Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 136 - 150 of 195
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
MP Battiste, I think we've seen a real increase, particularly on the west coast but moving east, of the use of 10-year grants. They are very important in creating that predictability and ability to look over 10 years as to what the needs in communities are. My mandate letter, as well as a number of other ministers', contained undertakings toward indigenous people in closing the infrastructure gap.
We work with communities. Our regional directors work on the five-year infrastructure plans that are key to the planning of communities. It's something that I think we need to take a look at as we take stock and ask, “What is the new normal? What are the needs within communities to ensure that they thrive, that they grow and that we can continue the nation-to-nation relationship?” That includes looking at financial instruments that non-indigenous communities take for granted or that are available and haven't necessarily been available.
A number of the issues that we face on a daily basis.... Communities choose to get out from under the Indian Act. Again, these are slow discussions, but they are deliberate ones. They are very important in order to make sure that community decision-making, nation decision-making, is not made from Ottawa but, indeed, made by the peoples and the nations that we are trying to improve our relationship with.
Monsieur Battiste, je pense que nous avons assisté à une réelle augmentation, en particulier sur la côte Ouest mais en allant vers l'Est, de l'utilisation des subventions s'étalant sur 10 ans. Elles sont très importantes pour permettre aux communautés de prévoir leurs besoins sur une telle période. Des initiatives sont prévues dans la lettre de mon mandat, de même que dans celle d'autres ministres, pour aider les peuples autochtones à combler leur déficit en infrastructures.
Nous collaborons avec les communautés. Nos directeurs régionaux travaillent sur les plans d'infrastructures quinquennaux, qui sont la clé de la planification pour les communautés. Je pense qu'en examinant la situation et en faisant le bilan, il faut se demander « Quelle est la nouvelle norme? » De quoi les communautés ont-elles besoin pour prospérer, pour se développer, et pour que nous puissions continuer à bâtir notre relation de nation à nation? Il faut notamment, pour ce faire, examiner les instruments financiers que les communautés non autochtones tiennent pour acquis, ou qui sont offerts et ne le sont pas nécessairement.
Parmi les problèmes auxquels nous nous heurtons au quotidien... Certaines communautés choisissent de ne plus être assujetties à la Loi sur les Indiens. Encore une fois, les discussions progressent lentement, mais elles sont mûrement réfléchies. Elles sont très importantes pour s'assurer que les décisions des communautés, des nations, ne sont pas prises à Ottawa, mais bien par les peuples et les nations avec qui nous voulons améliorer nos relations.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
This is something we have been struggling with from the very beginning.
There was never any intention to exclude band-owned businesses, for example, or support to indigenous communities. A number of modifications needed to be made in order to effect that, and if it's an issue of clearing that up with CRA, absolutely. Sometimes it is on a case-by-case basis and depends on the business's eligibility, which all Canadians are struggling with, but this is something that we can work with on a case-by-case basis with CRA.
C'est un problème avec lequel nous sommes aux prises depuis le début.
L'intention n'a jamais été d'exclure les entreprises détenues par les bandes, par exemple, ou le soutien aux communautés autochtones. Divers changements devaient être apportés à cette fin, et s'il s'agit de démêler le tout avec l'Agence du revenu du Canada, nous pouvons le faire. Il faut parfois procéder au cas par cas et cela dépend de l'admissibilité de l'entreprise — un problème avec lequel sont aux prises tous les Canadiens —, mais c'est une question que nous pouvons régler au cas par cas avec l'Agence.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I cannot personally. I would ask if any officials are on the line, and perhaps our CFO or J.F. could answer that.
Je ne suis pas en mesure de vous le dire, mais je vais demander si quelqu'un en ligne peut le faire, et peut-être que notre dirigeante principale des finances ou M. Tremblay peut répondre à la question.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Yes, and thank you for the question. It's a very important one as part of my mandate, but most importantly for communities that want to take that jurisdiction and assert the right to self-determination.
We have a number that have applied, and I would defer to my department to disclose the specific number at this time. If not, we can undertake to get back to you.
J.F., can you answer, please?
Oui, et je vous remercie de poser la question. Il s'agit d'une question très importante dans le cadre de mon mandat, mais avant tout pour les communautés qui veulent exercer cette compétence et affirmer leur droit à l'autodétermination.
Nous en avons un certain nombre qui ont fait la demande, et je vais m'en remettre à mes collaborateurs pour vous donner le nombre exact. Si nous n'avons pas l'information, nous pourrons vous la faire suivre.
Monsieur Tremblay, pouvez-vous s'il vous plaît répondre à la question?
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I will.
We plan to deploy this shortly. I will note one nuance, though. As people in Canada, regardless of whether they are indigenous or not, have suffered income challenges, we have to manage for additional caseloads, so some of the elements you see may reflect that, but I would note that sensitivity as we get back to you.
Bien sûr.
Nous prévoyons mettre le tout en place bientôt. J'ajouterai une nuance, toutefois. Comme les Canadiens, qu'ils soient autochtones ou non, ont eu des problèmes de revenu, nous devons gérer une charge de travail additionnelle, alors il se pourrait que certains éléments que vous voyez en témoignent, mais je vais le préciser dans l'information que nous allons vous faire parvenir.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I don't think I can say it any better than what Dan said. Maybe Carolyn has some words.
Je ne pense pas pouvoir mieux répondre que M. Vandal. Mme Bennett souhaite peut-être prononcer quelques mots.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
We are all becoming aware of the situation and we are outraged. Over the past few weeks, you may have seen me express my outrage on television. As you have pointed out, now it is time to act.
When the MMIWG report came out, we did not delay in taking action, especially with regard to the findings on police forces.
These measures are not only the responsibility of the federal government, but also of the provincial governments, as they also control their own police forces. There is work to be done in the short, medium and long term.
First nations have long called for policing to be under their own control and managed by their communities. I know many indigenous people who have served in the military and have been part of a non-indigenous police force. They, too, would like to have an indigenous police force in their communities because the situation is unacceptable.
As ministers—three of us are here at today's meeting—we feel that now is the time to act. This will not happen overnight. We can take action in the short term, but it is a job, as Minister Vandal pointed out in English a few minutes ago, that will also be done in the medium and long term, even if it means reforming a police force. This promise was made two years ago.
Nous sommes tous en train de prendre conscience de la situation et nous en sommes outrés. Au cours des dernières semaines, vous m'avez peut-être vu exprimer à la télévision que j'étais outragé. Maintenant, comme vous l'avez souligné, il est temps d'agir.
À la sortie du rapport de l'ENFFADA, nous n'avons pas tardé à prendre des mesures, surtout en ce qui a trait aux conclusions sur les corps de police.
Ces mesures ne relèvent pas uniquement du gouvernement fédéral, mais aussi des gouvernements provinciaux, car ces derniers contrôlent aussi leurs corps de police. Il y a du travail à faire à court, à moyen et à long terme.
Les Premières Nations réclament depuis longtemps que les services policiers relèvent d'elles et qu'ils soient gérés par leurs communautés. Je connais beaucoup d'Autochtones qui ont servi dans l'armée et qui ont fait partie d'un corps policier non autochtone. Eux aussi aimeraient qu'il y ait un corps policier autochtone dans leur communauté, car la situation n'est pas acceptable.
En tant que ministres — nous sommes trois à participer à la réunion d'aujourd'hui — nous trouvons que le temps est à l'action. Cela ne se fera pas du jour au lendemain. Nous pouvons prendre des mesures à court terme, mais c'est un travail, comme le ministre Vandal l'a souligné en anglais il y a quelques minutes, qui va se faire aussi à moyen et à long terme, quitte à réformer un corps de police. Cette promesse a été faite il y a deux ans.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I would perhaps note that this is a question that most likely should have been directed to me, since Indigenous Services Canada is in charge, in addition to the communities that are affected, in eliminating those boil water advisories.
I believe what you have said to be correct. There have been no public updates since March and perhaps the end of February.
We have continued to invest in ensuring that short-term water advisories do not become long-term ones. Those that are on the list, and indeed the ones remaining, are the most complicated, but I would note that as of December 31, 2019, we've invested more than $1.4 billion with targeted funding to support over 602 waste-water projects, including 276 that are actually now complete. These projects serve about half a million people in first nation communities.
Je ferais peut-être remarquer que cette question aurait probablement dû m'être posée, puisque ce sont les Services aux Autochtones, en plus des communautés touchées, qui sont responsables de l'élimination des avis d'ébullition d'eau.
Je pense que ce que vous avez dit est exact. Aucune mise à jour n'a été publiée depuis mars ou peut-être la fin de février.
Nous avons continué d'investir pour que les avis d'ébullition d'eau à court terme ne deviennent pas des avis à long terme. Ceux qui figurent sur la liste, et ceux qui restent, sont les plus complexes, mais je tiens à souligner que le 31 décembre 2019, nous avons investi plus de 1,4 milliard de dollars en financement ciblé afin d'appuyer plus de 602 projets de traitement des eaux usées, dont 276 sont maintenant achevés. Ces projets bénéficient à environ un demi-million de personnes dans les communautés des Premières Nations.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Our plan, MP Gazan, is to eliminate the long-term drinking water advisories on reserve.
Madame Gazan, nous comptons éliminer les avis d'ébullition d'eau à long terme sur les réserves.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
We continue aggressively to meet that spring 2021 date that we've set. My team is working around the clock, despite COVID, to keep working on that date. This is community-by-community decision-making, and we are engaged with those communities to ensure that they have the supports they need, even in the face of communities that have decided to close down. We want to make sure that they do have that support for what is best described as an essential service.
Nous continuons de faire des pieds et des mains pour respecter la date du printemps 2021 que nous avons fixée. Mon équipe travaille sans relâche malgré la COVID pour poursuivre les efforts afin de respecter cette date. Les décisions se prennent communauté par communauté, et nous collaborons avec ces communautés pour qu'elles reçoivent le soutien dont elles ont besoin, même chez celles qui ont décidé de s'isoler. Nous voulons nous assurer qu'elles reçoivent du soutien pour ce qui peut le mieux se décrire comme un service essentiel.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
MP Viersen, thank you for that question. In fact, I would probably encourage a more developed question or at least more time to respond on Friday. We do have a number of examples. They are too few, but clearly it's something we're very aware of, and we're moving to make sure that we do fill that need and demand from indigenous PPE providers.
Monsieur Viersen, je vous remercie de poser cette question. En fait, je vous encouragerais probablement à poser une question plus élaborée. Je voudrais au moins disposer de plus de temps pour répondre vendredi. Nous avons un certain nombre d'exemples. Il y en a trop peu, mais nous sommes parfaitement au courant de la situation et nous prenons des mesures pour combler le besoin et la demande des fournisseurs autochtones d'équipement de protection individuelle.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
As an equally overarching comment, one of the observations I've had in the short time in which I've had the honour to serve as indigenous services minister is that at some point you realize that the pace has to be dictated by indigenous communities, and not the reverse. That means we talk on their terms and according to their priorities, and that we realize there's not a one-size-fits-all answer, which is so self-evident.
You may go into a particular community and say this framework we've proposed works perfectly. You may go into a different part of the country and hear “No, we have a treaty basis and we would like to proceed along those terms”, or in a different part of the country it might be rejected entirely and there's a different nature of discussion.
This is self-evident to the communities you're discussing, but perhaps not to a number of well-meaning, non-indigenous people, including me a couple of years ago, for sure. This is a long process. It is indeed sometimes frustrating, but I think this government has been dedicated to doing its best to get it right.
It requires patience. It requires dialogue first and foremost, but also recognition that it is key to support those pillars that I mentioned in response to Adam. They are pillars to identity and self-governance and nationhood that we take for granted, but they are very important in fostering and continuing to foster in the right way.
Je ferai également une remarque à portée générale. S'il est une chose que j'ai observée pendant la brève période au cours de laquelle j'ai eu l'honneur d'agir à titre de ministre des Services aux Autochtones, c'est qu'à un moment donné, on comprend que ce sont les communautés autochtones qui établissent le rythme et non l'inverse. Les échanges doivent donc se dérouler selon leurs conditions et leurs priorités, et nous réalisons qu'il n'existe pas de réponse unique, cela va de soi.
Dans une communauté donnée du pays, on peut voir que le cadre que nous avons proposé fonctionne parfaitement, alors que dans une autre région du pays, la communauté nous répondra non parce qu'elle est visée par un traité dont elle veut appliquer les conditions. Une autre encore pourrait nous opposer un refus catégorique, et la discussion serait alors d'une autre nature.
Cela va de soi pour les communautés avec lesquelles on discute, mais peut-être pas pour un certain nombre de non-Autochtones bien intentionnés, moi y compris il y a quelques années, c'est certain. C'est un long processus, qui engendre parfois de l'insatisfaction, mais je pense que le gouvernement est déterminé à faire de son mieux pour agir comme il faut.
Il faut de la patience et, avant tout, un dialogue, mais il faut aussi admettre que ce processus est essentiel afin de soutenir les piliers dont j'ai parlé en répondant à M. van Koeverden. Il s'agit des piliers de l'identité, de l'autonomie gouvernementale et de la nationalité que nous tenons pour acquis, mais qui sont très importants quand vient le temps de favoriser et de continuer de favoriser correctement le processus.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I could say a few things.
You're right, Adam, that it isn't necessarily a remoteness issue. We've seen that in the Six Nations, and Pam has been instrumental in making sure we're aware of that and that there is a response.
This isn't necessarily for our ministries. Minister Monsef is in charge of ensuring that we move forward on connectivity. Clearly, when it comes to education, and being able to study at home and have more people connected at the same time, the needs are more acute and the disparities are greater the further north you go, but it isn't limited simply to more northern areas, although that need is acute as well.
There are reflections that we need to have as we deploy, as part of our governmental undertaking in prior budgets, connectivity solutions to communities and get people wired, particularly in a COVID environment, where there are issues with making sure contractors are observing the proper protocols. That will be largely insufficient, and as we move forward, we have to continue having that reflection and making sure that people do have access to connectivity solutions.
Je pourrais formuler quelques observations.
Vous avez raison, monsieur van Koeverden, d'affirmer que ces problèmes ne se limitent pas nécessairement aux communautés éloignées. Ils se posent dans les Six Nations, et Mme Damoff a joué un rôle de premier plan en veillant à ce que nous soyons informés de la situation et que nous agissions.
La question ne relève pas nécessairement de nos ministères. C'est à la ministre Monsef qu'il incombe de veiller à ce que nous améliorions la connectivité. De toute évidence, quand il est question d'éducation, de la capacité d'étudier à domicile et d'augmenter le nombre de personnes connectées simultanément, les besoins et les disparités sont plus criants plus on se dirige vers le nord, mais le problème ne se limite pas seulement aux régions nordiques, bien que les besoins y soient manifestes également.
Nous devons avoir des réflexions alors que nous déployons, dans le cadre des mesures prises par notre gouvernement dans les précédents budgets, des solutions dans les communautés afin de connecter la population, particulièrement dans le contexte de la COVID, quand il est difficile de veiller à ce que les entrepreneurs observent les protocoles adéquats. Cela sera largement insuffisant, et à mesure que nous progressons, nous devrons poursuivre notre réflexion et faire en sorte que les gens aient accès à des solutions en matière de connectivité.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you.
I will provide a two-part answer.
With respect to the first question, which concerns the similar amounts that are part of the allocations to communities, this is that good old $300 million plus allocated at the very beginning. The Government of Canada gave the money to the communities to ensure that they had the financial means to make their own decisions and to mitigate a potential outbreak of COVID-19. It worked well.
Of course, since nothing can be taken for granted and we need to prepare for a second wave, an additional fund of over $200 million has been allocated specifically to mobile solutions for screening and isolation. These are internal resources that can be strategically deployed in communities.
Now, since we cannot predict how the pandemic will evolve, we are trying to determine what support communities need so that we can target it better than before. We have been asked for resources, for additional security, for example, or envelopes for better preparations; these are not financial choices made at the expense of decisions that should always be health-focused first and foremost.
With respect to the first part of your question, it remains to be seen, but we are always prepared to reevaluate envelopes that were previously allocated.
Je vous remercie.
Ma réponse aura deux volets.
Je vais d'abord répondre à la première question, qui concerne les sommes similaires qui ont été allouées dans le contexte des allocations aux communautés. Il s'agit de la fameuse somme de plus de 300 millions de dollars qui a été accordée au tout début. Le gouvernement du Canada a versé cette somme aux communautés pour s'assurer qu'elles avaient les moyens financiers nécessaires pour prendre leurs propres décisions et pallier une éclosion potentielle de la COVID-19. Cela a donné de bons résultats.
Évidemment, puisqu'il ne faut rien tenir pour acquis et qu'il faut se préparer pour une deuxième vague, il y a eu un fonds supplémentaire de plus de 200 millions de dollars alloué spécifiquement aux solutions mobiles pour le dépistage et l'isolement. Ce sont des ressources à l'interne que l'on peut déployer de façon stratégique dans les communautés.
Maintenant, comme nous ne pouvons pas prévoir l'évolution potentielle de la pandémie, nous essayons de déterminer quel est le soutien dont les communautés ont besoin, de façon à mieux les cibler qu'auparavant. On nous a demandé des ressources, notamment, en matière de sécurité supplémentaire ou d'enveloppes nécessaires pour mieux se préparer; il ne s'agit pas de choix financiers faits aux dépens de décisions qui devraient toujours, d'abord et avant tout, être axées sur la santé.
En ce qui a trait au premier volet de votre question, c'est une chose à suivre, mais nous sommes toujours préparés à réévaluer les enveloppes qui ont déjà été accordées.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
The nature of the data always has to be carefully scrutinized. Across the country, the old debate about disaggregated data rages on.
We do compile statistics on what we can control, so to speak, that is, data on resource deployment on reserve, as well as data provided to us either by the provinces or territories or by the communities themselves. The work, which is not perfect, is continuing so that we can shape public policy appropriately and be able to predict the second wave, as you said.
Il est toujours question de scruter à la loupe la nature de ces données. D’un bout à l’autre du pays, on entend ce fameux débat qui perdure au sujet de données désagrégées.
Nous compilons effectivement des statistiques sur ce que l’on peut, grosso modo, maîtriser, c’est-à-dire les données sur le déploiement de ressources dans les réserves, ainsi que les données qui nous sont communiquées, soit par les provinces, soit par les territoires, soit par les communautés elles-mêmes. Ce travail, qui est imparfait, se poursuit dans le but de pouvoir bien préparer la politique de santé publique et de pouvoir prédire la deuxième vague, comme vous l’avez dit.
Results: 136 - 150 of 195 | Page: 10 of 13

|<
<
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data