue. It's a government decision.
Could another government decide to change things? A government is always sovereign and free to make its own decisions. In any event, the CRTC cannot do that, and the act does not change that. The directive that is in place stays in place.
Non, pas du tout. D'ailleurs, M. Ripley a très bien répondu à cette question tout à l'heure, dans la première heure de la réunion, en disant que ce n'était pas une loi, mais une directive. Le CRTC n'a aucun pouvoir sur cette question. C'est une décision gouvernementale.
Est-ce qu'un autre gouvernement pourrait décider de changer les choses? Un gouvernement est toujours souverain et libre de prendre ses propres décisions. Quoi qu'il en soit, le CRTC ne peut pas faire cela, et la Loi ne change rien à cela. La directive qui est en place demeure en place.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Thank you, Mr. Champoux.
Merci, monsieur Champoux.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I was under the impression that we were going to talk about Bill C-10 today, so most of the information I have with me is on issues relating to Bill C-10.
You may recall that our government made a record-level investment into the CBC in the previous mandate, after years of cutbacks under the Harper government.
I do not have that information offhand; I'm sure we could provide it to you.
J'avais l'impression que nous allions parler du projet de loi C-10 aujourd'hui, donc la plupart des informations que j'ai apportées traitent des questions relatives au projet de loi C-10.
Vous vous rappelez peut-être que le gouvernement a investi un montant record dans la CBC au cours de son mandat précédent, après des années de restrictions budgétaires sous le gouvernement Harper.
Je n'ai pas cette information en main, mais je suis sûr que nous pourrions vous la fournir.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I've been clear from the beginning. Bill C-10 won't fix everything when it comes to looking at broadcasting generally defined. It doesn't address issues related to the CBC.
We are a minority government. We took those elements of the Yale report that we felt were the most crucial to implement. As I've said before, there are a number of other recommendations coming out of the Yale report that we would like to move forward with. We just can't do everything at once. If I presented the House and this committee with a bill that encompassed everything under the sun, I sincerely doubt we would ever be able to get the bill through.
I do think we can get Bill C-10 adopted. It won't solve everything, but it will solve an important part of the equation. My government believes in the Canadian broadcaster. We have made significant investments in the Canadian broadcaster, and I want to ensure a healthy future for our Canadian broadcaster.
J'ai été clair à ce sujet depuis le début. Le projet de loi C-10 ne réglera pas tous les problèmes liés à la radiodiffusion en général. Il ne règle pas les problèmes liés à la CBC.
Nous faisons partie d'un gouvernement minoritaire. Nous nous sommes donc attaqués à la mise en œuvre des éléments du rapport Yale qui nous semblaient les plus cruciaux. Comme je l'ai déjà dit, il y a un certain nombre d'autres recommandations issues du rapport Yale que nous aimerions mettre en œuvre. Nous ne pouvons tout simplement pas tout faire en même temps. Si je présentais à la Chambre et à ce comité un projet de loi qui s'occupait de tous les enjeux possibles, je doute sincèrement que nous parvenions à le faire adopter.
Je pense que nous pouvons réussir à faire adopter le projet de loi C-10. Il ne résoudra pas tout, mais il résoudra une partie importante de l'équation. Le gouvernement a foi en le radiodiffuseur canadien. Nous avons fait des investissements importants dans ce radiodiffuseur, et je veux lui assurer un avenir prospère.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I'm going to give you the same answer that Jean-Stéphen gave you earlier. We don't have these numbers offhand. We would be happy to provide them.
If you will allow me, what I would add is that there's a trend in this country, which started before our government, with the previous government, of putting more and more money in terms of publicity into online platforms. This is something we have started to change. You won't see it before next year. We have started to change the investment we make in publicity away from online platforms.
I agree. We've done too much investment in online platforms, and we need to change this.
Je vais vous donner la même réponse que M. Piché vous a donnée tout à l'heure. Nous n'avons pas ces chiffres sous la main, mais nous serions heureux de vous les fournir.
Si vous me le permettez, je voudrais ajouter qu'il y a une tendance au Canada, qui a commencé avant notre arrivée au pouvoir —  donc une tendance amorcée par le gouvernement précédent —, à investir de plus en plus d'argent dans des publicités diffusées par des plateformes en ligne. C'est une tendance que nous avons commencé à modifier. Vous n'observerez pas ce changement avant l'année prochaine, mais nous avons commencé à modifier nos investissements dans des publicités en nous éloignant des plateformes en ligne.
Je suis d'accord. Nous avons trop investi dans les plateformes en ligne, et nous devons changer cela.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
We've already started working on that.
As I said, this year's numbers, once they become available and they've been compiled, will show that we've started changing that trend, but the issue is not resolved. I'm the first one to admit that.
Nous avons déjà commencé à nous atteler à cette tâche.
Comme je l'ai dit, une fois que les chiffres de cette année auront été compilés et publiés, ils montreront que nous avons commencé à changer cette tendance, mais le problème n'est pas résolu. Je suis le premier à l'admettre.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
As Mr. Ripley explained earlier, we're not sacrificing the ownership of Canadian broadcasters. We're not. That's simply not the case.
What we're doing, through those modifications in the proposed bill, is ensuring that Canadian laws and regulations can apply to online platforms, which they can't right now. If we don't create a space in the bill to do that, how can we apply our laws and regulations to them? If we don't do that, then this whole discussion about that additional $830 million for Canadian culture will never be able to manifest itself.
Comme M. Ripley l'a expliqué plus tôt, nous ne sacrifions pas la propriété des diffuseurs canadiens. Nous ne le faisons pas. Ce n'est tout simplement pas le cas.
Ce que nous faisons, par le biais des modifications qui figurent dans le projet de loi proposé, c'est veiller à ce que les lois et les règlements canadiens puissent s'appliquer aux plateformes en ligne, ce qui n'est pas le cas en ce moment. Si nous ne prévoyons pas un espace pour le faire dans le projet de loi, comment pourrons-nous appliquer nos lois et nos règlements à ces plateformes? Si nous ne le faisons pas, alors toute cette discussion à propos des 830 millions de dollars supplémentaires consacrés la culture canadienne ne pourra jamais se concrétiser.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
It may have only been two ads—and we would have to verify that—but under the Harper government, it would have been zero ads, so I guess two is better than zero. That's the first thing I would say.
The second thing I would say is that we have provided close to $800 million of funding since budget 2019 to help Canadian media through this crisis.
The third thing I would say, which I said in my remarks initially, is that we are working on a bill. Broadcasting is not the same as media, but I'm on record many times as saying that I'm in favour of fair compensation for Canadian media by web giants like Facebook and Google. I therefore respectfully disagree with Mr. Chan's comments publicly or to this committee. At Canada's initiative, we have started an international coalition of countries working together to do just that, with Australia, Germany, France, Finland and, soon enough, many others. I don't think we've been passive on this. We've been very proactive.
Il n'y a peut-être eu que deux publicités — il faudrait que nous vérifiions —, mais sous le gouvernement Harper, il n'y en aurait eu aucune, alors je suppose que deux valent mieux que zéro. C'est la première chose que je dirais.
La deuxième, c'est que nous avons octroyé près de 800 millions de dollars aux médias canadiens depuis le budget de 2019, afin de les aider à passer à travers la crise.
La troisième chose que je dirais — et que j'ai dite dans mon discours préliminaire —, c'est que nous travaillons à un projet de loi. La radiodiffusion et les médias ne sont pas dans le même panier, mais j'ai dit à maintes reprises que j'étais pour une compensation juste de la part des géants du Web comme Facebook et Google à l'intention des médias. Je n'approuve donc pas les commentaires faits par M. Chan en public ou devant le Comité à ce sujet. À l'instigation du Canada, nous avons mis sur pied une coalition internationale de pays qui travaillent ensemble à cette fin, avec l'Australie, l'Allemagne, la France, la Finlande et beaucoup d'autres très bientôt. Je ne crois pas que nous soyons passifs. Nous avons été très proactifs.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Where to start? CBC does not have a monopoly. There are plenty of other broadcasters across the country, both on radio and on television. I think what CBC is doing in terms of moving some content online is what a number of broadcasters are doing.
We could be talking about Bell Media. We could be talking about Quebecor. This is because more and more users.... I know for a fact that my kids don't listen to the radio as I do and certainly don't read newspapers—paper copies—like I do. That's not how they get their information. I think what the CBC is doing is a reflection of what pretty much everybody in the market is doing.
What we're trying to do with Bill C-10 is to ensure that Canadian broadcasters, Canadian producers of culture and artists get their fair share out of this transformation.
Par où commencer? CBC/Radio-Canada n'a pas le monopole. Il y a de nombreux autres diffuseurs au pays, tant à la radio qu'à la télévision. Je crois qu'en déplaçant du contenu en ligne, la société fait ce que bon nombre d'autres diffuseurs font.
Nous pourrions parler de Bell Média ou de Québecor. C'est parce que de plus en plus d'utilisateurs... Je sais que mes enfants n'écoutent pas la radio comme moi, et ne lisent pas non plus les journaux en version papier comme je le fais. Ce n'est pas leur façon d'obtenir de l'information. Je crois que CBC/Radio-Canada fait ce que la plupart des joueurs du marché font.
Avec le projet de loi C-10, nous tentons de veiller à ce que les producteurs de culture et les artistes canadiens puissent profiter pleinement de cette transformation.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Thank you, Mr. Housefather, for your intervention and your questions.
We don't get to revise a bill like the broadcasting bill every other day of the week—it's been 30 years. If we're doing it now let's try to make it the best possible bill that it can be and resolve as many issues as possible. So of course I would be happy to contemplate changes that would improve it even more.
Je vous remercie pour votre intervention et pour vos questions, monsieur Housefather.
Nous n'avons pas souvent l'occasion de réviser un projet de loi comme celui sur la radiodiffusion... Nous le faisons après 30 ans, alors il faut que ce soit le meilleur projet de loi possible et qu'il permette de régler le plus grand nombre de problèmes possible. Ainsi, je serai donc heureux d'étudier tous les changements proposés qui pourraient nous aider à l'améliorer davantage.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Obviously, intellectual property is a very important aspect of Canadian production, not just in Canada. It's an important aspect of cultural productions all around the world and it's certainly top of mind.
We've had numerous conversations. I've met with independent producers a number of times over the course of the last year and a half. I've heard their concerns, I've heard their ideas, and we are looking at how best, through the modification of the Broadcasting Act, we can help foster intellectual property so it serves Canadian artists and Canadian companies as best as possible. That's what we're working toward.
Bien sûr, la propriété intellectuelle est un élément très important de la production canadienne, et pas seulement au Canada. Il s'agit d'un volet important des productions culturelles de partout dans le monde, et d'une question prioritaire.
Nous avons eu de nombreuses conversations à ce sujet. J'ai rencontré des producteurs indépendants à plusieurs reprises au cours de la dernière année et demie. J'ai entendu leurs préoccupations et leurs idées, et nous songeons à la meilleure façon de protéger la propriété intellectuelle par la modification de la Loi sur la radiodiffusion, pour aider le plus possible les artistes et les sociétés du Canada. C'est notre objectif.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Yes, that's a really important point. I've said it earlier, we are a minority government. The reality of minority government in the British parliamentary system is that they don't tend to last very long. I think we do have a shot at being able to adopt this bill and it's not me saying it. A number of organizations you've met have said that this was a groundbreaking bill. Someone called it historic.
Let's work together and get this adopted as soon as possible. I'm not saying we have to cut corners or shortchange anything, but let's work together to try to get this done. If we do that, I think we'll all be able to go home and say we've helped Canadian artists; we've helped Canadian culture come into the next century.
Oui, c’est un point très important. Comme je l’ai dit plus tôt, nous formons un gouvernement minoritaire. Dans le système parlementaire britannique, les gouvernements minoritaires ne restent pas au pouvoir très longtemps. Je crois qu’il est possible d’adopter le projet de loi, et ce n’est pas seulement moi qui le dis. Plusieurs organisations que vous avez rencontrées ont dit qu’il s’agissait d’un projet de loi novateur. Certains l’ont qualifié d’historique.
Nous pouvons travailler ensemble et adopter le projet de loi le plus rapidement possible. Je ne dis pas qu’il faut tourner les coins ronds, mais nous devons collaborer pour atteindre notre objectif. Ainsi, je crois que nous pourrons affirmer que nous avons aidé les artistes canadiens, et que nous avons aidé la culture canadienne à entrer dans le prochain siècle.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
The phenomenon you mention is obviously related to the advent of platforms and the very significant upheaval we have seen in the broadcasting world in Canada and elsewhere in the world. That is why this bill is important; it will regulate what is done online. Obviously, it will regulate the online activities of the Web giants, but it will also regulate the online activities of Canadian businesses.
Le phénomène auquel vous faites allusion est évidemment le corollaire de l'arrivée des plateformes et des chamboulements très importants que nous avons connus dans le monde de la radiodiffusion au Canada et ailleurs dans le monde. Voilà pourquoi ce projet de loi est important: il encadrera ce qui se fait en ligne. Évidemment, il régira les activités en ligne des géants du Web, mais également celles des entreprises canadiennes.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
We must be careful; the legislator cannot act on behalf of the regulator, just as the regulator cannot take the place of the legislator. In our ecosystem, we all have functions and roles to play. One of the innovations in Bill C-10 is to increase the ability of the government to give direction to the CRTC. It is possible to do so now, but it is not easy. With this amendment, we are giving ourselves more flexibility.
Imagine what would happen if the legislator, in this case the committee that meets for a few hours a week, tried to hold public hearings to define regulatory elements. It would never happen. France, Britain and Australia have a regulatory body that enforces their broadcasting legislation. I don't know of any country that operates differently. I don't think we invented the model. If anything, we may have been among the first to use it, a long time ago.
Il faut faire attention: le législateur ne peut pas se substituer à l'organisme de réglementation, de la même façon que l'organisme de réglementation ne peut prendre la place du législateur. Dans notre écosystème, nous avons tous et toutes des fonctions et des rôles à jouer. L'une des innovations dans le projet de loi C-10 est d'accroître la capacité du gouvernement à donner des directives au CRTC. C'est possible de le faire, présentement, mais ce n'est pas facile. Grâce à cette modification, nous nous donnons une plus grande marge de manœuvre.
Imaginez ce qui se passerait si le législateur, en l'occurrence le Comité qui se rencontre quelques heures par semaine, essayait de tenir des audiences publiques pour définir des éléments de réglementation. On n'y arriverait jamais. La France, la Grande-Bretagne et l'Australie confient l'application de leur loi en matière de radiodiffusion à un organisme de réglementation. Je ne connais pas de pays qui fonctionnent différemment. Je ne pense pas que nous ayons inventé le modèle. À la rigueur, nous avons peut-être été parmi les premiers à l'utiliser, il y a longtemps.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Facebook and Google are not exempt from—I think Mr. Ripley, Mr. Piché and I have answered that question—the law or the regulation. When they act as broadcasters, then the regulation will apply to them.
As I said earlier in a response to a question asked by Mr. Waugh, as a legislator, I'm not particularly interested when my step-uncle posts pictures of his cats on YouTube or Facebook. This is why we've excluded user-generated content from the regulation. When they act as broadcasters, then the regulation will apply to them.
Facebook et Google ne sont pas exemptés de la Loi ou des règlements. Je crois que M. Ripley, M. Piché et moi-même avons déjà répondu à la question. Lorsque ces sociétés agissent en tant que diffuseurs, la réglementation s’applique à elles.
Comme je l’ai dit plus tôt en réponse à une question de M. Waugh, en tant qu’organisme de réglementation, les publications de chats sur YouTube ou Facebook par des particuliers ne nous intéressent pas. C’est pourquoi nous avons exclu le contenu généré par les utilisateurs de la réglementation. Lorsque ces sociétés agissent en tant que diffuseurs, alors elles doivent respecter la réglementation.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
As I said, Bill C-10 does not exclude Facebook and YouTube. This is a false assumption that you're making. They're simply not....
Comme je l’ai dit, le projet de loi C-10 n’exclut pas Facebook et YouTube. C’est une hypothèse erronée. Ils ne sont tout simplement pas...
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Well, that's an upcoming bill.
I mean, this is not—
C’est un projet de loi à venir.
Je veux dire, ce n’est pas...
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
—a bill about everything under the sun. I'm sorry, we just couldn't do that.
... un projet de loi à propos de tout et de rien. Je suis désolé, mais c’était impossible.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Thank you very much. My apologies for the lateness of my arrival. It seems that events are conspiring against my participation in this committee meeting. We had a fire alarm where I am right now, so we had to exit the building.
That being said, we actually explored the possibility of my joining by phone outside. That was technologically complicated, it seems.
I am joining you from Montreal, on the traditional territory of the Mohawk and Haudenosaunee peoples.
I want to start by acknowledging that, four years ago today, a gunman took the lives of six people at the Quebec City mosque and seriously injured 19 others. They were Muslim fathers, husbands, loved ones and friends. Their sudden and tragic deaths were heartbreaking not just for their families, but also for Muslim communities around the world and all Canadians.
Mr. Chair, I am very happy to be appearing before you again today.
With me is the deputy minister of Canadian Heritage, Hélène Laurendeau; as well as Jean-Stéphen Piché, senior assistant deputy minister.
The pandemic continues to weigh heavily on Canada's heritage, arts, culture and sport communities. We are all committed to helping them get through the crisis and supporting them in their recovery.
I want to thank the committee for pursuing it's important work despite the difficult circumstances. Your study on the challenges faced by the arts, culture, heritage and sport sectors caused by COVID-19 will be a valuable asset in these efforts. Canadian Heritage was pleased to participate.
I would also like to acknowledge the excellent work you have done on Bill C-5, which seeks to establish the National Day of Truth and Reconciliation as a statutory holiday.
When we met for the main and supplementary budget estimates review, I had just tabled Bill C-10, an act to amend the Broadcasting Act and to make related and consequential amendments to other acts. It will be referred to your committee shortly, and we will welcome your input on this legislation as well.
As I indicated before the holidays, I look forward to better understanding your perspectives and how the bill could be improved.
Like many Canadians, our government is concerned about the current imbalance that favours the web giants at the expense of Canadian businesses. The economic and social stakes resulting from this situation are too important for us to stand idly by.
That is why the Speech from the Throne mentioned that things must change to ensure more equitable sharing of revenues with our Canadian creators and media.
Mr. Chair, our government is committed to regulating digital platforms and putting them to work for Canadians. One of the objectives of Bill C-10 is to require those platforms to invest in our creators, our music and our stories, which could lead to more than $800 million of additional money being invested here in Canada every year.
This bill has been positively received by the community and stakeholders. I must share the credit for this success with the employees of Canadian Heritage, as it would not have been possible without their supporting work. I would like to salute their expertise and professionalism. As you know, it is up to elected officials to lead the development of public policy, and our government has been very clear on how we want to tackle social media platforms and web giants. The Canadian Heritage team is providing excellent evidence-based support in this regard.
Our government will also complement these efforts by levelling the playing field on the tax front, as we proposed in the 2020 fall economic statement. Digital businesses will now be required to collect and remit the GST. We will also ensure that digital corporations pay their fair share of taxes in respect of their activities in Canada.
I must also note that we are currently studying a made-in-Canada formula to ensure fair remuneration of news publishers by online platforms, similar to what you might have seen move ahead in certain other countries.
We have seen during the pandemic that digital platforms are more than ever at the heart of communications between Canadians, and are keeping us connected. Unfortunately, some Internet users are also exploiting these platforms maliciously to spread hate, racism and child pornography. There is currently illegal content being uploaded and shared online, to the detriment of Canadians and our society. This is simply unacceptable.
My apologies, Mr. Chair, but I'm having some technical problems.
Merci beaucoup. Je m'excuse de mon retard. Les événements semblent conspirés pour m'empêcher de participer à cette séance du Comité. L'alarme incendie a été déclenchée dans l'édifice où je me trouve, et nous avons dû quitter les lieux.
Nous avons pensé à la possibilité que je participe par téléphone à l'extérieur. Il semblait toutefois que c'était compliqué d'un point de vue technologique.
Je me trouve actuellement à Montréal, sur le territoire traditionnel des peuples mohawk et haudenosaunee.
J'aimerais commencer en soulignant qu'il y a quatre ans aujourd'hui, un tireur a pris la vie de six personnes à la grande mosquée de Québec, et il en a blessé gravement 19 autres. Ces gens étaient des pères, des époux, des proches et des collègues musulmans. Leur mort a été un brusque déchirement pour leurs proches, les communautés musulmanes partout dans le monde ainsi que les Canadiens et les Canadiennes.
Monsieur le président, je suis heureux de prendre à nouveau la parole devant vous.
Je suis accompagné de la sous-ministre du Patrimoine canadien, Mme Hélène Laurendeau, et de M. Jean-Stéphen Piché, sous-ministre adjoint principal.
La pandémie continue à peser lourd sur les milieux du patrimoine, des arts, de la culture et du sport au pays. Nous avons tous à cœur de les aider à traverser la crise et de les accompagner dans la relance.
Je tiens à remercier les membres du Comité, qui poursuivent leurs travaux importants malgré des circonstances difficiles. Votre étude sur les défis que pose la COVID-19 pour les secteurs de l'art, de la culture, du patrimoine et du sport sera un atout précieux dans le déploiement de ces efforts. Le ministère du Patrimoine canadien est heureux de témoigner.
Je tiens également à souligner l'excellent travail que vous accomplissez sur le projet de loi C-5, qui vise à instituer la Journée nationale de la vérité et de la réconciliation comme jour férié.
Lorsque nous nous sommes réunis dans le cadre de l'examen du budget principal et du budget supplémentaire des dépenses, je venais tout juste de déposer le projet de loi C-10, Loi modifiant la Loi sur la radiodiffusion et apportant des modifications connexes et corrélatives à d'autres lois. Il sera renvoyé à votre comité sous peu, et nous espérons pouvoir bénéficier de votre apport sur ce texte de loi également.
Comme je l'ai signalé avant les Fêtes, j'ai hâte de mieux comprendre vos perspectives et de voir comment le projet de loi pourra être amélioré.
Comme beaucoup de Canadiens, notre gouvernement s’inquiète du déséquilibre actuel qui avantage les géants du Web au détriment des entreprises canadiennes. Les enjeux économiques et sociaux causés par cette situation sont trop importants pour que nous restions les bras croisés.
C’est pourquoi le discours du Trône mentionne que les choses doivent changer afin d’assurer un partage plus équitable de leurs revenus avec nos créateurs et médias.
Monsieur le président, notre gouvernement a la ferme intention de réglementer les plateformes numériques pour les mettre à contribution. Un des objectifs du projet de loi C-10 est justement de les obliger à investir dans nos créateurs, notre musique et nos histoires, ce qui pourrait mener à des investissements supplémentaires de plus de 800 millions de dollars ici même, au Canada.
Les gens du milieu et autres intervenants ont accueilli positivement ce projet de loi. Je me dois de partager le mérite de cette réussite avec les employés de Patrimoine canadien, parce qu’elle n’aurait pas été possible sans leur travail de soutien. J’aimerais saluer ici leur expertise et leur professionnalisme. Comme vous le savez, il appartient aux élus de diriger le développement des politiques publiques, et notre gouvernement a donné une orientation claire quant à la façon dont nous voulons influer sur les plateformes de médias sociaux et les géants du Web. Et, à cet égard, les gens de Patrimoine canadien fournissent un excellent soutien fondé sur des données probantes.
Par ailleurs, notre gouvernement va compléter ces efforts en équilibrant les règles du jeu sur le plan fiscal. C'est ce que nous proposons dans l'Énoncé économique de l'automne de 2020. Les sociétés numériques devront désormais percevoir et verser la TPS. Nous allons également nous assurer qu'elles paient leur juste part d'impôt relativement à leurs activités au Canada.
Je tiens à préciser que nous examinons actuellement une formule conçue au Canada afin que les éditeurs de nouvelles soient rémunérés équitablement par les plateformes numériques, à l'exemple de ce que vous avez pu observer dans certains pays.
Nous avons vu pendant la pandémie que les plateformes numériques sont plus que jamais au coeur des communications entre les Canadiens et qu'elles nous gardent connectés et informés. Malheureusement, des internautes les utilisent à des fins malveillantes pour propager des propos haineux, le racisme et la pornographie juvénile. En ce moment même, du contenu illégal est téléversé et partagé sur Internet au détriment des Canadiens et de notre société. Cela est tout simplement inacceptable.
Excusez-moi, monsieur le président, j'ai des problèmes techniques.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I'm going to stop here. I'm sure I'll be able to tell whatever I need to tell as I answer questions from my colleagues from the House.
Thank you very much, Mr. Chair.
Je vais m'arrêter ici. Je vais assurément pouvoir vous dire ce que j'ai à vous dire en répondant aux questions de mes collègues de la Chambre.
Merci beaucoup, monsieur le président.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Yes, absolutely. Thank you for your question.
Perhaps I should turn to Mr. Piché or Ms. Laurendeau, but I believe we can get you the information on the calculation or formula behind the $800-million-plus figure. Either a public servant or someone from the department could appear before the committee, or we could provide the information in writing. I should also point out that it's a projection, not an exact figure.
We can certainly provide the information to the committee. You're right that it's entirely appropriate to share the information with the committee members.
Oui, absolument. Je vous remercie de votre question.
Je pourrais peut-être me tourner vers M. Piché ou Mme Laurendeau, mais je pense que nous pouvons vous transmettre, par un témoignage d'un membre de la fonction publique ou du ministère, ou encore par un document écrit, la méthode de calcul ou la formule qui a mené à un chiffre d'un peu plus de 800 millions de dollars. Il faut aussi comprendre que ce sont des projections et non un chiffre exact.
Nous pouvons certainement fournir cette information au Comité. Vous avez raison, il est tout à fait légitime de communiquer cette information aux membres du Comité.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Ms. Laurendeau, Mr. Piché, could one of you round out my answer to Mr. Rayes?
Madame Laurendeau, monsieur Piché, est-ce que l'un de vous peut préciser la réponse que j'ai fournie à M. Rayes?
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Mr. Rayes, I think Mr. Piché can provide you with more information.
Monsieur Rayes, je pense que M. Piché pourrait vous donner plus de précisions.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Thank you for your question.
This morning, I read an excellent piece on Radio-Canada's site about how the shooter had become radicalized on social media before doing what he did on January 29. A few months ago now, we undertook a joint initiative with several departments and ministers. The Department of Canadian Heritage is working with the Department of Justice, the Department of Public Safety and Emergency Preparedness, and the Department of Innovation. We are preparing to bring forward a bill that will set out a regulatory framework to control hate speech, child pornography, incitement to violence, incitement to terrorism and the non-consensual disclosure of images.
Not many countries have tackled the problem, but a few have. Meetings and discussions have been held with representatives of those countries, at both the working level and the political level. The idea is to see how we could adapt existing models to Canada's reality and needs. Just last week, I was talking to Australia's eSafety Commissioner in an effort to really understand how the country went about implementing its system and what to watch out for.
Like anyone who endeavours to introduce these types of controls, we are concerned about protecting freedom of expression. In the real world, however, we established rules over the years to control freedom of expression, through both laws and court rulings. We are working to determine how we can replicate the framework that already exists in the real world and apply it to the virtual world.
Je vous remercie beaucoup de votre question.
Ce matin, il y avait un excellent reportage sur le site de Radio-Canada au sujet de la façon dont cet individu s'est radicalisé sur les médias sociaux avant de poser ce geste le 29 janvier. Depuis déjà plusieurs mois, nous avons entrepris une initiative conjointe avec plusieurs ministères et ministres. Le ministère du Patrimoine canadien a ainsi collaboré avec le ministère de la Justice, le ministère de la Sécurité publique et le ministère de l'Innovation, des Sciences et du Développement économique. Nous travaillons donc à présenter un nouveau projet de loi qui va définir un cadre réglementaire entourant la question du discours haineux, mais également celles de la pornographie juvénile, de l'incitation à la violence, de l'incitation au terrorisme et de la diffusion non consensuelle d'images.
Peu de pays dans le monde se sont attaqués à ce problème, mais il y en a quelques-uns. Nous avons eu, à la fois au sein de la fonction publique, mais aussi sur le plan politique, des rencontres et des discussions avec les représentants de ces pays pour voir comment nous pourrions adapter les modèles existants à la réalité canadienne. Pas plus tard que la semaine dernière, j'étais en conversation avec ce qu'on appelle en Australie le eSafety Commissioner, ou commissariat à la sécurité électronique, pour bien comprendre comment ce pays a mis en place son système et quels sont les éléments auxquels il faut faire attention.
Quand nous voulons faire cela, comme tout le monde, nous sommes préoccupés par la question de la protection de la liberté d'expression. Cependant, la liberté d'expression, comme dans le monde physique, nous l'avons balisée au fil des années par nos lois et des jugements de nos tribunaux. Nous essayons donc de voir comment nous pourrions reproduire le cadre qui existe dans le monde physique afin de l'appliquer au monde virtuel.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
The purpose of the bill is to establish a new regulatory framework in Canada, one social media platforms will have to abide by.
A regulator will be created to enforce the new regulations and monitor the efforts made by platforms to combat hate speech in relation to the five categories I mentioned earlier. The broadcasting legislation, Bill C-10, will provide more clarity, including the various tools at the regulator's disposal to impose fines for non-compliance.
You're right. It is an issue of concern to a growing number of Canadians. As you probably know, the results of an Abacus-led survey commissioned by the Canadian Race Relations Foundation came out earlier this week. The findings show that the vast majority of Canadians have witnessed or directly experienced violence on social media. Women and racialized groups are much more likely to be targeted than other segments of the population. A very large percentage of Canadians want the government to do something.
There is no doubt. We are going to do something. We are introducing a bill soon, and we would be pleased to return to discuss the legislation in support of the committee's work.
Notre projet de loi vise à définir un nouveau cadre réglementaire au Canada, et les plateformes devront s'y conformer.
Il y aura l'établissement d'une nouvelle autorité chargée de la réglementation, qui aura la tâche de mettre en application la nouvelle réglementation et de surveiller le travail des plateformes sur la question du discours haineux, et ce, en fonction des cinq catégories que je mentionnais tout à l'heure. Le projet de loi C-10 sur la radiodiffusion présentera cela de façon plus précise, de même que les différentes avenues auxquelles cette autorité pourra avoir recours pour infliger des amendes en cas de non-respect des règlements.
Vous avez raison. C'est un enjeu qui préoccupe de plus en plus de Canadiens et de Canadiennes. Vous aurez probablement vu, plus tôt cette semaine, la publication d'un sondage mené par la firme Abacus pour le compte de la Fondation canadienne des relations raciales. Ce sondage montre que la très grande majorité des Canadiens et des Canadiennes ont été témoins ou victimes de violence sur les réseaux sociaux, les femmes et les populations racialisées ayant été visées beaucoup plus que les autres catégories de la population. Une très forte proportion des Canadiens et des Canadiennes demande au gouvernement d'intervenir.
C'est très clair, nous allons intervenir. Nous allons déposer bientôt un projet de loi, et nous serons heureux de venir en discuter avec vous dans le cadre des travaux de ce comité.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Thank you for your question.
Our approach to the web giants consists of three pieces, if I can put it that way. We've already introduced the first piece, Bill C-10, which concerns the cultural component. Shortly, in the spring, we'll introduce a second bill, which will deal with online hate speech, and then a third bill, which will deal with the media issue.
You asked us what's holding us back. As you know, as legislators, we can't copy and paste a model that works in one country and import it to Canada. Every country has its own laws, regulations, institutions and practices, whether cultural or legal. Models really need to be adapted to reflect these differences. For example, we have a free-trade agreement with the United States, but not every country in the world does. It's important to realize that there are countries that, in the space of just one year, have decided to regulate the web giants with respect to culture, online hate and media. I know of only one that hasn't, and that's Canada.
Other countries are doing different things. For instance, just before the holidays, Britain passed its online hate speech law. Canada isn't the first, but it is certainly among the first in the world to address these issues, and to do so on these three fronts at the same time.
Je vous remercie de votre question.
Notre approche relative aux géants du Web consiste en trois morceaux, si je peux m'exprimer ainsi. Nous avons déjà déposé le premier morceau, soit le projet de loi C-10, qui concerne le volet culturel. Sous peu, au printemps, nous présenterons un deuxième projet de loi, qui portera sur les discours haineux en ligne, puis un troisième projet de loi, qui touchera la question des médias.
Vous nous demandez ce qui nous retient. Comme vous le savez, en tant que législateurs, nous ne pouvons pas copier-coller un modèle qui fonctionne dans un pays et l'importer au Canada. Chaque pays a ses lois, ses règlements, ses institutions et ses pratiques, qu'elles soient culturelles ou juridiques. Il faut vraiment adapter les modèles, compte tenu de ces différences. Par exemple, nous avons une entente de libre-échange avec les États-Unis, mais n'est pas le cas de tous les pays dans le monde. Il faut savoir que des pays qui, en l'espace d'à peine un an, ont décidé de réglementer les géants du Web relativement à la culture, à la haine en ligne et aux médias, il y en a peu. Je n'en connais qu'un seul qui l'a fait, et c'est le Canada.
D'autres pays sont en train de faire différentes choses. Par exemple, la Grande-Bretagne a adopté, juste avant les Fêtes, sa loi portant sur les discours haineux en ligne. Le Canada n'est pas le premier, mais il est certainement parmi les premiers au monde à s'attaquer à ces questions, et à le faire sur ces trois fronts en même temps.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I don't agree with you, it isn't a void. We recognize that there's a problem, and have done so for a long time. That's why we've given hundreds of millions of dollars to the media. We started doing that before the pandemic, and we continue to do so. We've even increased that support to media in times of pandemic. It's true that for some media, it's difficult, but for others it's different. You may have seen, as I did, the results of La Presse published recently. For some, it's going pretty well, despite everything. This won't prevent us from acting as quickly as possible.
As you know, in a parliamentary system in a democratic society, you can't pass laws that have been drafted hastily. It takes a few months. A few months ago, I announced that we were working on this and that we'd be introducing a bill this spring. It's going to be done in virtually record time.
Is there one model that we like more than another? France and Australia have taken two very different approaches to tackling the same problem. France has focused instead on copyright by creating the notion of neighbouring rights. Australia, on the other hand, relied instead on market forces and recognized that there was an imbalance in the market. It created a forum for economic arbitration, so to speak.
These are two very different models. We are working with our colleagues at Canadian Heritage to determine which model would be the most relevant and would yield the best possible results, given our laws, regulations and institutions.
Je ne suis pas d'accord avec vous, ce n'est pas le néant. Nous reconnaissons qu'il y a un problème, et ce, depuis longtemps. C'est d'ailleurs pourquoi nous avons accordé des centaines de millions de dollars au secteur des médias. Nous avions commencé à le faire avant la pandémie, et nous continuons à le faire. Nous avons même augmenté cette aide aux médias en période de pandémie. Il est vrai que, pour certains médias, c'est difficile, mais pour d'autres, c'est différent. Vous avez peut-être vu comme moi les résultats de La Presse publiés récemment. Pour certains, cela va plutôt bien, malgré tout. Cela ne nous empêchera pas néanmoins d'agir le plus rapidement possible.
Comme vous le savez, dans un système parlementaire d'une société démocratique, on ne peut pas adopter des lois qui ont été rédigées sur un coin de table. Cela prend quelques mois. Il y a quelques mois, j'ai annoncé que nous travaillions là-dessus et que nous allions déposer un projet de loi ce printemps. Ce sera pratiquement fait en un temps record.
Y a-t-il un modèle qui nous plaît plus qu'un autre? La France et l'Australie ont adopté deux approches très différentes pour s'attaquer au même problème. La France s'est plutôt concentrée sur le droit d'auteur en créant la notion de droit voisin. L'Australie, pour sa part, s'est plutôt appuyée sur les forces du marché et a reconnu qu'il y avait un déséquilibre dans le marché. Elle a créé un forum d'arbitrage économique, en quelque sorte.
Ce sont deux modèles très différents. Avec nos collègues de Patrimoine canadien, nous cherchons à déterminer quel modèle serait le plus pertinent et donnerait les meilleurs résultats possible, compte tenu de nos lois, de nos règlements et de nos institutions.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
It should be this spring. We want to introduce this bill during the current parliamentary session.
Cela devrait être fait au printemps. Nous voulons déposer ce projet de loi pendant la session parlementaire actuelle.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
As I said in my introductory remarks, I've been minister for a little over a year, but my experience with the Canadian civil service preceded my arrival in politics. As many of you know, I was an environmental lobbyist for many years.
We have one of the best civil services that this world has to offer. It's one of the most professional, talented and dedicated. I knew that before coming into politics. I didn't know the ministry of heritage so much. I knew others, but my previous experience and my actual experience just confirmed what I knew from the outside. That's the first thing I'd like to say.
In terms of a specific job offer that would have been sent to the ministry, I don't have that in front of me. Perhaps Hélène or Jean-Stéphen might be able to provide a bit more clarity on that.
Comme je l'ai mentionné dans ma déclaration liminaire, je suis ministre depuis un peu plus d'un an, mais j'étais déjà en relation avec la fonction publique canadienne avant mon arrivée. Comme vous êtes nombreux à le savoir, j'ai été lobbyiste de l'environnement pendant de nombreuses années.
Nous avons l'une des meilleures fonctions publiques dans le monde, et l'une des plus professionnelles, talentueuses et dévouées qui soient. Je le savais avant d'arriver en politique. Je ne connaissais pas très bien le ministère du Patrimoine, mais j'en connaissais d'autres, et mon expérience passée et mon expérience actuelle ont simplement confirmé ce que j'ai pu constater de l'extérieur. Voilà ce que je veux tout d'abord mentionner.
En ce qui concerne précisément l'offre d'emploi qui aurait été envoyée au ministère, je n'ai pas d'information en main. Mme Laurendeau ou M. Piché pourrait sans doute vous donner plus de précision à ce sujet.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I did ask the department to look into the matter. Obviously this is not political staff. Since it's someone from the ministry, I turn to the deputy minister for answers on that.
Hélène, you could provide the member with the response that you gave me on that.
J'ai demandé au ministère d'examiner la question. Il ne s'agit pas, manifestement, d'un membre du personnel politique. Comme il s'agit d'une personne au sein du ministère, je vais demander à la sous-ministre de répondre à la question.
Madame Laurendeau, vous pourriez donner à la députée la réponse que vous m'avez donnée à ce sujet.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
She just told you that it doesn't violate any code of ethics or best practices from the government, so I think that from that you can't say, well, it may not be advisable. Does that violate any code of ethics—
Elle vient de vous dire que cela ne contrevient pas aux codes d'éthique ou aux pratiques exemplaires du gouvernement, alors je ne pense pas qu'on puisse en déduire que ce n'est sans doute pas souhaitable. Est-ce que cela contrevient à un code d'éthique...
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
—or code of conduct? The answer is no. How many times did it happen in the last year? Once, that particular instance.
I take issue with the fact that we would question the ethical value of our civil service in Canada based on something that's simply not there and that we would—
... ou de conduite? La réponse est non. À combien de reprises cela s'est-il produit l'an dernier? Une fois, dans ce cas particulier.
Je ne suis pas d'accord avec le fait de remettre en question l'éthique de nos fonctionnaires sur des faits qui n'en sont pas et que nous...
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Of course, we in the department talk with Facebook on these issues, but we also speak with the National Council of Canadian Muslims, the Canadian Race Relations Foundation, la Fédération des femmes du Québec, the World Sikh Organization, the Chinese national council for social justice, Amnesty International and the Anti-Hate Network. When drawing up legislation, we try to gather as diverse as possible points of view and opinions on an issue so that we can better inform the legislation that we will do.
I am a strong believer in the benefits of technologies, but we also have to recognize that many technologies have a perverse impact. We've seen that throughout the years. I think our role as legislators is to maximize the benefits to society of these technologies while trying to minimize those perverse impacts. I am on record saying that when Facebook threatened Australia with cutting ties with the Australian public on Facebook because of what Australia was trying to do in terms of legislation, it was no less than bullying. In fact, we have an upcoming meeting with France, Australia and Germany to see how we can work together on issues relating to GAFA.
Yes, we meet with these companies, but we meet with a whole range of different intervenors on these issues. What we're working on with the department is what will be in the best interest of Canadians, regardless of what the social media platforms, Facebook or others, think about it.
Au ministère, nous discutons naturellement de ces questions avec Facebook, mais nous discutons aussi avec le Conseil national des musulmans canadiens, la Fédération canadienne des relations raciales, la Fédération des femmes du Québec, la World Sikh Organization, le Chinese National Council for Social Justice, Amnistie internationale et l'Anti-Hate Network. Lorsque nous préparons un projet de loi, nous nous efforçons de recueillir autant d'opinions et de points de vue différents que possible pour lui donner la meilleure assise possible.
Je crois fermement aux avantages des technologies, mais nous devons bien admettre que beaucoup d'entre elles ont des effets pervers. Nous avons pu le constater au fil des années. Je crois que notre rôle en tant que législateurs est de maximiser les avantages de ces technologies pour la société, en nous efforçant de minimiser ses effets pervers. J'ai dit publiquement que lorsque Facebook a menacé de couper les liens avec la population australienne sur Facebook en représailles à la tentative de l'Australie de légiférer, cela équivalait carrément à de l'intimidation. En fait, nous avons une rencontre de prévue avec la France, l'Australie et l'Allemagne pour trouver des façons de collaborer sur les enjeux touchant les GAFA.
Oui, nous avons des rencontres avec ces entreprises, mais nous en avons aussi avec toute une gamme d'intervenants dans ces dossiers. Le travail que nous faisons avec le ministère servira au mieux l'intérêt des Canadiens, peu importe ce qu'en pensent les plateformes de réseaux sociaux, qu'il s'agisse de Facebook ou d'une autre.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I can tell you there is no coziness, plain and simple.
Je peux vous dire très clairement qu'il n'y a pas de relation privilégiée.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I agree. I said it earlier: I think Canada has a world-renowned public service, and it's integral that we not attack them to try to score political points. We saw on January 6 where that can lead, just south of the border.
It's interesting that many of us would condemn the fact that social platforms were instrumental over the past few years in the escalation that led to what we saw on January 6. We would condemn those media platforms for sowing doubt in the population in regard to public institutions among our neighbours to the south.
I hope no one is under the false impression that we're somehow shielded from that result in Canada and that what we saw there couldn't happen here.
I think everybody in this country has a responsibility, a duty, and especially elected officials, to ensure that we protect our institutions. The last thing we should try to do is to somehow diminish them in the hope that we could score points. There are other ways we can score political points. Of course we're political adversaries—I understand that—but certainly not at the expense of our institutions.
Je suis d'accord. Je l'ai dit tout à l'heure: Je pense que le Canada dispose d'une fonction publique de renommée mondiale, et il est essentiel que nous ne l'attaquions pas pour essayer de marquer des points politiques. Nous avons vu le 6 janvier dernier, juste au sud de la frontière, où cela peut mener.
Il est intéressant que beaucoup d'entre nous condamnent le fait que les plateformes sociales ont joué un rôle important au cours des dernières années dans l'escalade qui a conduit aux événements du 6 janvier. Nous condamnons ces plateformes médiatiques pour avoir semé le doute dans la population à l'égard des institutions publiques chez nos voisins du sud.
J'espère que personne n'a la fausse impression que nous sommes en quelque sorte à l'abri de ce résultat au Canada et que ce que nous avons vu là-bas ne pourrait pas se produire ici.
Je pense que tout le monde dans ce pays a la responsabilité, le devoir, surtout les élus, de veiller à ce que nous protégions nos institutions. La dernière chose que nous devrions essayer de faire, c'est de les diminuer d'une manière ou d'une autre dans l'espoir de marquer des points. Il y a d'autres moyens de marquer des points sur le plan politique. Bien sûr, nous sommes des adversaires politiques — je le comprends — mais certainement pas au détriment de nos institutions.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Obviously we are as legislators, under the advice of our civil service.
Bill C-10 is a very good example. I will be the first to admit that the bill can be improved. The team and I are looking forward, to the proposed changes we will hear about starting next week on Bill C-10.
When I look, however, at the way the bill was received by the vast majority of people in the sector, I see that it was widely well received. Some talked about a historic day; others talked about a significant step forward. It was from coast to coast to coast, or as some of my indigenous friends say, from sea to sea to sea.
I would like to tell you that it was all due to the amazing work of my political team and me, but it wasn't. I would hope to think that we worked well at the political level, but we would not have been able to do any of this if not for the amazing work and input from our civil service.
You spoke earlier about the pandemic. I hope there's no illusion around this virtual meeting that we could have done CERB, helping more than nine million people, without the help of our civil servants in Canada.
Bien entendu, ces décisions sont du ressort des législateurs, sur les conseils de nos fonctionnaires.
Le projet de loi C-10 est un très bon exemple. Je serai le premier à admettre qu'il peut être amélioré. L’équipe et moi-même sommes impatients de connaître, dès la semaine prochaine, les modifications qu’on proposera d’y apporter.
Cependant, lorsque je regarde la façon dont le projet de loi a été reçu par la grande majorité des personnes du secteur, je constate qu’il a été généralement bien accueilli. Certains ont parlé d’un jour historique, d’autres d’un progrès important. C’était du nord au sud et d’est en ouest, ou comme le disent certains de mes amis autochtones, d’une mer à l’autre.
J’aimerais vous dire que c’est grâce au travail extraordinaire de mon équipe politique et au mien, mais ce n’est pas le cas. J’espère que nous avons bien travaillé au niveau politique, mais nous n’aurions pas pu le faire sans le travail et la contribution extraordinaires de notre fonction publique.
Vous avez parlé tout à l’heure de la pandémie. J’espère que personne ici ne croit que nous aurions pu mettre en place la PCU sans le concours de nos fonctionnaires au Canada.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
That's an excellent question. In fact, most of us would agree that the bill could be sent to committee. Some hon. members still want to speak in the House.
Procedurally, a number of bills are unavoidable. The bill on the economic statement is absolutely necessary. Otherwise, it will be very bad for the country. So some priorities are higher than others, and can't be sidestepped. However, I am hopeful that we will have a moment in the House to quickly conclude debate on Bill C-10 so that it can be referred to committee.
Thank you for doing a preliminary study even if the bill isn't yet before you. This will allow us to speed things up. Once again, thank you.
C'est une excellente question. En fait, la plupart d'entre nous seraient d'accord pour que le projet de loi puisse être envoyé au Comité. Certains élus ont encore le désir de s'exprimer à la Chambre.
Sur le plan de la procédure, un certain nombre de projets de loi sont incontournables. Il faut absolument adopter le projet de loi sur l'Énoncé économique. Sinon, cela ira très mal au pays. Donc, certaines priorités sont plus prioritaires que d'autres et l'on ne peut pas passer à côté de celles-ci. Toutefois, mais j'ai bon espoir que nous aurons un moment à la Chambre pour terminer rapidement le débat sur le projet de loi C-10 afin qu'il puisse être renvoyé au Comité.
D'ailleurs, je vous remercie de faire une étude préliminaire même si le projet de loi n'est pas encore devant vous. Cela nous permettra d'accélérer les choses. Encore une fois, je vous en remercie.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Earlier, I told your colleague that I made a quick inquiry with the deputy minister to find out whether this action violated a code of conduct or a code of ethics and whether it had ever happened before. This was not the case for either the first or the second question.
Are we losing employees from the Department of Canadian Heritage who were recruited by these platforms? This isn't the case either. Perhaps Ms. Laurendeau can tell you more about this.
Facebook is calling on governments to regulate the issue of online hate. If this is the case for all platforms, between you and me, not to mention everyone listening to us, it's perhaps to share a little bit of the pressure that these companies are under because of everything that's going on. The more governments intervene, the more this pressure will be shared between them and us.
This appeal to the government to intervene is not completely disinterested.
Tout à l'heure, j'ai dit à votre collègue que je m'étais informé rapidement auprès de la sous-ministre pour savoir, d'une part, si ce geste violait un code de conduite ou un code d'éthique et, d'autre part, si cela s'était déjà produit. Ce n'était pas le cas, ni pour la première question ni pour la seconde.
Perdons-nous des employés du ministère du Patrimoine canadien, recrutés par ces plateformes? Ce n'est pas le cas non plus. Peut-être que Mme Laurendeau pourra vous en dire davantage à ce sujet.
Facebook demande que les gouvernements réglementent la question de la haine en ligne. Si c'est le cas pour l'ensemble des plateformes, entre vous et moi, sans oublier tous ceux qui nous écoutent, c'est peut-être pour partager un peu la pression que subissent ces entreprises en raison de tout ce qui se passe. Plus les gouvernements vont intervenir, plus cette pression sera partagée entre elles et nous.
Cet appel au gouvernement pour qu'il intervienne n'est pas complètement désintéressé.
Results: 1 - 100 of 216 | Page: 1 of 3

1
2
3
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data