Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 61 - 75 of 195
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
You are referring implicitly to the 2019 throne speech and the 5% target. It was in either the throne speech or Minister Anand's mandate letter. I am actually meeting with Ms. Anand and Minister Duclos in the next few days to see what the federal government can do to make sure indigenous businesses receive their fair share of federal procurement spending—5%. That isn't happening now. It's very uneven. The target applies to not just Indigenous Services Canada, but also all departments.
Vous faites allusion de façon implicite à ce qui était mentionné dans le discours du Trône de 2019, à savoir un objectif de 5 %. Si ce n'était pas dans le discours du Trône, c'était dans la lettre de mandat de la ministre Anand. Je dois justement rencontrer Mme Anand et le ministre Duclos dans les jours à venir pour voir comment le gouvernement fédéral peut s'assurer que les entreprises autochtones reçoivent leur juste part de 5 % des contrats d'approvisionnement fédéraux. Ce n'est pas le cas présentement; c'est très inégal. Cela ne concerne pas uniquement le ministère des Services aux Autochtones, mais tous les ministres du Cabinet.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
We are maintaining our commitment. Today I spoke with Natan Obed about the specific needs of Inuit, including those in Nunavik. We are putting together a funding package tomorrow for Nunavut, which is experiencing a major increase in cases, as we've seen on the news. In my opening statement, I mentioned that it had 70 confirmed positive cases, and I fear that the number is going to rise.
We are committed to working closely with the Quebec government to provide appropriate medical resources and funding to Nunavik or the Nunavut government.
Nous continuons notre engagement. Aujourd'hui, j'ai parlé avec Natan Obed des besoins particuliers des Inuits, ce qui inclut ceux du Nunavik. Nous préparons une réponse en ressources financières demain pour nous occuper du Nunavut, où il y a une forte éclosion de cas, comme on l'a entendu aux nouvelles. Dans mon discours, j'ai fait mention de 70 cas positifs confirmés, et je crains que ce nombre n'aille en augmentant.
Nous nous engageons à entretenir une relation étroite avec le gouvernement du Québec en vue de fournir les ressources médicales ou financières appropriées au Nunavik ou au gouvernement du territoire du Nunavut.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I have very good co-operation with the supporters and the communities that have signed territorial arrangements. We can always improve our relationship to streamline feedback and resource deployment. I hope it's not too bold of me to say that we have a very good relationship.
J'ai une très bonne collaboration avec les tenants avec les communautés qui ont conclu des arrangements territoriaux. Nous pouvons toujours améliorer notre relation pour simplifier la rétroaction et le déploiement de ressources. J'espère que je ne m'avance pas trop en disant que notre relation est très bonne.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
That's a very pertinent question for the entire country. Regional air transportation is an essential service. We have allocated a number of funding envelopes for that purpose. You brought up Nunavik. Discussions with the Quebec government are necessary to ensure the continuity of air transportation in the Inuit territories affected. Discussions with the Government of Newfoundland and Labrador are also necessary.
Since the crisis began, we have been working to keep air service going and supply communities with essential goods, especially medical equipment. We want to make sure small air carriers that are struggling financially can survive. There are numbers to back this up, but I don't have them with me.
C'est une question fort pertinente qui concerne l'entièreté du Canada. Le transport aérien en région est un service essentiel. Nous avons déployé plusieurs enveloppes budgétaires à cette fin. Vous avez évoqué le Nunavik. Il faut discuter avec le gouvernement du Québec pour s'assurer qu'il y a du transport aérien continu dans les territoires inuits touchés. Il faut aussi discuter avec le gouvernement de Terre-Neuve-et-Labrador.
Depuis le début de la crise, nous nous assurons qu'il y a du transport aérien continu pour approvisionner les communautés en biens essentiels, particulièrement en matériel médical. Nous voulons assurer la pérennité des petits transporteurs aériens qui sont dans une situation financière précaire. J'ai les chiffres à l'appui, mais je ne les ai pas devant moi.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you, MP Blaney.
First, I'd like to take this opportunity to congratulate you on your appointment, as well as the recent briefing with my team on Bill C-92, which I know is near and dear to everyone's heart on this committee.
This is an exceedingly difficult topic, and particularly because of what we've seen in the last month or so with respect to indigenous people. While it was a shock to non-indigenous people in Canada, it was not shocking, but a repeating pattern of a lived experience to indigenous people, who are treated badly and poorly and are subject to systemic racism across the health care system.
This is something that, as you well remember, was announced in the Speech from the Throne. COVID, again, like many things, has just exacerbated the reality.
In terms of putting forward health care legislation, we have to do this in proper consultation with indigenous communities. I have asked my team, conscious of the fact that we are operating in COVID times and have to observe physical distancing for people's health and well-being, to take the time to do the proper consultation with indigenous partners and treaty areas. A number of them have different perspectives on health needs and health engagement.
A number of the recommendations, as you'll recall, do exist in a number of reports. The one that comes to mind, obviously, is the Viens report. These issues are intermingled with jurisdictional challenges. The federal government has its role to play, which is unquestionable, but this is something we will need to do not only in partnership with indigenous people, first and foremost, but also in partnership with the provinces.
Merci, madame Blaney.
Premièrement, j'aimerais saisir l'occasion pour vous féliciter de votre nomination, de même que pour les échanges que vous avez eus récemment avec mon équipe sur le projet de loi C-92, que tous les membres de ce comité ont à cœur, je le sais.
C'est un sujet extrêmement difficile, particulièrement à la lumière des événements du dernier mois, environ, quant au traitement des Autochtones. Si cela a été un choc pour les non-Autochtones, au Canada, ce n'était pas une surprise pour les personnes autochtones, mais plutôt l'expression d'un schéma récurrent dans l'expérience vécue. Les Autochtones sont souvent maltraités et victimes de racisme systémique dans le système de santé.
Vous vous souvenez sans doute que cette mesure avait été annoncée dans le discours du Trône. La COVID n'est venue qu'amplifier ce phénomène, comme tant d'autres.
Pour ce qui est du dépôt d'un projet de loi sur les soins de santé, nous devons d'abord effectuer les consultations de mise auprès des communautés autochtones. J'ai demandé à mon équipe de prendre le temps de mener les consultations voulues auprès de nos partenaires autochtones et dans les régions visées par les traités, mais je suis conscient que nous sommes en pleine pandémie de COVID et qu'il faut respecter la distanciation sociale pour protéger la santé et le bien-être de la population. Beaucoup de personnes ont des perspectives différentes sur les besoins et l'engagement nécessaires en matière de santé.
Vous savez sûrement que bien des recommandations ont été faites dans divers rapports. Évidemment, le premier qui me vient à l'esprit est le rapport Viens. Ces enjeux sont étroitement liés aux sphères de compétence. Le gouvernement fédéral a son rôle à jouer, cela ne fait aucun doute, mais nous devrons travailler en partenariat non seulement avec les peuples autochtones, d'abord et avant tout, mais avec les provinces aussi.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Ms. Blaney, I'll respond to your conclusion, from before you asked your question, on the timing of the legislation. While it is perhaps the prerogative of the federal government to decide when to introduce this type of legislation, it really will be indigenous communities, after our consultations, that will guide that timeline. I think this is always important to remember, and I know you know that.
On the question with respect to broadband, this is a portfolio that falls under the responsibility of Minister Monsef. I would note that in the announcement by the Prime Minister, $100 million is reserved for indigenous communities—
Si vous permettez, je vais d’abord réagir à votre conclusion quant à l’absence d’échéancier véritable pour le projet de loi. Bien qu’il revienne peut-être au gouvernement fédéral de décider du moment où l’on présentera une mesure législative de ce type, c’est un choix qui sera en fait guidé par les consultations que nous avons menées auprès des communautés autochtones. Je pense qu’il est toujours important de le rappeler, même si je sais que vous êtes au courant.
Pour ce qui est de l’Internet à large bande, c’est un portefeuille qui relève de la ministre Monsef. Je noterais toutefois que, dans le cadre des mesures annoncées par le premier ministre, 100 millions de dollars sont réservés pour les communautés autochtones...
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I am agreeing with you when I say we have to work with indigenous communities to identify their broadband needs and prioritize them when they are identified as priorities.
Je conviens avec vous qu’il faut travailler avec les communautés autochtones pour déterminer leurs besoins en matière de large bande et faire le nécessaire lorsque ces besoins sont jugés prioritaires.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I'm absolutely glad to look into this. These issues are raised constantly and are, as I mentioned earlier with respect to health care legislation, exacerbated by COVID. Students in particular have been asked to study at home, and this isn't necessarily a function of remoteness, although that does pose a challenge.
Je serai ravi de voir ce que nous pouvons faire à ce sujet. Ces enjeux reviennent sans cesse sur le tapis, d’autant plus qu’ils sont exacerbés par la pandémie, comme je le mentionnais précédemment en parlant des mesures législatives en matière de santé. Il y a notamment le cas des étudiants qui doivent suivre leurs cours à la maison, une réalité qui n’a pas nécessairement à voir avec l’éloignement, bien que celui-ci soit également problématique dans ce contexte.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
You'd have to clarify your question, MP Viersen. My comment about the RCMP letting down indigenous communities wasn't about New Brunswick.
Il faudrait d’abord que vous clarifiiez votre question, monsieur Viersen. Quand j’ai dit que la GRC avait laissé tomber les communautés autochtones, je ne parlais pas du Nouveau-Brunswick.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Yes, it was about communities in Nova Scotia, and particularly the assault on Chief Sack and, two days later, the burning of a fish plant.
I think what everyone saw, and what indigenous communities have seen time and time again, is police services failing to serve them. You can look at the statistics, and I would direct everyone to the report by former justice Bastarache that came out today. I think it was quite clear insofar as it relates to indigenous peoples.
Oui, c’était au sujet de certaines communautés en Nouvelle-Écosse, et plus particulièrement des voies de fait contre le chef Sack et de l’incendie d’une usine de transformation du poisson deux jours plus tard.
Je pense que tout le monde a alors pu constater à quel point les corps policiers ne sont pas à la hauteur quand vient le temps de servir les communautés autochtones, une situation que celles-ci ne connaissent que trop bien. Il suffit de consulter les statistiques, et je vous invite tous à ce sujet à prendre connaissance du rapport de l’ex-juge Bastarache qui a été rendu public aujourd’hui même. Je pense qu’il ne pourrait être plus clair quant au sort réservé aux Autochtones.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Again, my comments were made in relation to indigenous peoples feeling let down by—
Je rappelle que je disais que les Autochtones avaient l’impression d’avoir été abandonnés à leur sort par...
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
The answer is yes. Obviously I will not disclose cabinet confidences, but I will point the member to the Speech from the Throne, which I am sure he has read, and the four or five points dealing with policing therein.
La réponse est oui. Il va de soi que je ne vais pas divulguer les secrets du Cabinet, mais je renvoie le député au discours du Trône, qu’il a assurément déjà lu, et à ses quatre ou cinq passages traitant des services policiers.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Actually, I appreciate that question, because Indigenous Services Canada does have that relationship with indigenous communities, and we obviously hear, from community members and leadership, about the need for policing as an essential service on numerous occasions, including today with partners from Treaty 7 wanting to be engaged in the consultation in and around police reform, and not only with respect to policing as an essential service.
I think when we say “essential service” for policing in indigenous communities, we should all reflect on the fact that we take our own policing services in non-indigenous communities for granted, as they are not taken for granted in indigenous communities. It is a reflection of where we are as a country—but the answer, MP Viersen, is absolutely yes.
We can also examine, with indigenous communities and Minister Blair and his team, alternatives to policing, particularly when it comes to mental health interventions. I think a lot of the stuff we saw at the beginning of the year are areas where it might not be appropriate to have—
Je suis content que vous posiez la question, car Services aux Autochtones Canada entretient des liens étroits avec les communautés autochtones, ce qui permet bien sûr à leurs membres et leurs dirigeants de nous rappeler sans cesse que les services policiers doivent être considérés comme essentiels. C’est d’ailleurs ce qui est arrivé aujourd’hui avec nos partenaires du Traité no 7 qui veulent pouvoir participer aux consultations non seulement sur le rôle essentiel joué par les services de police, mais aussi sur la réforme globale de ces services.
Lorsqu’il est question des services essentiels assurés par la police dans les communautés autochtones, il ne faut pas oublier que ces services ne sont pas tenus pour acquis dans ces communautés, contrairement à ce qui se passe dans les collectivités non autochtones. Cela témoigne bien de la situation actuelle au Canada à ce chapitre, mais reste quand même, monsieur Viersen, que je peux répondre par l’affirmative à votre question.
Nous pouvons également envisager, de concert avec les communautés autochtones, le ministre Blair et son équipe, des solutions complémentaires aux services policiers, notamment pour ce qui est des interventions en santé mentale. Selon moi, pour bon nombre des situations que nous avons pu observer au début de l’année, il n’était pas nécessairement approprié de...
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you so much for the question.
As schools were shut down at the very beginning of the pandemic, particularly given the vulnerabilities that I've highlighted earlier on, people were very worried about their children not only getting COVID but also being vectors of spread within the communities. The portrait of indigenous education across Canada is obviously not limited to the on-reserve reality of schools, although it is one reality, and we continue to build schools on reserves where they're requested and needed.
To that end, a month ago the Prime Minister announced, as part of the school support packages, $112 million dedicated to helping kids go back to school as part of a safe return now. It should be an inescapable reality that there are enhanced needs with respect to communities that have taken the difficult decision to keep their kids at home. Not everyone can be plugged in to an iPad or a computer device to do online learning, so some of the supports we've given—for example, under Jordan's principle—have been precisely to give supports to indigenous students in communities that are keeping them at home.
There is also the reality that this has stressed the mental health of children. A lot of the funding support for the stress we see—funding on which the estimates touch—deals with that reality. It is bleak at times, but we're obviously there to help. Wherever communities see that need, we do our best to step in.
MP Blaney raised the issue of connectivity, and it isn't just the reality of remote communities necessarily. It is the reality, for example, in Six Nations, which is between Toronto and Brantford. It is a challenge across communities to deliver the quality service and quality education to which indigenous children are entitled. It is not one we've overcome completely yet, but we're working toward it.
We also have invested, as of October 30, about $200 million in additional funding to provide education-related supports to indigenous peoples in the community. When it comes to the older students, if you recall, I believe in May the Prime Minister announced education supports to all Canadians, and about $60 million or $75 million was dedicated specifically to indigenous students. That's an important aspect of it. This is coupled with the supports for post-secondary institutions, which had been suffering up to now, that we announced a few weeks back.
Merci beaucoup pour la question.
Compte tenu tout particulièrement des facteurs de vulnérabilité que j'exposais tout à l'heure, les gens craignaient beaucoup, lorsque les écoles ont été fermées au tout début de la pandémie, de voir leurs enfants non seulement contracter le virus, mais aussi devenir des vecteurs de propagation au sein de la communauté. L'éducation des membres des Premières Nations au Canada ne se fait bien sûr pas uniquement dans les écoles situées dans les réserves, mais il s'agit tout de même de l'une des composantes de cette réalité, et nous n'allons pas manquer de construire encore des écoles dans les réserves lorsqu'il y a une demande et un besoin à combler.
C'est dans ce contexte que le premier ministre annonçait il y a un mois dans le cadre d'un train de mesures pour le milieu scolaire un investissement de 112 millions de dollars visant à assurer le retour des enfants à l'école en toute sécurité. Il y a forcément des besoins accrus au sein des communautés qui ont pris la difficile décision de garder leurs enfants à la maison. Ce n'est pas tout le monde qui a accès à une tablette ou à un ordinateur pour poursuivre son apprentissage en ligne, si bien qu'il a fallu offrir certains mécanismes de soutien — notamment en vertu du principe de Jordan — pour les élèves des communautés autochtones qui ont choisi de ne pas les renvoyer à l'école.
Il faut aussi considérer les effets néfastes sur la santé mentale des enfants. Une grande partie du soutien financier en la matière — dont il est question dans le Budget supplémentaire des dépenses — vise à mieux composer avec cette réalité. Le portrait est parfois plutôt désolant, mais nous sommes bien sûr toujours là pour apporter notre aide. Pour toutes les communautés qui constatent un tel besoin, nous voyons à faire le nécessaire au meilleur de nos capacités.
Mme Blaney a parlé des problèmes de connectivité, lesquels ne se limitent pas nécessairement aux communautés éloignées. C'est le cas par exemple de la réserve Six Nations entre Toronto et Brantford. Il est difficile dans toutes ces communautés d'offrir aux enfants autochtones les services et l'éducation de qualité auxquels ils ont droit. C'est une situation problématique que nous n'avons pas encore entièrement réglée, mais nous y travaillons.
Nous avons de plus annoncé le 30 octobre dernier un nouveau financement de plus de 200 millions de dollars pour offrir des mesures de soutien en matière d'éducation aux communautés autochtones. Pour ce qui est des étudiants plus âgés, vous vous souviendrez que le premier ministre a annoncé au mois de mai, si je ne m'abuse, un soutien financier pour tous les Canadiens aux études, dont quelque 60 millions de dollars ou 75 millions de dollars consacrés expressément aux étudiants autochtones. C'est donc un appui bien senti, d'autant plus qu'il s'ajoute aux mesures annoncées il y a quelques semaines pour les établissements postsecondaires, lesquels ont été durement touchés jusqu'à maintenant.
Results: 61 - 75 of 195 | Page: 5 of 13

|<
<
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data