Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 121 - 180 of 217
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I believe my office has sent you the answer from our department.
We need to understand how surge capacity resourcing works, and as part of that we need to profile and model vulnerable communities. As you have highlighted and as the community has highlighted to our team, it is part of a number of vulnerable communities across Canada that have those vulnerabilities for unacceptable reasons.
As part of that, we need to establish procurement models and resources on a Canada-wide level. Mathias Colomb was named as part of a greater model in trying to understand what the needs would be, not only for the first wave but for a second or third wave. As you've heard in prior testimony but as I'm glad to reiterate, the press release from the company that was selected to provide these units was a little hasty and mischaracterized what these very important units are for, and as a result, the community was surprised.
That is not right, and I'll concede that. They had this pandemic—
Je crois que mon bureau vous a envoyé la réponse de notre ministère.
Il faut comprendre comment fonctionne le processus d'approvisionnement lié à la capacité d'intensification. L'établissement du profil des communautés vulnérables et la modélisation de ces communautés en font partie. Comme vous l'avez souligné et comme la Première Nation l'a indiqué à notre équipe, elle est une des communautés vulnérables qui se trouvent partout au Canada et qui sont dans de telles situations pour des raisons inacceptables.
Une partie du processus consiste à établir des modèles d'approvisionnement et à acquérir des ressources à l'échelle du Canada. La Première Nation Mathias Colomb a été incluse dans un modèle général dans le but de comprendre quels seraient les besoins, non seulement pour la première vague, mais aussi pour une deuxième ou troisième vague. Je l'ai déjà dit et je suis heureux de le répéter: l'entreprise sélectionnée pour fournir les structures a publié son communiqué hâtivement et a mal représenté l'objet de ces structures très importantes. Par conséquent, la communauté a été prise par surprise.
C'est inacceptable, je l'admets. Il y avait une pandémie...
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I submit to you, Ms. Ashton, that this is not how procurement works. We were working with the community already to respond to their pandemic plan. Indeed, were you to ask them, they would say that they are—and I do not purport to speak for them—quite happy with the result right now, but that was something that was well in the works to the best of my understanding.
Again, the surge capacity nature of the procurement was such that these tents—which are very expensive movable structures with a medical purpose that can be used in many ways—are in very high demand in the communities that need them, which we respond proactively to.
Obviously we have to predict for second and third waves, and that's why that procurement occurs on a national scale. We're glad to work with communities that require any of these. The communities that have used them are quite happy. Obviously they're not happy with the conditions that create the need, but it's something that we need to continue moving forward with, and we will.
Madame Ashton, l'approvisionnement ne fonctionne pas comme cela. Nous travaillions déjà avec la communauté sur son plan relatif à la pandémie. En effet, si vous leur posiez la question, les gens de la communauté vous diraient — et je ne prétends par parler en leur nom — qu'ils sont très satisfaits du résultat. Or, à ma connaissance, le travail était déjà bien avancé.
Je le répète, l'approvisionnement est lié à la capacité d'intensification, et ces tentes, qui sont des structures médicales mobiles très coûteuses pouvant être utilisées de nombreuses façons, sont très recherchées dans les communautés qui en ont besoin. Nous répondons de manière proactive à ces besoins.
Évidemment, nous devons nous préparer à affronter une deuxième et une troisième vagues, et c'est pour cette raison que l'approvisionnement est fait à l'échelle nationale. Nous sommes très heureux de travailler avec les communautés qui ont besoin de ces structures. Les communautés qui les ont utilisées sont très satisfaites. Bien entendu, elles sont mécontentes des conditions qui les rendent nécessaires, mais c'est un dossier auquel nous continuons de travailler.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you, Ms. Bérubé.
This issue affects not only health care, but also a number of other areas. When we look at the Constitution, the areas of jurisdiction and the method of providing social services—and crucial medical assistance—we sometimes see an overlap, but also occasionally shortcomings.
During the COVID-19 pandemic, despite efforts to leave no one behind, we sometimes saw a gap in access, particularly to personal protective equipment and nursing care. This is the responsibility of the federal crown, but also the provincial crown. It's a challenge, I'll give you that.
Take the example of a situation outside Quebec. In La Loche, Saskatchewan, the department proactively responded to the pandemic. A large proportion, or 90%, of the community members are indigenous people. However, the village isn't a reserve. Of course, the community had to coordinate efforts with the province and the surrounding Dene communities.
Rather than conflict, I prefer to speak about co-operation. We must co-operate, despite the philosophical discrepancies and differences that exist in the relationships with the provinces and territories. This is about the health of people living in Canada.
I partly agree with you. However, the lesson that I'm learning from this situation is that we need to better coordinate our efforts to provide the proper health care services that everyone should receive.
Je vous remercie, madame Bérubé.
C'est une question qui touche non seulement la santé, mais également plusieurs autres domaines. Quand on regarde la Constitution, les champs de compétence et la manière dont les services sociaux sont fournis — l'aide médicale étant primordiale —, on voit qu'il y a parfois un chevauchement, mais aussi parfois des lacunes.
Pendant la pandémie de la COVID-19, malgré les efforts déployés pour ne laisser personne pour compte, on a pu constater qu'il y avait parfois un trou dans l'approvisionnement, notamment en ce qui concerne l'équipement de protection individuelle et les soins infirmiers. C'est une responsabilité qui incombe à la Couronne fédérale, mais aussi à la Couronne provinciale. Cela représente un défi, je vous le concède.
Je vais donner l'exemple d'une situation ayant cours ailleurs qu'au Québec. À La Loche, en Saskatchewan, le ministère a agi de manière proactive pour affronter la pandémie. Une grande proportion, soit 90 %, des membres de la communauté sont des Autochtones, mais ce village n'est pas une réserve. Évidemment, il a fallu assurer la coordination des efforts avec la province et les communautés dénées environnantes.
Plutôt que de conflit, je préfère parler de coopération. Nous avons un devoir de coopération, même s'il existe des écarts et des différences d'ordre philosophique en ce qui a trait aux relations avec les provinces et les territoires. En effet, il est ici question de la santé de gens qui habitent au Canada.
Je vous donne donc raison en partie. Cependant, la leçon que je tire de cette situation est qu'il faut accroître notre coordination afin de pouvoir fournir les services de santé adéquats que tout le monde devrait recevoir.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
From the get-go, the challenge of getting personal protective equipment into communities—we had our own stockpile—had to do with logistics and in ensuring we had that link within communities and understood the needs and what the nursing stations needed.
The department has been pretty proactive and has been moving from a slower response time to a much quicker one. Clearly, communities have specific needs, and it takes work.
Have we experienced shortages? I would have to speak to my team about that, but generally, the response rate has been pretty quick. Where there have been misunderstandings, it has always been in the haste of trying to get things out and figuring it out afterward. I wouldn't qualify any challenges we've had as specifically related to indigenous communities, other than remoteness, but clearly this is something we're conscious of.
Dès le départ, le défi associé à l'acheminement de l'équipement de protection individuelle vers les collectivités — nous avions nos propres réserves — avait trait à la logistique. Il fallait s'assurer d'avoir un lien dans les collectivités et de bien comprendre les besoins des postes de soins infirmiers.
Le ministère a été proactif et a réussi à accélérer son temps de réponse. De toute évidence, ces collectivités ont des besoins particuliers et il faut y travailler.
Est-ce que nous avons connu des pénuries? Il faudrait que je demande aux membres de mon équipe, mais de façon générale, la réponse a été assez rapide. Il y a eu certains malentendus, parce que nous voulions acheminer l'équipement rapidement; nous nous sommes ajustés ensuite. Je ne dirais pas que collectivités autochtones ont été confrontées à des défis particuliers, mis à part l'éloignement, mais nous sommes certainement conscients de cela.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
MP Qaqqaq, I will be very short with that. I will simply say that I agree with your statement. I think we need to take a really sober look at the needs, going forward, as to what the new normal is in massive infrastructure investments when we look at overcrowding.
Sure, I could tell you about the investments that the government has made since 2015, but you probably don't want to hear that, because that isn't the situation in communities that have overpopulation, which makes them more susceptible to tuberculosis. Those rates are unacceptable anywhere in the world, let alone in one of the best countries in the world. I think you're absolutely right in your observation.
I would simply say, in response to the point about a Liberal insider, that I have no knowledge of this person and I don't believe this person had any influence in any form of decision-making at all. I would just simply leave it at that, because I think your first point was exceedingly important.
Madame Qaqqaq, je répondrai très brièvement à votre question en disant simplement que je suis d'accord avec vous. Je crois que nous devons jeter un regard lucide sur les besoins pour l'avenir, et tenir compte de la nouvelle réalité en ce qui a trait aux investissements massifs en matière d'infrastructure, et au surpeuplement.
Je pourrais bien sûr vous parler des investissements réalisés par le gouvernement depuis 2015, mais ce n'est probablement pas ce que vous voulez entendre, parce que les collectivités aux prises avec le surpeuplement connaissent une autre situation et sont plus susceptibles de contracter la tuberculose. Ces taux d'infection sont inacceptables partout dans le monde, encore plus dans l'un des meilleurs pays au monde. Je crois que vos observations sont tout à fait justes.
Je dirais simplement, pour répondre à votre point au sujet d'un proche du Parti libéral, que je n'ai pas entendu parler d'une telle personne et que je ne crois pas qu'elle puisse avoir une incidence sur la prise de décisions. Je vais en rester là, parce que je crois que votre premier point était très important.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I thank the member for the question.
Indeed, as the Prime Minister has said time and time again, and as we have said time and time again, we will compensate first nations children for the harm that they have suffered. The member knows this well. There are three cases that are outstanding, and we are making modest progress but very positive progress on these cases. I hope to have more information to share with the House at a later date.
Je remercie mon collègue d'avoir posé cette question.
En effet, comme le premier ministre l'a dit à maintes reprises, et comme nous l'avons nous-mêmes si souvent promis, nous indemniserons les enfants des Premières Nations pour les torts qu'ils ont subis. Mon collègue le sait très bien. Il y a trois causes en cours, et nous faisons de modestes progrès, quoique très positifs, dans ces trois causes. J'espère avoir plus d'information à présenter plus tard à la Chambre.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Chair, in the course of implementing those court orders, the budget of Indigenous Services Canada allocates over $600 million to achieve equity between first nations children and non-first nations children. This is significant progress over years. Progress is slow. It is sometimes too slow, and we keep moving aggressively to make sure that first nations children aren't left behind. We will continue to do so, Madam Chair.
Madame la présidente, pour appliquer ces ordonnances judiciaires, le budget de Services aux Autochtones Canada prévoit plus de 600 millions de dollars pour établir l'équité entre les enfants des Premières Nations et les enfants non autochtones. Ce sont d'importants progrès réalisés au fil des ans. Ils sont lents, parfois même trop lents, et nous continuons à agir activement pour que les enfants des Premières Nations ne soient pas laissés pour compte. Nous allons continuer de le faire, madame la présidente.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Chair, as part of implementing child and family services legislation reform, we're moving forward with first nations to ensure that they exercise that right of self-determination, to ensure that they have control and custody of their children. We will absolutely continue to do so.
We are also, as part of COVID, allowing and ensuring that first nations communities, and children aging out of care, are properly supported as well. The federal government will not cease to ensure that first nations children are indeed properly taken care of in the conditions set forth by first nations communities.
Madame la présidente, dans le cadre de la mise en oeuvre de la réforme des lois sur les services à l'enfance et à la famille, nous collaborons avec les Premières Nations pour qu'elles exercent dûment ce droit à l'autodétermination afin qu'elles aient le contrôle et la garde de leurs enfants. Nous ne cesserons pas de le faire.
De plus, dans le cadre de la COVID, nous veillons à ce que les communautés des Premières Nations et leurs jeunes qui ne sont plus pris en charge reçoivent un bon soutien. Le gouvernement fédéral ne cessera de veiller à ce que les enfants des Premières Nations reçoivent des soins adéquats dans les conditions établies par leurs communautés.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you, Chair.
As I am in Ottawa, I do want to acknowledge my presence today on the traditional territory of the Algonquin people.
Kwe, good afternoon, bonjour.
Before I begin, I would like to say a few words on the current social climate. Right now, we are in a moment when Canadians are recognizing that there's unfairness built into our systems and that these systems have always been unfair towards indigenous peoples.
I look to my colleagues on this committee among others and across government to reflect and question ourselves on why injustice towards indigenous peoples still happens and how we can move forward in the short, medium and long term.
This is obvious. We need to ensure that there is accountability and that policing services are committed to ensuring that they are always worthy of the trust we put in them. Indigenous peoples and their communities are entitled to the best, and the best there is of the RCMP.
We need to constantly question and reflect on the issues of systemic racism in institutions, particularly those that hold exceptional powers, ones, at times, of life and death. The exceptional powers exercised by police services across Canada come with correspondingly exceptional responsibilities. We must keep fighting to remove systemic racism from these institutions, institutions that are meant to serve everyone living in this country equally and fairly.
With that, I welcome the opportunity to provide you with an update on our continuing effort to confront the evolving COVID-19 pandemic and to answer your questions on supplementary estimates (A).
As of June 15, Indigenous Services Canada is aware of 247 confirmed cases of COVID-19 in first nations communities on reserves. Of these, 208 individuals are considered to have recovered. In terms of Inuit in Nunavik, all of the 16 cases reported have recovered.
Our commitment to supporting communities in their response to COVID-19 has never wavered. That is why our 2020-21 supplementary estimates (A) reflect a net increase of $1.7 billion. This was essential to address the needs of indigenous peoples during this global crisis. These supplementary estimates include $950.5 million of statutory funding, mostly related to the COVID-19 response measures, in addition to new funding support for key programs such as Jordan's principle and child and family services.
To date, the Government of Canada has made roughly $1.5 billion in distinctions-based funding available to indigenous peoples and northern communities to support their efforts to successfully battle COVID-19. Specifically, these estimates contain more than $280 million to support Indigenous Services Canada's health response in first nations and Inuit communities. This is essential funding that will help to provide first nations and Inuit communities with additional health care providers; personal protective equipment; health infrastructure, specifically retooling existing community spaces or purchasing mobile structures to support isolation, screening and/or accommodations; and community-level infection prevention and control measures that are essential.
In addition to this, these estimates also reflect $305 million for the distinctions-based indigenous community support fund. Of this amount, $215 million was dedicated to first nations, $45 million to Inuit, and $30 million to Métis nation communities, plus $15 million in proposals-based funding for first nations off reserve and urban indigenous organizations and communities.
An additional $75 million was also sought for organizations supporting first nations individuals off reserve and Inuit and Métis living in urban areas, as well as $10 million in funding for emergency family violence prevention shelters on reserve and in Yukon.
As part of our COVID-19 response, we are also providing $260 million to respond to financial pressures on income assistance.
Outside of funding to support our COVID-19 response, these supplementary estimates also include $232 million to support the ongoing implementation of Jordan's principle, and $468.2 million to support the ongoing delivery of the first nations child and family services program. These investments demonstrate the government's ongoing commitment to fully implementing the orders of the Canadian Human Rights Tribunal.
This investment more than doubles the program's budget, bringing it to nearly $1.7 billion. Funding will be used to ensure that first nations children and families are getting the services they need.
You'll note that we have also made a few other announcements recently. These items will be reflected in future supplementary estimates. These include $75.2 million in new investments to support first nations, Inuit and Métis nations post-secondary recent graduates impacted by the pandemic, and $440 million in funding in support of indigenous businesses and the indigenous tourism industry in response to the hardships created by COVID-19.
I will close by saying that we are committed to responding to the needs of first nations, Inuit and Métis and to stopping the spread of COVID-19. We're committed to getting more nurses, paramedics, nursing stations and health centres to help those who need it most.
I want to take a moment, as I close, to thank all health care professionals working in indigenous communities for their continued dedication and determination to ensure that quality and culturally appropriate care, testing and treatment are provided during this pandemic.
I want to thank members for this opportunity to meet with you today, albeit virtually.
Again, I am happy to answer any and all questions.
Meegwetch. Nakurmiik. Merci.
Merci, monsieur le président.
Comme je suis à Ottawa, je tiens à souligner ma présence aujourd’hui sur le territoire traditionnel non cédé du peuple algonquin.
Kwe, bonjour.
Avant de commencer, j’aimerais dire quelques mots sur le climat social actuel. En ce moment, les Canadiens prennent conscience de l’injustice de nos systèmes et du fait que ces systèmes ont toujours été injustes envers les peuples autochtones.
J’attends de mes collègues de ce comité, entre autres, et de l’ensemble du gouvernement qu’ils se penchent et s’interrogent sur les raisons pour lesquelles l’injustice envers les peuples autochtones persiste et sur la manière dont nous pouvons aller de l’avant à court, moyen et long terme.
C’est une évidence. Nous devons nous assurer que l’obligation de rendre des comptes est respectée et que les services de police s’engagent à être toujours dignes de la confiance que nous leur accordons. Les peuples autochtones et leurs communautés ont droit à ce qu’il y a de mieux, y compris en ce qui a trait à la GRC.
Nous devons constamment nous interroger et réfléchir sur les questions de racisme systémique dans les institutions, en particulier celles qui détiennent des pouvoirs exceptionnels; il s’agit, parfois, d’une question de vie ou de mort. Les pouvoirs exceptionnels exercés par les services de police partout au Canada s’accompagnent de responsabilités exceptionnelles. Nous devons continuer à nous battre pour éliminer le racisme systémique de ces institutions, qui sont censées servir tous les habitants de notre pays de façon égale et équitable.
Cela dit, je tiens à vous remercier de l’occasion qui m’est donnée de faire le point sur nos efforts continus pour faire face à l’évolution de la pandémie de COVID-19 et de répondre à vos questions sur le Budget supplémentaire des budgets (A).
En date du 15 juin, Services aux Autochtones Canada est au courant de 247 cas confirmés de COVID-19 dans les communautés des Premières Nations. Parmi ceux-ci, 208 personnes sont considérées comme rétablies. En ce qui concerne les Inuits du Nunavik, 16 cas ont été signalés, et toutes ces personnes sont rétablies.
Notre engagement à soutenir les communautés dans leur réponse à la COVID-19 ne s’est jamais démenti. C’est pourquoi notre budget supplémentaire des dépenses (A) pour 2020-2021 prévoit une augmentation nette de 1,7 milliard de dollars. Une telle mesure était indispensable pour répondre aux besoins des peuples autochtones pendant cette crise mondiale. Ce budget supplémentaire des dépenses comprend 950,5 millions de dollars de financement prévu par la loi, principalement destiné aux mesures d’intervention relatives à la COVID-19, en plus de nouveaux fonds pour soutenir des programmes clés, tels que le principe de Jordan et les services à l’enfance et à la famille.
À ce jour, le gouvernement du Canada a mis à la disposition des peuples autochtones et des communautés du Nord environ 1,5 milliard de dollars en financement fondé sur les distinctions afin de soutenir leurs efforts pour venir à bout de la COVID-19. Plus précisément, ce budget prévoit plus de 280 millions de dollars pour appuyer l’action sanitaire de Services aux Autochtones Canada dans les communautés des Premières Nations et des Inuits. Il s’agit d’un financement essentiel qui permettra de fournir aux communautés des Premières Nations et des Inuits des fournisseurs de soins de santé supplémentaires, de l’équipement de protection individuelle, des infrastructures de santé — notamment, le réaménagement des espaces communautaires existants ou l’achat de structures mobiles pour soutenir l’isolement, le dépistage et l’hébergement —, ainsi que des mesures essentielles de prévention et de contrôle des infections sur le plan communautaire.
En plus de ces mesures, ce budget prévoit 305 millions de dollars pour le Fonds de soutien aux communautés autochtones, selon une approche basée sur les distinctions. De ce montant, 215 millions de dollars sont destinés aux Premières Nations, 45 millions de dollars aux Inuits et 30 millions de dollars aux communautés des nations métisses, en plus de 15 millions de dollars de financement fondé sur des propositions pour les organisations et les communautés autochtones situées hors réserve et en milieu urbain.
Un montant supplémentaire de 75 millions de dollars a également été demandé pour les organisations soutenant les membres des Premières Nations à l’extérieur des réserves et les Inuits et Métis vivant en milieu urbain, ainsi qu’un financement de 10 millions de dollars destiné aux refuges d’urgence pour la prévention de la violence familiale dans les réserves et au Yukon.
Dans le cadre de notre réponse à la COVID-19, nous fournissons également 260 millions de dollars pour répondre aux pressions financières qu'exerce la COVID-19 sur le programme d'aide au revenu.
En dehors du financement destiné à soutenir notre réponse à la COVID-19, ce budget supplémentaire des dépenses comprend également 232 millions de dollars pour soutenir l’application du principe de Jordan, et 468,2 millions de dollars pour soutenir la prestation du programme des Services à l’enfance et à la famille des Premières Nations. Ces investissements démontrent l’engagement continu de notre gouvernement à mettre pleinement en œuvre les ordonnances du Tribunal canadien des droits de la personne.
Cet investissement a permis de plus que doubler le budget du programme, ce qui le porte maintenant à près de 1,7 milliard de dollars. Les fonds seront utilisés pour veiller à ce que les enfants et les familles des Premières Nations reçoivent les services auxquels ils ont droit et dont ils ont besoin.
Vous noterez que nous avons également fait quelques autres annonces récemment. Ces postes budgétaires seront pris en compte dans le prochain Budget supplémentaire des dépenses. Il s’agit notamment de 75,2 millions de dollars en nouveaux investissements pour soutenir les étudiants de niveau postsecondaire et les nouveaux diplômés des Premières Nations, des Inuits et des Métis touchés par la pandémie, et de 440 millions de dollars de financement pour aider les entreprises autochtones et l’industrie touristique autochtone à surmonter les difficultés engendrées par la COVID-19.
Je conclurai en disant que nous sommes déterminés à répondre aux besoins des Premières Nations, des Inuits et des Métis et à stopper la propagation de la COVID-19. Nous sommes également déterminés à faire venir davantage de personnel infirmier et paramédical, à multiplier les postes de soins infirmiers et les centres de santé, à apporter une aide accrue à ceux qui en ont le plus besoin.
Enfin, j’aimerais prendre un instant pour remercier tous les professionnels de la santé qui travaillent dans les communautés autochtones, car c’est grâce à leur dévouement et à leur détermination que les communautés autochtones ont accès à des soins, des tests et des traitements de qualité et culturellement adaptés en cette période de pandémie.
Je vous remercie de m’avoir donné l’occasion de vous rencontrer, virtuellement, aujourd’hui.
Encore une fois, je serai heureux de répondre à toutes vos questions.
Meegwetch. Nakurmiik. Merci.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I can answer that question.
Je peux répondre à cette question.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
The capital investments our government has made in housing have been for housing in general. In terms of our investments in housing for indigenous people, we have recognized that it has not been enough, and indigenous people are obviously suffering as a result, including through increased vulnerability to COVID-19.
As we emerge from this epidemic, we will therefore have to ask ourselves what level of capitalization exists across Canada, and not only in Quebec, to really address the problem of housing and overcrowding that may exist in the communities. I also include the Inuit communities, who are vulnerable to lung disease, to which overcrowding is a major contributor, especially given COVID-19, and tuberculosis, which is present in some communities.
We must all reflect on this. Above all, we must ensure that we make adequate investments in indigenous communities to overcome this plague.
Les investissements en capital que notre gouvernement a engagés dans le logement visaient le logement en général. En ce qui a trait aux investissements que nous avons engagés dans le logement des peuples autochtones, force a été de constater que c'était insuffisant, et les peuples autochtones en subissent évidemment les séquelles avec, entre autres, une vulnérabilité accrue à la COVID-19.
En sortant de cette épidémie, il y aura donc lieu de se demander quel niveau de capitalisation existe d'un bout à l'autre du Canada, et non seulement au Québec, pour vraiment remédier au seul problème du logement et du surpeuplement qui peut exister dans les communautés. J'inclus aussi les communautés inuites, qui sont vulnérables aux maladies pulmonaires et auxquelles le surpeuplement contribue largement, surtout quand on parle de la COVID-19 ou de la tuberculose qui a cours dans certaines communautés.
C'est une réflexion que nous devons donc tous faire. Nous devons surtout nous assurer d'effectuer des investissements adéquats dans les communautés autochtones pour pallier ce fléau.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I thank the member for that very, very important question.
I am very conscious about your time. I do recognize that the child first initiative has been undersubscribed and that we need to deliver that flexibility, but I want to allow the time for my associate, Deputy Minister Valerie Gideon, to answer on that point.
Chair, could we pass that over to Valerie, please?
Je remercie la députée pour cette très importante question.
Je suis très conscient du temps que vous avez. Je reconnais que l'Initiative: Les enfants d'abord a été sous-financée et que nous devons lui donner la marge de manœuvre dont elle a besoin, mais je veux laisser le temps à ma collègue, la sous-ministre Valerie Gideon, de répondre à cette question.
Monsieur le président, pouvons-nous donner la parole à Mme Gideon?
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
This is part of the undertaking that I undertook towards indigenous peoples when I was asked to serve as minister: to move forward on a national suicide prevention strategy. Some of the leaders in that area were the Inuit, with their suicide prevention strategy.
You will note that the 2021 supplementary estimates provide $5 million in new funding to support the continued implementation specifically of the Inuit-designed and Inuit-led Inuit suicide prevention strategy. This is a long-term solution tailored by Inuit to deal with the effects and the prevention of suicide, and this is something that is done through distribution of funds to Inuit Tapiriit Kanatami, which you are well familiar with, and the four land claim organizations.
This is building, of course, as you mentioned earlier, on the first three years of the implementation, and the funding will continue for the strengthening of suicide prevention strategies across Inuit Nunangat.
Cela fait partie de la démarche que j'ai entreprise auprès des Autochtones quand on m'a demandé d'être ministre: promouvoir une stratégie nationale de prévention du suicide. Parmi les leaders dans ce domaine, mentionnons les Inuits, qui ont leur propre stratégie de prévention du suicide.
Vous remarquerez que le Budget supplémentaire des dépenses prévoit 5 millions de dollars en argent frais pour poursuivre la mise en œuvre d'une stratégie de prévention du suicide expressément conçue et dirigée par des Inuits. Il s'agit d'une solution à long terme conçue par les Inuits pour traiter des effets du suicide et en faire la prévention; pour ce faire, des fonds sont remis à Inuit Tapiriit Kanatami, que vous connaissez bien, et aux quatre organisations de revendications territoriales.
Bien sûr, cela s'appuie sur les trois premières années de mise en œuvre, comme vous l'avez dit, et le financement sera maintenu afin de renforcer les stratégies de prévention du suicide à l'échelle de l'Inuit Nunangat.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you.
The member might have noted the undertaking of the government a couple of weeks ago to invest $50 million into women's shelters and sexual assault centres across Canada to help with their capacity over the long term. This is something that does not exclude Nunavut.
This is funding—let me be clear about this—that works with CMHC to deliver that to the institutions and representatives that will administer it, and I have had successive talks with Pauktuutit. This does not exclude their other ask, which is in relation to shelters across Inuit Nunangat, but this can be a partial answer to that request. I am encouraged by the discussions we had, but they will be ongoing as to their capital needs, and we are obviously dedicated to making sure that—
Merci.
La députée a peut-être remarqué la décision du gouvernement il y a quelques semaines d'investir 50 millions de dollars pour soutenir les maisons d’hébergement pour femmes et les centres d'aide aux victimes d’agressions sexuelles partout au Canada afin d'en accroître la capacité à long terme. Cette décision n'exclut pas le Nunavut.
Ces fonds, et je tiens à être clair, sont versés par l'intermédiaire de la Société canadienne d’hypothèques et de logement aux établissements et aux représentants qui les administrent. J'ai ultérieurement discuté avec Pauktuutit. Ces investissements n'excluent pas sa demande, qui est liée aux refuges à l'échelle de l'Inuit Nunangat, mais ils peuvent répondre en partie à sa demande. J'ai trouvé nos discussions encourageantes, mais elles vont se poursuivre en ce qui a trait aux besoins en capitaux, puisque nous nous sommes évidemment engagés à veiller...
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you, MP Battiste, for what is really an excellent question that goes to the heart of some of the work that Indigenous Services Canada does.
Mr. Chair, at the end of my statement I will pass the microphone over to ADM Valerie Gideon to show some of the daily work that we do at Indigenous Services Canada. I'm going to quote numbers, but behind those numbers are kids whose lives are being transformed by the implementation of Jordan's principle by this government. It's key, as part of our work with first nations, to ensure that this principle is being.... It's a sacred one to be upheld. The children really have access to products and services that they support, need and have the right to have.
The member has noted that supplementary estimates (A) provide $232 million in new funding to support the continued implementation of this principle. It brings the total budget for Jordan's principle up to $668 million. This ensures that children receive access to the health, social and educational products, services and supports they need, as well as speech and language pathology, physiotherapy, mental wellness supports, education assistance and mobility aids.
During this COVID period, those needs have become more acute as schools are shut down. As those needs become more specific, it's tailoring critical needs within the home. That has put pressure on the system, but it's welcome pressure because it is something that we need to fulfill as part of our duty to indigenous peoples.
On that note, I will pass the microphone over to Valerie Gideon.
Merci, monsieur Battiste, pour ce qui s'avère une excellente question qui va au cœur d'une partie du travail de Services aux Autochtones Canada.
Monsieur le président, à la fin de ma déclaration, je céderai la parole à la sous-ministre adjointe, Valerie Gideon, qui précisera une partie du travail quotidien effectué à Services aux Autochtones Canada. Je vais fournir des chiffres, mais derrière ces chiffres, il y a des enfants dont la vie est transformée par la mise en œuvre par le gouvernement du principe de Jordan. Il est primordial, dans le cadre de notre travail avec les Premières Nations, de veiller à ce que ce principe soit... C'est un principe sacré qu'il faut honorer. Les enfants ont vraiment accès à des produits et services qu'ils appuient, dont ils ont besoin et qu'ils sont en droit d'obtenir.
Le député a souligné que le Budget supplémentaire des dépenses (A) prévoit 232 millions de dollars en nouveaux fonds pour soutenir l’application continue de ce principe, ce qui porte le budget total du principe de Jordan à 668 millions de dollars. Ainsi, les enfants ont accès aux produits, aux services et au soutien en santé, en éducation et sur le plan social dont ils ont besoin, de même qu'à de l'orthophonie, de la physiothérapie, de l'aide en mieux-être mental, de l'aide à l'éducation et des aides à la mobilité.
Durant la pandémie de COVID-19, ces besoins se sont accentués en raison de la fermeture des écoles. Ils se sont graduellement précisés, ce qui s'est traduit par des besoins essentiels propres au foyer. Le système a subi une forte pression, mais cette pression est salutaire, car elle nous oblige à faire notre devoir vis-à-vis des Autochtones.
Sur cette note, je cède la parole à Mme Valerie Gideon.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Jaime, this is something that we've seen throughout the pandemic: the increased demand for mental wellness support with the corresponding stress, anxiety and fear that COVID has created. As you know, the solutions that are best led are those within community. As we look at past weeks and question whether police really should be doing a number of these interventions that turn on mental health situations, it's obvious and it jumps out that work needs to be done to ensure, in short order, that these supports are provided even more so than they are today.
I'll give you some of the examples that we've seen from our perspective in supporting mental wellness. There's been an increase of 52 community-led wellness teams since 2015, 63 across Canada. The great example that we have is the great work being done by Nishnawbe Aski Nation's choose life initiative, which is benefiting upward of 22,000 high-risk youth and children. There are the implementation of the 24-7 Hope for Wellness Helpline and ITK's national suicide prevention strategy that I mentioned earlier.
These are all elements in a broader implementation of wellness supports that we need to continue working on. We see that in terms of budgetary pressure, but again, behind that are people who need the support, particularly during COVID-19.
Monsieur Battiste, voilà quelque chose que nous avons constaté durant toute la pandémie: le nombre croissant de demandes d'aide en mieux-être mental en raison du stress, de l'anxiété et de la peur suscités par la COVID-19. Comme vous le savez, les solutions qui sont les mieux appliquées sont d'origine communautaire. Quand on se penche sur les dernières semaines et que l'on tente d'établir si la police devrait vraiment effectuer nombre de ces interventions qui sont en fait liées à la santé mentale, il est évident qu'il faut œuvrer à fournir, à court terme, ce soutien de façon encore plus poussée qu'à l'heure actuelle.
Je vais vous donner des exemples de ce que nous avons vu en matière d'aide au mieux-être mental. Depuis 2015, on a créé 52 équipes communautaires de mieux-être mental, pour un total de 63 à l'échelle du pays. L'excellent travail effectué par la nation Nishnawbe Aski avec son initiative Choose Life est un excellent exemple. Cette initiative profite à plus de 22 000 jeunes et enfants à risque. Il y a aussi la mise en place de la Ligne d’écoute d’espoir pour le mieux-être, accessible 24 heures sur 24, sept jours sur sept, et la Stratégie nationale de prévention du suicide de l'Inuit Tapiriit Kanatami, que j'ai mentionnée plus tôt.
Ce sont tous des éléments d'une mise en œuvre plus large de l'aide en mieux-être sur lesquels nous devons continuer de travailler. On les aborde du point de vue des pressions budgétaires, mais, je le répète, il y a derrière ceux-ci des personnes qui ont besoin d'aide, surtout pendant la pandémie de COVID-19.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Before answering, I want to highlight the excellent work you've done in communicating with our office as to some of the things you're seeing in northern areas of Saskatchewan. You have done excellent work with our teams in supporting all the work that has been done in La Loche, which is an extremely concerning situation.
On your question—and it's an extremely important question—we've been rolling out measures and programs in record times. The last thing we wanted to do was leave indigenous communities behind, and that includes in terms of business support. These are things that ordinarily would go through a very long process. As you recognized, they've been compressed into a very, very tight time frame.
The importance for us, when announcing things, was to ensure that potential recipients knew they had the backing of the Government of Canada. We announced $306 million of specific indigenous funding, knowing that indigenous businesses were best served through the 59 AFIs across the country. As well, last week we announced an additional $117 million specifically in loans, and those that would be, for the most part, forgivable, to ensure there was that support in place.
The timing of these things can always be scrutinized. Again, this is something that this committee plays a key role in doing, and Parliament plays a key role in doing. In terms of timing and the ability of government to move on a dime, I'm quite proud of the work we've done.
I can speak to a specific situation that you're highlighting, and I absolutely would like to look at that with my team.
Communities know that the Government of Canada has backed them financially and will continue to do so as we chart the path of COVID-19, which most experts still don't have the capacity to fully predict. We do have to acknowledge that uncertainty as we take measures in a very precipitous fashion.
Avant de répondre à votre question, j'aimerais souligner l'excellent travail que vous avez accompli en communiquant à notre bureau certaines des situations que vous avez observées dans les régions du Nord de la Saskatchewan. Vous avez fait un excellent travail en collaborant avec nos équipes en vue d'appuyer tous les efforts qui ont été déployés à La Loche, où la situation est extrêmement préoccupante.
En ce qui concerne votre question — et c'est une question extrêmement importante —, nous avons mis en œuvre des mesures et des programmes en un temps record. La dernière chose que nous cherchions à faire était de laisser pour compte les collectivités autochtones, et cela comprend le soutien des entreprises. Normalement, ces initiatives franchiraient les étapes d'un très long processus, mais, comme vous l'avez reconnu, le processus a été exécuté dans un délai très, très court.
Ce qui importait pour nous, lors de l'annonce de ces programmes, était de nous assurer que leurs bénéficiaires potentiels savaient qu'ils recevraient le soutien du gouvernement du Canada. Nous avons annoncé l'octroi d'un financement de 306 millions de dollars destiné aux Autochtones, en sachant que les entreprises autochtones étaient mieux servies par les 59 IFA du pays. De plus, la semaine dernière, nous avons annoncé l'octroi de 117 millions de dollars supplémentaires sous forme de prêts, qui seraient, pour la plupart, remboursables, afin de garantir la mise en place de ce soutien.
Le moment où ces fonds sont accordés peut toujours faire l'objet d'un examen minutieux. Là encore, votre comité et le Parlement jouent un rôle clé à cet égard. En ce qui concerne le calendrier du gouvernement et sa capacité de réagir très rapidement, je suis assez fier du travail que nous avons accompli.
Je peux parler d'une situation particulière que vous faites ressortir, et j'aimerais assurément examiner cette situation avec mon équipe.
Les collectivités savent que le gouvernement du Canada les soutient financièrement et qu'il continuera de le faire, pendant que nous suivons la progression de la pandémie de la COVID-19, que la plupart des experts n'ont pas encore la capacité de prévoir complètement. Nous devons reconnaître cette incertitude, tandis que nous prenons des mesures d'une façon très précipitée.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Gary, this is very important. We made this $15-million commitment in an area of jurisdiction that is shared among municipalities, provinces and the federal government, and we realized quite quickly that the federal government had to step up, so in addition to the $15 million we announced an additional $75 million going into urban indigenous centres, serving people who need to be served by all members in all jurisdictions, provinces and territories.
It is a gap that we have tried to fill as quickly as possible. It doesn't necessarily fall under the mandate of Indigenous Services Canada, but it is something we have to reflect on. It hasn't prevented us from moving, and it hasn't prevented us from investing. If you have a particular case that you would like to address, I would be glad to get back to you. We will be deploying—
Monsieur Vidal, cette question est très importante. Nous avons pris cet engagement de 15 millions de dollars dans un domaine dont la compétence est partagée entre les municipalités, les provinces et le gouvernement fédéral, et nous avons réalisé assez rapidement que le gouvernement fédéral devait intervenir. Alors, en plus des 15 millions de dollars, nous avons annoncé que 75 millions de dollars supplémentaires seraient consacrés aux centres autochtones urbains, qui sont au service de personnes qui doivent être servies par tous les intervenants dans l'ensemble des municipalités, des provinces et des territoires.
C'est une lacune que nous essayons de combler le plus rapidement possible. Elle ne relève pas nécessairement du mandat de Services autochtones Canada, mais c'est une dimension à laquelle nous devons réfléchir. Toutefois, cela ne nous a pas empêchés d'agir ni d'investir. S'il y a un cas particulier que vous souhaitez aborder, je serais heureux de vous revenir là-dessus. Nous allons déployer...
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
When we speak about self-determination, the tendency in government is to speak in broad, almost philosophical brush strokes. We speak of the critical importance of UNDRIP, but you brought it to its core, and I spoke earlier to it when I addressed issues on Jordan's principle.
When you talk about building nationhood, you speak about a number of pillars: security and control over land, over people, the ability to have control over your health care and your education. Those are the pillars you look at as part of nation building, on the terms told to us by the indigenous people who are renewing that nation-to-nation relationship with us.
Kids go to the heart of that painful realization. When we talk about reforming child and family services, we talk about care, control and custody over things that somebody like me would take for granted, which has been taken away from indigenous peoples. It is a difficult topic for all of us to speak about, but most certainly for indigenous peoples.
Making sure that families have the supports they need, making sure that within government and its process, which you alluded to, we continue to support self-determination and continue to support the governance tables that Minister Bennett is in charge of, is so important in being able to speak to issues that I take, with respect to government, as granted, which are looked at in a different perspective in an indigenous community.
Indigenous children are an immensely growing part of the population, and it is a generation that cannot be left behind, but I don't dictate those terms. The terms need to be told to me, to us, and we need to work in partnership. Perhaps sometimes it makes things slower and more difficult, but it is the right way to proceed.
I want to conclude by thanking you for that important question.
Lorsque nous parlons d'autodétermination, la tendance au sein du gouvernement consiste à en parler d'une façon générale, en traçant de grands traits presque philosophiques. Nous parlons de l'importance cruciale de la Déclaration des Nations unies sur les droits des peuples autochtones, mais vous l'avez ramenée à ses fondements mêmes, dont j'ai parlé plus tôt lorsque j'ai abordé les questions relatives au principe de Jordan.
Lorsque vous parlez de la construction d'une nation, vous parlez d'un certain nombre de piliers, notamment de la sécurité et de la capacité d'exercer un contrôle sur son territoire, sur les personnes, sur les soins de santé et sur l'éducation. Ce sont les piliers que vous examinez dans le cadre de la construction d'une nation et selon les termes mentionnés par les peuples autochtones, qui renouvellent cette relation de nation à nation avec nous.
Les enfants sont au cœur de cette douloureuse prise de conscience. Lorsque nous parlons de la réforme des services à l'enfance et à la famille, nous parlons de la prise en charge, du contrôle et de la garde de choses que quelqu'un comme moi considérerait comme allant de soi et qui ont été retirées aux peuples autochtones. C'est un sujet difficile à aborder pour nous tous, mais très certainement pour les peuples autochtones.
Pour pouvoir parler de questions, qu'en tant que membre du gouvernement, je considère comme acquises, et qui sont examinées sous un angle différent dans une communauté autochtone, il importe énormément de s'assurer que les familles ont le soutien dont elles ont besoin, et de veiller à ce qu'au sein du gouvernement et dans le cadre de son processus, auquel vous avez fait allusion, nous continuons de soutenir l'autodétermination et les tables de gouvernance dont la ministre Bennett est responsable.
Les enfants autochtones représentent une partie extrêmement croissante de la population, et c'est une génération qui ne peut pas être laissée pour compte. Toutefois, ce n'est pas moi qui dicte les conditions de l'autodétermination. Il faut que ces conditions me soient ou nous soient communiquées, et nous devons travailler en partenariat. Il se peut que cela rende parfois le processus plus lent ou plus difficile, mais c'est la bonne façon de procéder.
Je tiens à terminer en vous remerciant d'avoir posé cette importante question.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you.
First and foremost, I would like to acknowledge your leader Yves-François Blanchet's speech this morning on behalf of Regional Chief Ghislain Picard about matters such as the importance of helping indigenous police. It is very much a key point to make to Parliament.
As to whether the amounts are sufficient, I will give you a qualified answer. We admit failure with regard to the inequalities that indigenous communities have been facing since the beginning of the crisis.
The demands we received were related to overcrowding and low capitalization of indigenous housing, and lack of investment in housing, education and healthcare. The demands were also directed at provincial governments.
Faced with this failure, we had to deploy resources in some communities that would not have needed them if they were not indigenous. Mobile equipment was needed to be able to isolate people and do tests, and we had to increase the number of nurses. We deployed resources based on the cards we were dealt.
Are the many resources we deployed in these communities sufficient? We will not know until later. It has worked on reserves because not many people there have been infected with the virus. We are facing an unpredictable epidemic. We must therefore always remain vigilant and deploy the necessary resources. There is a very real danger of several successive waves.
Je vous remercie.
D'abord et avant tout, je voudrais saluer l'intervention de votre chef Yves-François Blanchet ce matin, qui a porté le message du chef régional Ghislain Picard au sujet de l'importance d'aider la police autochtone, entre autres. C'est un point très important à faire valoir au Parlement.
Quant à savoir si les sommes sont suffisantes, je vais vous donner une réponse mitigée. Nous faisons un constat d'échec quant aux inégalités auxquelles les communautés autochtones font face depuis le début de la crise.
Les revendications qui nous ont été faites concernaient le surpeuplement et le faible taux de capitalisation des logements autochtones, le manque d'investissements dans le logement, l'éducation et les soins de santé. Ces revendications étaient aussi adressées aux gouvernements provinciaux.
Devant ce constat d'échec, nous avons dû mobiliser des ressources dans certaines communautés qui, si elles n'étaient pas autochtones, n'en auraient pas eu besoin. Il fallait du matériel amovible pour pouvoir isoler les gens et faire des tests, et augmenter le nombre d'infirmiers et d'infirmières. Nous avons mobilisé des ressources en fonction des cartes qu'on nous a distribuées.
Les nombreuses ressources que nous avons mobilisées dans ces communautés sont-elles suffisantes? Nous ne le saurons que plus tard. Cela a donné des résultats dans les réserves, car peu de gens y ont été infectés par le virus. Nous faisons face à une épidémie imprévisible. Il nous faut donc rester toujours vigilants et mobiliser les ressources nécessaires. Il y a un danger très réel de plusieurs vagues successives.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
As to the budgetary requirements in order to implement Jordan's principle, absolutely yes. As I noted in a previous answer, those sums—please correct me if I'm wrong, officials—were of an increased amount of $200-plus million.
Thank you.
En ce qui concerne les exigences budgétaires de la mise en oeuvre du principe de Jordan, la réponse est catégoriquement oui. Comme je l'ai indiqué dans une réponse précédente, ces sommes — et corrigez-moi si je me trompe, chers fonctionnaires — s'établissaient à un montant accru de plus de 200 millions de dollars.
Merci.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you.
I would invite a longer, more complete answer should the time run out.
You would have to specify which order. If you were speaking about the current negotiations that the court—
Merci.
Si je manque de temps, je demanderais qu'on me permette de fournir une réponse plus longue et plus complète.
Il faudrait que vous précisiez l'ordonnance à laquelle vous faites allusion. Si vous parliez des négociations actuelles que le tribunal...
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
The member will note that we are fulfilling those orders. That is why we have those budgetary amounts with respect to Jordan's principle. They are so key. Currently, we are working with all sides to perfect some of the funding models that the court has asked us to do. We've made good progress.
I should have an update for members shortly.
La députée remarquera que nous respectons ces ordonnances. C'est la raison pour laquelle nous avons prévu dans le budget ces montants liés au principe de Jordan. Ces sommes sont absolument essentielles. À l'heure actuelle, nous travaillons avec toutes les parties afin de perfectionner certains des modèles de financement que le tribunal nous a demandé d'élaborer. Notre travail a bien progressé.
Je devrais être en mesure de fournir plus de détails aux députés sous peu.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
MP Battiste, I think we've seen a real increase, particularly on the west coast but moving east, of the use of 10-year grants. They are very important in creating that predictability and ability to look over 10 years as to what the needs in communities are. My mandate letter, as well as a number of other ministers', contained undertakings toward indigenous people in closing the infrastructure gap.
We work with communities. Our regional directors work on the five-year infrastructure plans that are key to the planning of communities. It's something that I think we need to take a look at as we take stock and ask, “What is the new normal? What are the needs within communities to ensure that they thrive, that they grow and that we can continue the nation-to-nation relationship?” That includes looking at financial instruments that non-indigenous communities take for granted or that are available and haven't necessarily been available.
A number of the issues that we face on a daily basis.... Communities choose to get out from under the Indian Act. Again, these are slow discussions, but they are deliberate ones. They are very important in order to make sure that community decision-making, nation decision-making, is not made from Ottawa but, indeed, made by the peoples and the nations that we are trying to improve our relationship with.
Monsieur Battiste, je pense que nous avons assisté à une réelle augmentation, en particulier sur la côte Ouest mais en allant vers l'Est, de l'utilisation des subventions s'étalant sur 10 ans. Elles sont très importantes pour permettre aux communautés de prévoir leurs besoins sur une telle période. Des initiatives sont prévues dans la lettre de mon mandat, de même que dans celle d'autres ministres, pour aider les peuples autochtones à combler leur déficit en infrastructures.
Nous collaborons avec les communautés. Nos directeurs régionaux travaillent sur les plans d'infrastructures quinquennaux, qui sont la clé de la planification pour les communautés. Je pense qu'en examinant la situation et en faisant le bilan, il faut se demander « Quelle est la nouvelle norme? » De quoi les communautés ont-elles besoin pour prospérer, pour se développer, et pour que nous puissions continuer à bâtir notre relation de nation à nation? Il faut notamment, pour ce faire, examiner les instruments financiers que les communautés non autochtones tiennent pour acquis, ou qui sont offerts et ne le sont pas nécessairement.
Parmi les problèmes auxquels nous nous heurtons au quotidien... Certaines communautés choisissent de ne plus être assujetties à la Loi sur les Indiens. Encore une fois, les discussions progressent lentement, mais elles sont mûrement réfléchies. Elles sont très importantes pour s'assurer que les décisions des communautés, des nations, ne sont pas prises à Ottawa, mais bien par les peuples et les nations avec qui nous voulons améliorer nos relations.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
This is something we have been struggling with from the very beginning.
There was never any intention to exclude band-owned businesses, for example, or support to indigenous communities. A number of modifications needed to be made in order to effect that, and if it's an issue of clearing that up with CRA, absolutely. Sometimes it is on a case-by-case basis and depends on the business's eligibility, which all Canadians are struggling with, but this is something that we can work with on a case-by-case basis with CRA.
C'est un problème avec lequel nous sommes aux prises depuis le début.
L'intention n'a jamais été d'exclure les entreprises détenues par les bandes, par exemple, ou le soutien aux communautés autochtones. Divers changements devaient être apportés à cette fin, et s'il s'agit de démêler le tout avec l'Agence du revenu du Canada, nous pouvons le faire. Il faut parfois procéder au cas par cas et cela dépend de l'admissibilité de l'entreprise — un problème avec lequel sont aux prises tous les Canadiens —, mais c'est une question que nous pouvons régler au cas par cas avec l'Agence.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I cannot personally. I would ask if any officials are on the line, and perhaps our CFO or J.F. could answer that.
Je ne suis pas en mesure de vous le dire, mais je vais demander si quelqu'un en ligne peut le faire, et peut-être que notre dirigeante principale des finances ou M. Tremblay peut répondre à la question.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Yes, and thank you for the question. It's a very important one as part of my mandate, but most importantly for communities that want to take that jurisdiction and assert the right to self-determination.
We have a number that have applied, and I would defer to my department to disclose the specific number at this time. If not, we can undertake to get back to you.
J.F., can you answer, please?
Oui, et je vous remercie de poser la question. Il s'agit d'une question très importante dans le cadre de mon mandat, mais avant tout pour les communautés qui veulent exercer cette compétence et affirmer leur droit à l'autodétermination.
Nous en avons un certain nombre qui ont fait la demande, et je vais m'en remettre à mes collaborateurs pour vous donner le nombre exact. Si nous n'avons pas l'information, nous pourrons vous la faire suivre.
Monsieur Tremblay, pouvez-vous s'il vous plaît répondre à la question?
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I will.
We plan to deploy this shortly. I will note one nuance, though. As people in Canada, regardless of whether they are indigenous or not, have suffered income challenges, we have to manage for additional caseloads, so some of the elements you see may reflect that, but I would note that sensitivity as we get back to you.
Bien sûr.
Nous prévoyons mettre le tout en place bientôt. J'ajouterai une nuance, toutefois. Comme les Canadiens, qu'ils soient autochtones ou non, ont eu des problèmes de revenu, nous devons gérer une charge de travail additionnelle, alors il se pourrait que certains éléments que vous voyez en témoignent, mais je vais le préciser dans l'information que nous allons vous faire parvenir.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I don't think I can say it any better than what Dan said. Maybe Carolyn has some words.
Je ne pense pas pouvoir mieux répondre que M. Vandal. Mme Bennett souhaite peut-être prononcer quelques mots.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
We are all becoming aware of the situation and we are outraged. Over the past few weeks, you may have seen me express my outrage on television. As you have pointed out, now it is time to act.
When the MMIWG report came out, we did not delay in taking action, especially with regard to the findings on police forces.
These measures are not only the responsibility of the federal government, but also of the provincial governments, as they also control their own police forces. There is work to be done in the short, medium and long term.
First nations have long called for policing to be under their own control and managed by their communities. I know many indigenous people who have served in the military and have been part of a non-indigenous police force. They, too, would like to have an indigenous police force in their communities because the situation is unacceptable.
As ministers—three of us are here at today's meeting—we feel that now is the time to act. This will not happen overnight. We can take action in the short term, but it is a job, as Minister Vandal pointed out in English a few minutes ago, that will also be done in the medium and long term, even if it means reforming a police force. This promise was made two years ago.
Nous sommes tous en train de prendre conscience de la situation et nous en sommes outrés. Au cours des dernières semaines, vous m'avez peut-être vu exprimer à la télévision que j'étais outragé. Maintenant, comme vous l'avez souligné, il est temps d'agir.
À la sortie du rapport de l'ENFFADA, nous n'avons pas tardé à prendre des mesures, surtout en ce qui a trait aux conclusions sur les corps de police.
Ces mesures ne relèvent pas uniquement du gouvernement fédéral, mais aussi des gouvernements provinciaux, car ces derniers contrôlent aussi leurs corps de police. Il y a du travail à faire à court, à moyen et à long terme.
Les Premières Nations réclament depuis longtemps que les services policiers relèvent d'elles et qu'ils soient gérés par leurs communautés. Je connais beaucoup d'Autochtones qui ont servi dans l'armée et qui ont fait partie d'un corps policier non autochtone. Eux aussi aimeraient qu'il y ait un corps policier autochtone dans leur communauté, car la situation n'est pas acceptable.
En tant que ministres — nous sommes trois à participer à la réunion d'aujourd'hui — nous trouvons que le temps est à l'action. Cela ne se fera pas du jour au lendemain. Nous pouvons prendre des mesures à court terme, mais c'est un travail, comme le ministre Vandal l'a souligné en anglais il y a quelques minutes, qui va se faire aussi à moyen et à long terme, quitte à réformer un corps de police. Cette promesse a été faite il y a deux ans.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I would perhaps note that this is a question that most likely should have been directed to me, since Indigenous Services Canada is in charge, in addition to the communities that are affected, in eliminating those boil water advisories.
I believe what you have said to be correct. There have been no public updates since March and perhaps the end of February.
We have continued to invest in ensuring that short-term water advisories do not become long-term ones. Those that are on the list, and indeed the ones remaining, are the most complicated, but I would note that as of December 31, 2019, we've invested more than $1.4 billion with targeted funding to support over 602 waste-water projects, including 276 that are actually now complete. These projects serve about half a million people in first nation communities.
Je ferais peut-être remarquer que cette question aurait probablement dû m'être posée, puisque ce sont les Services aux Autochtones, en plus des communautés touchées, qui sont responsables de l'élimination des avis d'ébullition d'eau.
Je pense que ce que vous avez dit est exact. Aucune mise à jour n'a été publiée depuis mars ou peut-être la fin de février.
Nous avons continué d'investir pour que les avis d'ébullition d'eau à court terme ne deviennent pas des avis à long terme. Ceux qui figurent sur la liste, et ceux qui restent, sont les plus complexes, mais je tiens à souligner que le 31 décembre 2019, nous avons investi plus de 1,4 milliard de dollars en financement ciblé afin d'appuyer plus de 602 projets de traitement des eaux usées, dont 276 sont maintenant achevés. Ces projets bénéficient à environ un demi-million de personnes dans les communautés des Premières Nations.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Our plan, MP Gazan, is to eliminate the long-term drinking water advisories on reserve.
Madame Gazan, nous comptons éliminer les avis d'ébullition d'eau à long terme sur les réserves.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
We continue aggressively to meet that spring 2021 date that we've set. My team is working around the clock, despite COVID, to keep working on that date. This is community-by-community decision-making, and we are engaged with those communities to ensure that they have the supports they need, even in the face of communities that have decided to close down. We want to make sure that they do have that support for what is best described as an essential service.
Nous continuons de faire des pieds et des mains pour respecter la date du printemps 2021 que nous avons fixée. Mon équipe travaille sans relâche malgré la COVID pour poursuivre les efforts afin de respecter cette date. Les décisions se prennent communauté par communauté, et nous collaborons avec ces communautés pour qu'elles reçoivent le soutien dont elles ont besoin, même chez celles qui ont décidé de s'isoler. Nous voulons nous assurer qu'elles reçoivent du soutien pour ce qui peut le mieux se décrire comme un service essentiel.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
MP Viersen, thank you for that question. In fact, I would probably encourage a more developed question or at least more time to respond on Friday. We do have a number of examples. They are too few, but clearly it's something we're very aware of, and we're moving to make sure that we do fill that need and demand from indigenous PPE providers.
Monsieur Viersen, je vous remercie de poser cette question. En fait, je vous encouragerais probablement à poser une question plus élaborée. Je voudrais au moins disposer de plus de temps pour répondre vendredi. Nous avons un certain nombre d'exemples. Il y en a trop peu, mais nous sommes parfaitement au courant de la situation et nous prenons des mesures pour combler le besoin et la demande des fournisseurs autochtones d'équipement de protection individuelle.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
As an equally overarching comment, one of the observations I've had in the short time in which I've had the honour to serve as indigenous services minister is that at some point you realize that the pace has to be dictated by indigenous communities, and not the reverse. That means we talk on their terms and according to their priorities, and that we realize there's not a one-size-fits-all answer, which is so self-evident.
You may go into a particular community and say this framework we've proposed works perfectly. You may go into a different part of the country and hear “No, we have a treaty basis and we would like to proceed along those terms”, or in a different part of the country it might be rejected entirely and there's a different nature of discussion.
This is self-evident to the communities you're discussing, but perhaps not to a number of well-meaning, non-indigenous people, including me a couple of years ago, for sure. This is a long process. It is indeed sometimes frustrating, but I think this government has been dedicated to doing its best to get it right.
It requires patience. It requires dialogue first and foremost, but also recognition that it is key to support those pillars that I mentioned in response to Adam. They are pillars to identity and self-governance and nationhood that we take for granted, but they are very important in fostering and continuing to foster in the right way.
Je ferai également une remarque à portée générale. S'il est une chose que j'ai observée pendant la brève période au cours de laquelle j'ai eu l'honneur d'agir à titre de ministre des Services aux Autochtones, c'est qu'à un moment donné, on comprend que ce sont les communautés autochtones qui établissent le rythme et non l'inverse. Les échanges doivent donc se dérouler selon leurs conditions et leurs priorités, et nous réalisons qu'il n'existe pas de réponse unique, cela va de soi.
Dans une communauté donnée du pays, on peut voir que le cadre que nous avons proposé fonctionne parfaitement, alors que dans une autre région du pays, la communauté nous répondra non parce qu'elle est visée par un traité dont elle veut appliquer les conditions. Une autre encore pourrait nous opposer un refus catégorique, et la discussion serait alors d'une autre nature.
Cela va de soi pour les communautés avec lesquelles on discute, mais peut-être pas pour un certain nombre de non-Autochtones bien intentionnés, moi y compris il y a quelques années, c'est certain. C'est un long processus, qui engendre parfois de l'insatisfaction, mais je pense que le gouvernement est déterminé à faire de son mieux pour agir comme il faut.
Il faut de la patience et, avant tout, un dialogue, mais il faut aussi admettre que ce processus est essentiel afin de soutenir les piliers dont j'ai parlé en répondant à M. van Koeverden. Il s'agit des piliers de l'identité, de l'autonomie gouvernementale et de la nationalité que nous tenons pour acquis, mais qui sont très importants quand vient le temps de favoriser et de continuer de favoriser correctement le processus.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I could say a few things.
You're right, Adam, that it isn't necessarily a remoteness issue. We've seen that in the Six Nations, and Pam has been instrumental in making sure we're aware of that and that there is a response.
This isn't necessarily for our ministries. Minister Monsef is in charge of ensuring that we move forward on connectivity. Clearly, when it comes to education, and being able to study at home and have more people connected at the same time, the needs are more acute and the disparities are greater the further north you go, but it isn't limited simply to more northern areas, although that need is acute as well.
There are reflections that we need to have as we deploy, as part of our governmental undertaking in prior budgets, connectivity solutions to communities and get people wired, particularly in a COVID environment, where there are issues with making sure contractors are observing the proper protocols. That will be largely insufficient, and as we move forward, we have to continue having that reflection and making sure that people do have access to connectivity solutions.
Je pourrais formuler quelques observations.
Vous avez raison, monsieur van Koeverden, d'affirmer que ces problèmes ne se limitent pas nécessairement aux communautés éloignées. Ils se posent dans les Six Nations, et Mme Damoff a joué un rôle de premier plan en veillant à ce que nous soyons informés de la situation et que nous agissions.
La question ne relève pas nécessairement de nos ministères. C'est à la ministre Monsef qu'il incombe de veiller à ce que nous améliorions la connectivité. De toute évidence, quand il est question d'éducation, de la capacité d'étudier à domicile et d'augmenter le nombre de personnes connectées simultanément, les besoins et les disparités sont plus criants plus on se dirige vers le nord, mais le problème ne se limite pas seulement aux régions nordiques, bien que les besoins y soient manifestes également.
Nous devons avoir des réflexions alors que nous déployons, dans le cadre des mesures prises par notre gouvernement dans les précédents budgets, des solutions dans les communautés afin de connecter la population, particulièrement dans le contexte de la COVID, quand il est difficile de veiller à ce que les entrepreneurs observent les protocoles adéquats. Cela sera largement insuffisant, et à mesure que nous progressons, nous devrons poursuivre notre réflexion et faire en sorte que les gens aient accès à des solutions en matière de connectivité.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you.
I will provide a two-part answer.
With respect to the first question, which concerns the similar amounts that are part of the allocations to communities, this is that good old $300 million plus allocated at the very beginning. The Government of Canada gave the money to the communities to ensure that they had the financial means to make their own decisions and to mitigate a potential outbreak of COVID-19. It worked well.
Of course, since nothing can be taken for granted and we need to prepare for a second wave, an additional fund of over $200 million has been allocated specifically to mobile solutions for screening and isolation. These are internal resources that can be strategically deployed in communities.
Now, since we cannot predict how the pandemic will evolve, we are trying to determine what support communities need so that we can target it better than before. We have been asked for resources, for additional security, for example, or envelopes for better preparations; these are not financial choices made at the expense of decisions that should always be health-focused first and foremost.
With respect to the first part of your question, it remains to be seen, but we are always prepared to reevaluate envelopes that were previously allocated.
Je vous remercie.
Ma réponse aura deux volets.
Je vais d'abord répondre à la première question, qui concerne les sommes similaires qui ont été allouées dans le contexte des allocations aux communautés. Il s'agit de la fameuse somme de plus de 300 millions de dollars qui a été accordée au tout début. Le gouvernement du Canada a versé cette somme aux communautés pour s'assurer qu'elles avaient les moyens financiers nécessaires pour prendre leurs propres décisions et pallier une éclosion potentielle de la COVID-19. Cela a donné de bons résultats.
Évidemment, puisqu'il ne faut rien tenir pour acquis et qu'il faut se préparer pour une deuxième vague, il y a eu un fonds supplémentaire de plus de 200 millions de dollars alloué spécifiquement aux solutions mobiles pour le dépistage et l'isolement. Ce sont des ressources à l'interne que l'on peut déployer de façon stratégique dans les communautés.
Maintenant, comme nous ne pouvons pas prévoir l'évolution potentielle de la pandémie, nous essayons de déterminer quel est le soutien dont les communautés ont besoin, de façon à mieux les cibler qu'auparavant. On nous a demandé des ressources, notamment, en matière de sécurité supplémentaire ou d'enveloppes nécessaires pour mieux se préparer; il ne s'agit pas de choix financiers faits aux dépens de décisions qui devraient toujours, d'abord et avant tout, être axées sur la santé.
En ce qui a trait au premier volet de votre question, c'est une chose à suivre, mais nous sommes toujours préparés à réévaluer les enveloppes qui ont déjà été accordées.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
The nature of the data always has to be carefully scrutinized. Across the country, the old debate about disaggregated data rages on.
We do compile statistics on what we can control, so to speak, that is, data on resource deployment on reserve, as well as data provided to us either by the provinces or territories or by the communities themselves. The work, which is not perfect, is continuing so that we can shape public policy appropriately and be able to predict the second wave, as you said.
Il est toujours question de scruter à la loupe la nature de ces données. D’un bout à l’autre du pays, on entend ce fameux débat qui perdure au sujet de données désagrégées.
Nous compilons effectivement des statistiques sur ce que l’on peut, grosso modo, maîtriser, c’est-à-dire les données sur le déploiement de ressources dans les réserves, ainsi que les données qui nous sont communiquées, soit par les provinces, soit par les territoires, soit par les communautés elles-mêmes. Ce travail, qui est imparfait, se poursuit dans le but de pouvoir bien préparer la politique de santé publique et de pouvoir prédire la deuxième vague, comme vous l’avez dit.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Chair, as the honourable member knows full well, a number of cases are pending, and we are currently negotiating with the parties. We are making progress, and I would be delighted to tell the member and the House about it in response to a later question.
Madame la présidente, comme le député le sait très bien, il y a plusieurs affaires en cours, que nous sommes en train de négocier avec les parties. Nous faisons des progrès, et je serai ravi d'en informer le député et la Chambre en répondant à une question ultérieure.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Chair, let us first set the record straight. It is not a barricade, it is a safety checkpoint. The safety of indigenous communities is critical. I have been informed that the band council has set up road checkpoints to protect the residents from COVID-19 in the context of the reopening plan launched by the Government of Quebec.
I am aware that this situation raises concerns both inside and outside the community. Indigenous Services Canada, my department, is working with the appropriate authorities, including the band council, the Government of Quebec and the Sûreté du Québec, to find a fair and safe solution to this situation.
Madame la présidente, rectifions d'abord le tir. Ce n'est pas une barricade, c'est un point de sécurité. La sécurité et celle des communautés autochtones sont d'une importance cruciale. On m'a informé que le conseil de bande a érigé des points de contrôle routiers pour protéger la population contre la COVID-19 dans le contexte du plan de déconfinement lancé par le gouvernement du Québec.
Je suis conscient que cette situation soulève des inquiétudes tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la communauté. Services aux Autochtones Canada, mon ministère, collabore avec les autorités compétentes, notamment le conseil de bande, le gouvernement du Québec et la Sûreté du Québec, pour trouver une solution équitable et sécuritaire à cette situation.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you, Mr. Chair.
Kwe. Tansi. Ulaakut. Good afternoon.
As we are learning from past experiences in responding to pandemics in Canada, and specifically in first nations, Inuit and Métis communities during H1N1, we need to recognize and understand from that experience that these communities have a higher risk of being disproportionately impacted by COVID-19. That remains the case.
The first nations and Inuit health branch continues to provide effective, sustainable and culturally appropriate health programs and services that contribute to the reduction of gaps in health status between first nations and Inuit and other Canadians. I would like to remind members of the House and all Canadians that improving the health of indigenous peoples is a responsibility shared by federal, provincial and territorial, and indigenous partners. Our common goal continues to be to work together in partnership to ensure that indigenous communities receive the care they need. By working together, we can save lives.
As of May 19, we've seen 198 confirmed cases of COVID-19 in first nation communities on reserve and 16 cases in Nunavik. It is important to note for the House that of those mentioned cases, 148 first nation cases have recovered, and the entirety of the Inuit cases in Nunavik have recovered. This is due to incredible first nations and Inuit leadership in stopping the curve, aggressive screening and testing when cases manifest themselves in communities, and the amazing work in tracing contacts as quickly as possible when a case arises in a community. It is thanks to that aggressive action and the passage of time that these cases have recovered.
In addition to the direct funding of approximately $300 million that we've provided to indigenous communities and in addition to business support in excess of $300 million, to date more than $107.8 million in funding has been allocated by my department specifically toward the health response to COVID-19 to ensure the procurement of supplies and nursing services in communities, as well as preparedness measures led by the communities themselves, the leadership of which has been exemplary.
We continue to monitor closely the situation in northwestern Saskatchewan in particular, and to support communities in response to the outbreak, we've provided $2.3 million in funding that has gone towards the northwest Saskatchewan pandemic response plan. This pandemic plan is a collective effort of first nations, Métis, municipal, provincial and federal partners. Meadow Lake Tribal Council and Métis Nation Saskatchewan in particular have undertaken an exemplary collaboration in leading the response to this significant and concerning outbreak.
Indigenous Services Canada also continues to work with the northwest communities incident command centre in the area, including provincial health authorities, first nations and Métis communities to support their efforts through increased access to testing, enhanced surveillance, strong contact tracing, and infection prevention and control measures.
We are all focused on the health response that will save lives. I want to reassure first nations leadership that we are committed to supporting first nation communities in activating their pandemic plans and providing the support and collaboration with provinces that best respond to each community's needs in response to the COVID-19 pandemic.
Urban and off-reserve first nations, Inuit and Métis communities face unique issues when it comes to preventing and fighting the spread of this virus. Since the start of the pandemic, urban and off-reserve indigenous organizations and local community organizations have been working around the clock to provide direct services to indigenous peoples.
We acknowledge that COVID-19 has placed additional pressure on the activities of these organizations and has increased their overall spending. In response to these needs, we've taken immediate steps to support these organizations through the indigenous community support fund. A total of $15 million has been allocated to regional, urban and off-reserve indigenous organizations. These organizations can also receive funding from other federal initiatives under Canada's economic response plan, such as Employment and Social Development Canada's reaching home initiative, and the additional funding allocated to shelters for women who are fleeing violence and to sexual assault centres.
Additional funding for food banks has also been made available to Canadians, including indigenous peoples and northern communities, to meet their urgent food needs. In addition to federal funding, the provinces and territories along with individuals, through charitable donations, play a role in supporting these organizations.
However, we acknowledge that more support is needed. We're actively working with communities to identify the support that they need. We're working with government partners to explore other ways to further assist urban and off-reserve indigenous organizations.
As part of our COVID-19 economic response plan, and as mentioned by Minister Monsef earlier today, Indigenous Services Canada is currently distributing $10 million to its existing network of 46 emergency shelters on first nations reserves and in the Yukon to support indigenous women and children fleeing violence. In response to the final report of the National Inquiry into Missing and Murdered Indigenous Women and Girls, the Government of Canada committed to working with territories, provinces, and indigenous governments and partners to develop a national action plan that will address violence against women, girls and LGBT and two-spirit people.
To that end, we are supporting national indigenous organizations in reaching out to their members to identify their priorities and best practices, and further understand how they want to be involved in the co-development and implementation work that lies ahead. That's why last week my colleague Minister Bennett attended the Yukon engagement session on violence against indigenous women and girls, co-chaired by Yukon territorial minister, Jeanie Dendys, and women and gender equality minister, Maryam Monsef. The engagement session was a great opportunity to allow Yukon to share wise and promising practices, initiatives, priorities, challenges and views regarding the systemic and disproportionate violence experienced by women and girls and LGBT and two-spirit people, with jurisdictions and other stakeholders from across the country.
In addition, we've recently concluded a proposal-based process to distribute $15 million to organizations that provide critical services to first nations off reserve and indigenous peoples living in urban centres. This funding is part of the government's indigenous community support fund. To date, over 94 proposals have been supported through the urban and off-reserve stream of the indigenous community support fund. This includes support for friendship centres as they continue their important work to serve urban indigenous communities in the face of this pandemic.
Supporting indigenous youth is another key area of our focus. Among our recent measures, we've included in the nearly $9 billion for post-secondary students and recent graduates, a one-time increase of $75.2 million in 2020-21. This is dedicated to providing support to first nations, Inuit and Métis Nation students impacted by COVID-19 so that they can continue, maintain and pursue their academic studies. To be clear, this funding is in addition to the existing distinctions-based support for first nations, Inuit and Métis Nation students pursuing post-secondary education and the Canada emergency student benefit funding, which is available to all Canadian students.
We are also working with indigenous partners, including youth organizations, to support and promote indigenous resources for youth. For example, We Matter is an indigenous-led youth organization focused on life promotion and messages of hope and resilience. They have developed important tool kits that are available for youth, teachers and support workers to help youth and those who support youth.
In closing, let me reiterate that we are committed to responding to and supporting the evolving needs of first nations, Inuit and Métis communities and individuals as we transition together through the various stages of this pandemic.
Meegwetch. Nakurmiik. Marsi. Thank you.
Merci, monsieur le président.
Kwe. Tansi. Ulaakut. Bonjour.
À la lumière des leçons que nous avons tirées des expériences passées en matière de lutte contre les pandémies au Canada, et plus particulièrement celles apprises pendant la pandémie de grippe H1N1 dans les collectivités des Premières Nations, des Inuits et des Métis, force est de reconnaître et de comprendre que ces collectivités courent un risque accru d'être touchées de façon disproportionnée par la COVID-19. C'est le cas aujourd'hui.
La Direction générale de la santé des Premières Nations et des Inuits continue de fournir des programmes et des services de santé efficaces, durables et adaptés à la culture, qui contribuent à réduire l'écart entre l’état de santé des Premières Nations et des Inuits et celui des autres Canadiens. J’aimerais rappeler aux députés et à tous les Canadiens que l’amélioration de la santé des peuples autochtones est une responsabilité partagée par les partenaires fédéraux, provinciaux, territoriaux et autochtones. Notre objectif commun demeure de travailler en partenariat pour veiller à ce que les communautés autochtones reçoivent les soins dont elles ont besoin. En travaillant ensemble, nous pouvons sauver des vies.
Au 19 mai, nous comptions 198 cas confirmés de COVID-19 dans les collectivités des Premières Nations sur les réserves, et 16 cas au Nunavik. Je tiens à signaler à la Chambre que 148 des cas confirmés dans les collectivités des Premières Nations, et la totalité des cas confirmés chez les Inuits du Nunavik, se sont rétablis. Ce succès est attribuable à l’extraordinaire leadership exercé par les Premières Nations et les Inuits pour aplatir la courbe, imposer des tests de dépistage et de diagnostic aux membres des collectivités qui présentent des symptômes de la COVID-19 et mettre en branle un formidable travail de recherche pour tracer le plus rapidement possible les contacts des personnes diagnostiquées positives au coronavirus. C’est grâce à ces mesures agressives et au passage du temps que ces cas se sont rétablis.
Outre le financement direct d’environ 300 millions de dollars que nous avons fourni aux collectivités autochtones, et en plus d'un soutien aux entreprises de plus de 300 millions de dollars, mon ministère a investi à ce jour plus de 107,8 millions de dollars afin d'améliorer la réponse sanitaire à la COVID-19 par l’approvisionnement en fournitures et en services infirmiers dans les collectivités et par la mise en œuvre de mesures de préparation dirigées par les collectivités mêmes, dont le leadership est exemplaire.
Nous continuons de suivre la situation de près dans le nord-ouest de la Saskatchewan en particulier. Afin d'aider les collectivités à coordonner la réponse au nombre croissant de cas de COVID-19, nous avons fourni un financement de 2,3 millions de dollars pour soutenir le Plan d’intervention en cas de pandémie dans le nord-ouest de la Saskatchewan. Ce plan de lutte contre la pandémie est un effort collectif des partenaires métis, des Premières Nations, municipaux, provinciaux et fédéraux. Le Conseil tribal de Meadow Lake et la Métis Nation-Saskatchewan ont entrepris une collaboration exemplaire pour diriger la réponse à cette éclosion à la fois importante et préoccupante.
Services aux Autochtones Canada continue également de travailler avec le North West Communities Incident Command Centre de la région et avec les autorités sanitaires provinciales, les collectivités des Premières Nations et les collectivités métisses afin de soutenir les efforts grâce à un accès accru aux tests, et par le renforcement de la surveillance, la recherche rigoureuse des contacts et la mise en place de mesures de prévention et de contrôle des infections.
Nous nous concentrons tous sur la réponse sanitaire qui sauvera des vies. Je tiens à rassurer les dirigeants des Premières Nations en leur disant que nous sommes déterminés à aider les collectivités à mettre en œuvre leurs plans de lutte contre la pandémie et à collaborer avec les provinces pour offrir le type de soutien qui réponde le mieux possible aux besoins de chaque collectivité en réponse à la pandémie de COVID-19.
Lorsqu'il s'agit de prévenir et de combattre la propagation de ce virus, les communautés urbaines et hors réserve des Premières Nations, des Inuits et des Métis doivent composer avec des enjeux uniques. Depuis le début de la pandémie, les organisations autochtones urbaines et hors réserve ainsi que les organisations communautaires locales travaillent 24 heures sur 24 pour fournir des services directs aux peuples autochtones.
Nous reconnaissons que la COVID-19 a mis une pression supplémentaire sur les activités de ces organisations et a augmenté leurs dépenses globales. En réponse à ces besoins, nous avons pris des mesures immédiates pour soutenir ces organisations par le truchement du Fonds de soutien aux communautés autochtones, où 15 millions de dollars ont été attribués aux organisations autochtones régionales, urbaines et hors réserve. Ces organisations peuvent également recevoir des fonds d'autres initiatives fédérales dans le cadre du Plan d'intervention économique du Canada, par exemple l'initiative Vers un chez-soi, d'Emploi et Développement social Canada, et le financement supplémentaire attribué aux refuges pour femmes qui fuient la violence et aux centres d'aide aux victimes d'agression sexuelle.
Des fonds supplémentaires destinés aux banques alimentaires ont également été mis à la disposition des Canadiens, y compris les peuples autochtones et les populations du Nord, afin de répondre à leurs besoins alimentaires urgents. En plus du financement fédéral, les provinces et les territoires ainsi que les individus, par l'intermédiaire de dons de charité, jouent un rôle dans le soutien de ces organisations.
Nous reconnaissons toutefois qu'un plus grand soutien est nécessaire. Nous travaillons activement avec les communautés pour définir le soutien dont elles ont besoin et nous collaborons avec des partenaires gouvernementaux pour explorer d'autres possibilités afin d'aider davantage les organisations autochtones, urbaines et hors réserve.
Dans le cadre du Plan d’intervention économique pour répondre à la COVID-19, et comme l’a mentionné la ministre Monsef plus tôt aujourd’hui, Services aux Autochtones Canada octroie actuellement 10 millions de dollars à son réseau existant de 46 refuges d’urgence situés sur les réserves des Premières Nations et au Yukon afin de venir en aide aux femmes et aux enfants autochtones qui fuient la violence. En réponse au rapport final de l’Enquête nationale sur les femmes et les filles autochtones disparues et assassinées, le gouvernement du Canada s’est engagé à travailler avec les territoires, les provinces, les gouvernements et les partenaires autochtones à l'élaboration d'un plan d’action national de lutte contre la violence faite aux femmes, aux filles et aux personnes LGBT et bispirituelles.
À cette fin, nous aidons les organisations autochtones nationales à consulter leurs membres pour définir les priorités, déterminer les meilleures pratiques à adopter et mieux comprendre de quelle façon ils souhaitent s'investir dans le travail de codéveloppement et de mise en œuvre qu'il reste à faire. C’est dans cette optique que la semaine dernière, ma collègue, la ministre Bennett, a assisté à la séance de mobilisation de la région du Yukon sur la violence faite aux femmes et aux filles autochtones, coprésidée par la ministre territoriale du Yukon, Jeanie Dendys, et la ministre des Femmes et de l’Égalité des genres, Maryam Monsef. Cette séance de mobilisation a été une excellente occasion pour le Yukon d'échanger avec des administrations et des intervenants de partout au pays sur des pratiques, des initiatives, des priorités, des défis et des points de vue raisonnés et prometteurs concernant la violence systémique et disproportionnée dont sont victimes les femmes et les filles, les personnes LGBT et les personnes bispirituelles.
En outre, dans le cadre d'un processus fondé sur des propositions, qui a été adopté récemment, 15 millions de dollars seront distribués aux organisations qui offrent des services essentiels aux Premières Nations hors réserve et aux Autochtones vivant dans les centres urbains. Ce financement fait partie du Fonds de soutien aux communautés autochtones. À ce jour, plus de 94 propositions ont été appuyées dans le cadre du volet urbain et hors réserve de ce Fonds. Cela comprend des organisations comme les centres d’amitié, qui poursuivent leur important travail pour servir les collectivités autochtones urbaines en ces temps de pandémie.
Soutenir les jeunes Autochtones est un autre domaine clé de notre mandat. Nos récentes mesures comprennent un investissement de près de 9 milliards de dollars destiné aux étudiants de niveau postsecondaire et aux nouveaux diplômés, soit une augmentation ponctuelle de 75,2 millions de dollars en 2020-2021. L'objectif de cet investissement est de fournir aux étudiants des Premières Nations, des Inuits et de la nation métisse touchés par la COVID-19 le soutien dont ils ont besoin pour leur permettre de maintenir le cap et poursuivre leurs études universitaires. Plus précisément, ce financement s’ajoute au soutien fondé sur les distinctions déjà existant pour les étudiants des Premières Nations, des Inuits et de la nation métisse qui poursuivent des études postsecondaires, et à la Prestation canadienne d'urgence pour les étudiants, offerte à tous les étudiants canadiens.
Nous travaillons également avec des partenaires autochtones, y compris des organismes représentatifs des jeunes, pour appuyer et promouvoir l'accès des jeunes à des ressources autochtones. Par exemple, We Matter est un organisme autochtone dirigé par des jeunes Autochtones axé sur la promotion de la vie et sur le partage de messages d’espoir et de résilience. L'organisme a mis au point d'importantes trousses d’outils à l’intention des jeunes, des enseignants et des travailleurs de soutien. Son but: aider les jeunes et ceux qui les aident.
Pour terminer, je tiens à répéter que nous sommes déterminés à répondre aux besoins changeants des collectivités et des membres des Premières Nations, des Inuits et des Métis, et à leur offrir du soutien tout au long des divers stades de cette pandémie que nous traversons ensemble.
Meegwetch. Nakurmiik. Marsi. Merci.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Chair, I would like to confirm that we are currently in discussion with the Government of Nunavut to flow those funds. Again, it knows that it has the financial backing of the Government of Canada. Those funds are there and will be used to combat COVID-19, in addition to the other funds that I would be glad to speak about with regard to Nunavut.
Madame la présidente, je tiens à confirmer que nous sommes actuellement en pourparlers avec le gouvernement du Nunavut relativement au transfert de ces fonds. Le territoire peut avoir l'assurance qu'il bénéficie du soutien financier du gouvernement du Canada. Ces fonds ont été dégagés et serviront à lutter contre la COVID-19, parallèlement aux autres formes d'aide financière que nous offrons au Nunavut et dont je serais ravi de vous parler.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Chair, there are a number of funding envelopes that have flowed to the north, including $45 million through ITK and the land claims organizations directly to protect the Inuit people and prepare for something, as the member says, that nobody can really predict the outcome of. The vulnerabilities that are pre-existing are unacceptable, and they are ones we obviously factor in when we deploy resources in partnership with the territorial organizations and their health boards in order to prevent the onset of COVID, and when it does appear, to stamp it out.
Madame la présidente, différentes enveloppes de financement ont déjà été acheminées vers le Nord, y compris un transfert de 45 millions de dollars par l'entremise de l'ITK et des organisations chargées des revendications territoriales pour assurer directement la protection des Inuits en préparation d'une situation dont personne ne peut connaître le dénouement, comme ma collègue l'indiquait si bien. Les vulnérabilités déjà existantes sont inacceptables, et elles sont bien évidemment prises en compte lorsque vient le temps de décider du déploiement des ressources en partenariat avec les organisations territoriales et leurs conseils de santé en vue de prévenir l'éclosion de la COVID-19 et de stopper sa propagation.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I thank the member for her question.
As she knows, and as all Canadians should know, air transport to the north is an essential service. To that end, the Government of Canada provided up to $17.3 million to the governments of Yukon, Northwest Territories and Nunavut to support northern air carriers and the continuance and consistency of flights and travel into the territories to provide an essential service that we take for granted here in the south.
That included $3.6 million for Yukon, $8.7 million for Northwest Territories and $5 million for Nunavut, and I'm pleased to say, Madam Chair —
Je remercie ma collègue pour sa question.
Comme elle le sait très bien, et comme tous les Canadiens devraient le savoir, le transport aérien est un service essentiel dans le Nord. C'est ainsi que le gouvernement du Canada a prévu un montant pouvant atteindre 17,3 millions de dollars pour que les gouvernements du Yukon, des Territoires du Nord-Ouest et du Nunavut puissent aider les transporteurs aériens à continuer à offrir des vols réguliers dans les territoires du Nord en fournissant ce service essentiel que nous tenons pour acquis dans le Sud.
Cette enveloppe comprend 3,6 millions de dollars pour le Yukon, 8,7 millions de dollars pour les Territoires du Nord-Ouest et 5 millions de dollars pour le Nunavut, et je suis heureux de pouvoir vous dire, madame la présidente...
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you, Mr. Chair.
Kwe. Tansi. Ulaakut.
Hello.
I would like to acknowledge that we are on the traditional territory of the Algonquin people.
As of May 5, we have seen 161 confirmed cases of COVID-19 in first nations communities on reserve and 16 in Inuit communities, focused in the Nunavik region.
I also want to take a second to address what was made public a few days ago with respect to a false positive case in Pond Inlet. This was confirmed, luckily, earlier in the week, to the relief of many Canadians. Again, the lesson from this is that we need to stay vigilant, because we know that the pre-existing conditions in these communities make them exceedingly vulnerable. Vigilance is key, particularly with a pandemic that we have yet to fully understand.
In order to help indigenous communities cope with COVID-19, our government has provided more than $740 million in direct support to help first nations, Inuit, and Métis communities address their public health needs.
So far, more than $59.8 million has been used to buy equipment for medical personnel and to support community-led preparation measures. This money is in addition to the investments made in budget 2019, in which our government provided $79.86 million for health emergency readiness. These investments helped in developing a network of regional coordinators and enhancing the ability of first nation communities to deal with health emergencies and pandemics.
Indigenous Services Canada continues to maintain a stockpile of personal protective equipment and hand sanitizer to give to first nations communities dealing with a health emergency situation. This stockpile is available to first nations communities that might need personal protective equipment to ensure the safety of health care workers and others supporting the delivery of health services in an emergency health situation, such as the current COVID-19 pandemic.
As of May 5, yesterday, we have shipped 731 orders for personal protective equipment, including hand sanitizers, N95 masks, isolation shields and gloves to first nations communities with five orders in progress. The amounts constitute more than 167,850 gowns and more than 202,000 surgical masks to complement supplies provided by provinces and territories. We continue to respond quickly to requests and to assess them within a 24-hour turnaround time.
I would like to underscore that many communities and service providers are adapting their operations to respect the requirement for physical distancing. National indigenous organizations, such as Thunderbird Partnership Foundation and First Peoples Wellness Circle, have developed a series of resources related to COVID-19 that are available to everyone online.
One of our supports has been to financially assist the First Peoples Wellness Circle in developing an online platform for its network of local, multidisciplinary mental wellness teams that are currently offering services to 344 communities. We've increased the number of crisis intervention counsellors on shift at the Hope for Wellness helpline, which is now receiving more than 100 calls or chats a week linked to COVID-19. This experience of self-isolation and physical distancing of family members who may be at higher risk or might fall ill can have a significant and real impact on mental health. We recognize this and are engaged with partners to support solutions to address and bolster mental health, particularly for youth.
Support for aboriginal youth is another priority sector. The department is working with its indigenous partners, including youth organizations, to support and promote indigenous resources for young people.
For example, the Canadian Roots Exchange has set up the creation community support fund to support youth mental wellness during the COVID-19 pandemic with local solutions. Similarly, We Matter is an indigenous-led youth organization focused on life promotion and messages of hope and resilience. They have developed tool kits for youth, teachers and support workers to help youth and those who support youth.
We are aware that post-secondary students are facing an unprecedented situation because of COVID-19. On April 22, the Prime Minister announced up to $9 million in funding for post-secondary students and recent graduates, including aboriginal students.
Nevertheless, we know that many aboriginal students are dealing with specific and unique situations either related to financial stability, job opportunities or simply the chance to continue their studies as planned. That is why an additional $75.2 million will be provided specifically in support of first nations, Inuit and Métis post-secondary students as they deal with COVID-19. This amount is in addition to the existing financial aid programs for aboriginal post-secondary students. This support could be used to cover the cost related to buying computer equipment as courses move online, registration fees, groceries, support payments, housing and transportation, and, should graduation be delayed, cover an extra year of university and related expenses.
At the end of the day, this assistance is meant to ensure that post-secondary aboriginal students can continue or begin their studies as planned despite the obstacles put up by COVID-19.
We are also taking steps to support indigenous-owned businesses during this crisis. The Government of Canada will provide up to $306.8 million in funding to help small and medium-sized indigenous businesses through the network of aboriginal financial institutions that offer financing to indigenous businesses. This measure will help an estimated 6,000 indigenous-owned businesses during this difficult time and will hopefully provide the stability they need to persist.
Indigenous businesses, including indigenous government-owned corporations and partnerships, are also now eligible to apply for the Canada emergency wage subsidy to support them in their efforts to retain and rehire laid-off employees and weather their current challenges. Taxable indigenous government-owned corporations are already eligible for the wage subsidy.
The government has also established a business credit availability program to provide $40 billion in additional support through the Business Development Bank of Canada and Export Development Canada, which are working together with private sector lenders to coordinate credit solutions for individual businesses. Some indigenous businesses may be able to leverage these solutions as well.
As you may recall, on March 18 the Government of Canada allocated $305 million towards a new distinctions-based indigenous community support fund to address immediate needs related to COVID-19 in indigenous communities and among urban indigenous populations. This funding is part of the COVID-19 economic response plan and is in addition to needs-based support for first nations and Inuit health and emergency management.
As part of this indigenous community support fund, we are working to support first nations off reserve and urban indigenous populations. We recently concluded proposal-based processes to distribute $15 million to organizations that provide critical services to first nations off reserve and to indigenous peoples living in urban centres. So far 94 proposals by organizations from coast to coast to coast have been supported through this fund. This includes support for friendship centres as they continue their important work to serve urban indigenous communities in the face of this pandemic. We know that friendship centres are playing a crucial role in providing key support, which ranges from delivering food to families, young people and elders to responding to calls for assistance to providing support for mental health and cultural support for urban indigenous communities.
As our response to the COVID-19 pandemic continues and adapts to new data, we ask indigenous communities and partners to continue to assess their evolving needs. We ask them to reach out to their regional departmental contacts so that we may assist them in supporting community members.
I want to take this final moment, Mr. Chair, to express again my deepest sympathies to the Canadian Armed Forces. Our thoughts and prayers go to the military personnel who lost their lives in the helicopter crash in the Ionian Sea, and their families. Canada is grieving with them as we all try to come to grips with this tragic accident.
Let me conclude by saying that the government has designed and supported the measures I've described earlier today to provide timely and direct support to all Canadians in response to this unprecedented crisis. These measures offer timely financial support to indigenous peoples in Canada in particular, no matter where they reside. We are working with our partners for all Canadians.
Meegwetch. Nakurmiik. Merci. Thank you.
Merci, monsieur le président.
Kwe. Tansi. Ulaakut.
Bonjour.
J'aimerais souligner que nous nous trouvons sur le territoire traditionnel du peuple algonquin.
En date du 5 mai, il y a 161 cas confirmés de la COVID-19 dans des réserves des communautés des Premières Nations et 16 cas dans des communautés inuites de la région du Nunavik.
Je tiens aussi à prendre un instant pour parler d'une situation qui a été rendue publique il y a quelques jours par rapport à un résultat positif obtenu à Pond Inlet. Heureusement, on a confirmé plus tôt cette semaine qu'il s'agissait d'un faux positif, au grand soulagement de nombreux Canadiens. La leçon à tirer de cette situation, c'est que nous devons demeurer vigilants, car nous savons que les conditions préexistantes que présentent les membres de ces communautés les rendent extrêmement vulnérables. La vigilance est essentielle, surtout dans le contexte d'une pandémie que nous ne comprenons pas encore pleinement.
Afin d'aider les communautés autochtones à se préparer à réagir à la COVID-19, notre gouvernement a octroyé directement plus de 740 millions de dollars pour les besoins des communautés des Premières Nations, des Inuits et des Métis en matière de santé publique.
À jour, plus de 59,8 millions de dollars ont été utilisés pour l'achat d'équipement pour le personnel médical, ainsi que pour soutenir les mesures de préparation menées par les communautés elles-mêmes. Ce montant est en plus des investissements faits lors du budget de 2019, dans lequel notre gouvernement a octroyé 79,86 millions de dollars pour la préparation aux urgences sanitaires. Ces investissements ont permis le développement d'un réseau de coordonnateurs régionaux et le renforcement des capacités des communautés des Premières Nations pour faire face notamment aux urgences sanitaires et aux pandémies.
Service aux autochtones Canada continue de maintenir une réserve d'équipement de protection individuelle et de désinfectants pour les mains pour les remettre aux communautés des Premières Nations en situation d'urgence sanitaire. Cette réserve est mise à la disposition des communautés des Premières Nations qui pourraient avoir besoin d'équipement de protection individuelle pour garantir la sécurité des travailleurs de la santé et d'autres personnes appuyant la prestation des services de santé en situation d'urgence sanitaire, comme la présente pandémie de la COVID-19.
En date du 5 mai, soit hier, nous avons envoyé 731 commandes d'équipement de protection individuelle, y compris du désinfectant pour les mains, des masques N95, des écrans faciaux et des gants, aux communautés des Premières Nations. Cinq commandes sont en cours. Cela représente plus de 167 850 blouses et plus de 202 000 masques chirurgicaux qui s'ajoutent à l'équipement fourni par les provinces et les territoires. Nous continuons à répondre rapidement aux demandes et à les examiner dans un délai de 24 heures.
Je tiens à souligner que de nombreuses communautés et de nombreux fournisseurs de services adaptent leurs activités afin de respecter les règles de distanciation physique. Certains organismes autochtones nationaux, comme la Thunderbird Partnership Foundation et le First Peoples Wellness Circle, ont créé des ressources sur la COVID-19 accessibles à tous en ligne.
Nous avons versé des fonds au First Peoples Wellness Circle pour l'aider à créer une plateforme en ligne à l'intention de son réseau d'équipes multidisciplinaires locales de mieux-être mental, qui offre actuellement des services dans 344 communautés. C'est là une des mesures de soutien que nous avons adoptées. Nous avons aussi augmenté le nombre d'intervenants en cas de crise en poste à la Ligne d'écoute d'espoir pour le mieux-être, qui reçoit maintenant plus de 100 appels ou messages par clavardage par semaine au sujet de la COVID-19. L'auto-isolement et la distanciation physique pratiqués pour protéger les membres de la famille présentant un risque élevé de tomber malade peuvent avoir un effet réel et important sur la santé mentale. Nous le reconnaissons et nous collaborons avec nos partenaires dans le but de soutenir les mesures axées sur la santé mentale, en particulier celles destinées aux jeunes.
L'aide aux jeunes autochtones constitue également un secteur prioritaire. Le ministère collabore avec ses partenaires autochtones, dont des organismes de jeunesse, pour soutenir et promouvoir les ressources autochtones destinées aux jeunes.
Par exemple, Échanges Racines canadiennes a lancé un fonds d'appui communautaire dans le but d'appuyer des mesures de soutien locales visant le bien-être mental des jeunes pendant la pandémie de la COVID-19. De même, We Matter, un organisme autochtone dirigé par des jeunes qui se consacre à la promotion de la vie et à la transmission de messages d'espoir et de résilience, a créé des trousses d'outils destinées aux jeunes, aux enseignants et aux travailleurs de soutien pour venir en aide aux jeunes et à ceux qui les appuient.
Nous sommes conscients que les étudiants au niveau postsecondaire font face à une situation sans précédent en raison de la COVID-19. Le premier ministre a annoncé le 22 avril un financement à hauteur de près de 9 millions de dollars destinés aux étudiants de niveau postsecondaire et aux nouveaux diplômés, y compris les étudiants autochtones.
Nous savons néanmoins que plusieurs étudiants autochtones font face à des situations particulières et uniques, que ce soit en lien avec la stabilité financière, les occasions d'emploi ou simplement la possibilité de poursuivre leurs études comme prévu. C'est pourquoi un montant supplémentaire de 75,2 millions de dollars sera octroyé spécifiquement pour soutenir les étudiants de niveau postsecondaire des Premières Nations, Inuits et Métis pendant qu'ils font face à la COVID-19. Ce montant s'ajoute au financement déjà existant des programmes d'aide financière pour les étudiants autochtones au niveau postsecondaire. Ce soutien pourra servir, entre autres, à couvrir les frais liés à l'achat d'équipement informatique à mesure que les cours migrent en ligne, à permettre l'inscription aux cours, à couvrir les dépenses liées à la nourriture, à la pension alimentaire, au logement et au transport et, en cas de retard de l'obtention d'un diplôme, à couvrir une année universitaire supplémentaire et les dépenses connexes.
En fin de compte, cette aide est destinée à garantir que les étudiants autochtones de niveau postsecondaire pourront poursuivre ou commencer leurs études comme prévu, malgré les obstacles causés par la COVID-19.
Nous prenons également des dispositions pour soutenir les entreprises appartenant à des Autochtones pendant la crise. Le gouvernement du Canada offrira une aide financière pouvant atteindre 306,8 millions de dollars pour prêter main-forte aux PME autochtones par l'entremise du réseau d'institutions financières autochtones, qui offre des solutions de financement à ces entreprises. Selon les estimations, cette mesure aidera 6 000 entreprises autochtones à traverser ces moments difficiles et, je l'espère, apportera la stabilité dont elles ont besoin pour survivre.
Les entreprises autochtones, y compris les sociétés appartenant à l'État et les partenariats autochtones, peuvent désormais bénéficier elles aussi de la Subvention salariale d'urgence du Canada, qui les aidera à retenir le personnel et à réembaucher les employés mis à pied, ainsi qu'à surmonter les défis actuels. Les sociétés autochtones appartenant à l'État qui sont assujetties à l'impôt ont déjà droit à la subvention salariale.
Le gouvernement a également mis en place un Programme de crédit aux entreprises visant à verser un soutien supplémentaire de 40 milliards de dollars par l'entremise de la Banque de développement du Canada et d'Exportation et développement Canada, qui collaborent avec les prêteurs du secteur privé pour coordonner l'offre de solutions de financement adaptées aux entreprises individuelles. Des entreprises autochtones pourraient également avoir recours à ces solutions.
Vous vous souviendrez sans doute que, le 18 mars, le gouvernement canadien a octroyé 305 millions de dollars pour créer un Fonds de soutien aux communautés autochtones fondé sur les distinctions, qui vise à répondre aux besoins immédiats liés à la COVID-19 des collectivités autochtones et des populations autochtones en milieu urbain. Ce financement fait lui aussi partie du Plan d'intervention économique du Canada à l'égard de la COVID-19, et s’ajoute au soutien fondé sur les besoins en matière de gestion des urgences et de la santé des Premières Nations et des Inuits.
Dans le cadre du Fonds de soutien aux communautés autochtones, nous tâchons d'aider les membres des Premières Nations vivant hors réserve et les populations autochtones en milieu urbain. Nous avons récemment achevé des processus fondés sur des propositions visant à distribuer 15 millions de dollars aux organisations qui fournissent des services essentiels aux Premières Nations hors réserve et aux populations autochtones en milieu urbain. Jusqu'à maintenant, 94 propositions soumises par des organisations du nord au sud et d'est en ouest ont bénéficié du fonds. Cela comprend le soutien accordé aux centres d'amitié, qui continuent malgré la pandémie leur important travail d'aide aux communautés autochtones en milieu urbain. Nous savons que les centres d'amitié jouent un rôle fondamental en apportant un soutien essentiel fort diversifié, allant de la livraison d'aliments à des familles, des jeunes et des personnes âgées à la réponse aux demandes d'aide, en passant par les services de santé mentale et de soutien culturel aux communautés autochtones en milieu urbain.
Alors que nous répondons à la pandémie de la COVID-19 et nous adaptons aux nouvelles données, nous demandons aux communautés autochtones et à nos partenaires de continuer à évaluer les besoins en constante évolution des Autochtones. Nous les invitons à communiquer avec la personne-ressource du ministère dans leur région pour que nous puissions les aider à soutenir les membres de la communauté.
Monsieur le président, je voudrais prendre le temps qu'il me reste pour offrir à nouveau mes plus sincères condoléances aux Forces armées canadiennes. Nos pensées et nos prières accompagnent les militaires qui ont perdu la vie lors de l'accident d'hélicoptère dans la mer Ionienne, ainsi que leurs familles. Le Canada est éprouvé tandis que nous essayons tous de comprendre ce tragique accident.
Permettez-moi de conclure en disant que le gouvernement a conçu et appuyé les mesures que j'ai décrites tout à l'heure afin d'apporter un soutien direct et rapide à tous les Canadiens en réponse à cette crise sans précédent. Ces mesures offrent plus particulièrement une aide financière rapide aux peuples autochtones du Canada, quel que soit leur lieu de résidence. Nous travaillons avec nos partenaires dans l'intérêt de tous les Canadiens.
Meegwetch. Nakurmiik. Merci. Thank you.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Indeed, Madam Chair, one of the reflections we have in coming out of this global pandemic is that we don't want to go into the next one with the same social determinants of health that have made indigenous communities more vulnerable and more susceptible to contracting and then spreading COVID-19. A lot of the historic housing funds that we have mobilized in order to address overcrowding in particular are cold comfort to those communities that are still finding themselves in overcrowded situations.
In the staged approach to the epidemic and the onset of COVID-19, there are many measures that Indigenous Services Canada and as a whole of government we will deploy, including surge capacity, increased PPE, and nurses and doctors.
Obviously, we are looking for a medical solution to a medical problem, and that is what we will spare no expense or resource to address as indigenous communities continue to face the looming threat of a second wave of COVID-19 as they start to relax some of their confinement procedures.
De fait, madame la présidente, au sortir de cette pandémie mondiale, nous n'avons pas l'intention d'entrer dans la prochaine avec les mêmes déterminants sociaux de la santé qui ont rendu les communautés autochtones plus vulnérables et plus susceptibles de contracter et de propager la COVID-19. Une bonne part des fonds que nous avons affectés au logement au fil du temps, notamment pour atténuer le surpeuplement, sont d'un maigre réconfort pour les communautés toujours aux prises avec un problème de surpeuplement.
Dans le cadre de l'approche par étape adoptée pour l'épidémie et l'éclosion de la COVID-19, Services aux Autochtones Canada et l'ensemble du gouvernement déploieront de nombreuses mesures, notamment au chapitre de la capacité d'intensification, de l'augmentation des stocks d'équipement de protection individuelle, du personnel infirmier et des médecins.
De toute évidence, nous sommes à la recherche d'une solution médicale à un problème médical, et nous n'économiserons aucune dépense et aucune ressource pour la trouver, alors que les communautés autochtones continuent d'être menacées par une possible deuxième vague de la COVID-19 au moment où elles commencent à assouplir certaines procédures de confinement.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Chair, the situation in La Loche is a very pressing concern. Members won't be surprised to know that that number will only increase as the days go on and as we implement aggressive testing and contact tracing.
We are working with surrounding first nations and communities and with the Métis and Dene communities in La Loche to ensure that medical precautions are being put into place and that strict social distancing is being put into effect. This is a situation that is very much evolving minute by minute, and it is something for which we have deployed additional resources, along with Meadow Lake and the Northern Inter-Tribal Health Authority to ensure that there is a health response to a health problem.
Clearly, we need coordination with the provinces to ensure that we have a seamless approach—
Madame la présidente, la situation est extrêmement préoccupante à La Loche. Les députés ne s'étonneront pas de savoir que les chiffres ne feront qu'augmenter au fil des jours et à mesure que nous mettons en œuvre des mesures énergiques de dépistage et de recherche des contacts.
Nous collaborons avec les Premières Nations et les communautés environnantes, ainsi qu'avec les communautés métisses et dénées de La Loche pour que des mesures de précaution médicale soient prises et pour qu'une distanciation sociale stricte soit respectée. La situation évolue de minute en minute, et nous avons déployé des ressources supplémentaires, de concert avec les autorités sanitaires de Meadow Lake et la Northern Inter-Tribal Health Authority, pour veiller à ce qu'il y ait une réaction sanitaire à un problème sanitaire.
De toute évidence, nous devons coordonner nos interventions avec les provinces pour assurer une approche harmonisée...
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
One of the things we see as we see the evolving dynamic and the potential spreads, particularly the fear of clusters as communities, provinces, territories may choose to relax certain measures, is the need to have a more targeted approach as to how the economy reacts and deals with it, particularly in northern and vulnerable communities. This is something for which we will need to have a serious approach, with both the Minister of Natural Resources and also our provincial counterparts, to make sure that we aren't taking hasty measures to reopen the economy while we're trying to protect—and this is our most important goal—indigenous communities from getting exposed and spreading COVID-19.
Alors que nous étudions l'évolution de la dynamique et la propagation potentielle de la maladie, craignant particulièrement l'émergence de grappes alors que les communautés, les provinces et les territoires pourraient décider d'assouplir certaines mesures, nous constatons le besoin d'adopter une approche plus ciblée afin de voir comment l'économie réagit à la pandémie, notamment dans les communautés vulnérables et du Nord. La situation exige une approche sérieuse et une intervention du ministre des Ressources naturelles et de nos homologues provinciaux pour éviter que nous ne prenions des mesures à la hâte pour redémarrer l'économie, alors que nous tentons de protéger les communautés autochtones pour éviter qu'elles soient exposées à la COVID-19 et propagent la maladie. C'est là notre objectif le plus important.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you, Chair.
Kwe. Tansi. Ulaakut. Boohzoo. Good afternoon. Bonjour.
Before I begin, I want to acknowledge that I'm here, very close to Canada's Parliament, on the unceded traditional territory of the Algonquin people.
Mr. Chair, I'm pleased to join all of you, including my colleagues, Ministers Bennett and Vandal, virtually. With me as well to answer your questions from Indigenous Services Canada are Jean-François Tremblay, my deputy minister; Valerie Gideon, senior assistant deputy minister for the first nations and Inuit health branch; Dr. Tom Wong, chief medical officer of public health for FNIHB; Mary Kapelus, assistant deputy minister for education and social development programs; and Chris Duschenes, director general, lands and economic development sector.
On behalf of all of us, I'd like to thank the committee for this opportunity to provide an update on how our government has been working with first nations, Inuit and Métis leaders, indigenous organizations and communities, as well as provincial and territorial governments to mitigate the threat posed by the global pandemic of COVID-19.
As of April 30, we've seen 131 confirmed cases of COVID-19 in first nations communities on reserve. We're also tracking one confirmed case in Pond Inlet, Nunavut.
To support indigenous communities in preparing for and responding to the COVID-19 pandemic, our government has allocated over $740 million to meet the public health needs of first nations, Inuit and Métis communities. To date, more than $59.8 million in funding has been used to purchase equipment for medical personnel and to support communities' preparedness measures. That funding is in addition to our government's budget 2019 investment of about $80 million to support preparedness for public health emergencies like this one. That investment was used to develop a network of regional coordinators and strengthen first nations communities' ability to deal with public health emergencies and pandemics.
Indigenous Services Canada continues to maintain stockpiles of personal protective equipment and hand sanitizer for use in first nations communities during public health emergencies. The stockpiles are available to first nations communities that may require personal protective equipment to ensure the safety of health care workers and others supporting the delivery of health services during a public health emergency like this pandemic.
To date, we have provided communities with 167,000 surgical gowns, 200,000 surgical masks and about half a million vinyl gloves. That is in addition to equipment already provided by the provinces and territories. It is very important to note that this is a collaborative effort. We continue to respond quickly to requests and assess them within 24 hours.
It's important to underscore that many community and service providers are adapting their operations to respect the requirement for physical distancing. National indigenous organizations, such as the Thunderbird Partnership Foundation and First Peoples Wellness Circle, have developed a series of resources related to COVID-19 that are available online. One of our supports has been to financially assist the First Peoples Wellness Circle in developing an online platform for its network of local multidisciplinary mental wellness teams that are currently offering services to 344 communities.
Also, working with the provider, we've increased the number of crisis intervention counsellors on shift at the Hope for Wellness helpline, which is now receiving more than 100 calls and chats a week linked to COVID-19. The experience of self-isolation and physical distancing and having family members who may be at higher risk or who fall ill can have significant and real impacts on mental health. We recognize this and are engaged with partners to support solutions to address and bolster mental health, particularly for youth.
Supporting indigenous youth is another key area of our focus. The department is working with indigenous partners, including youth organizations, to support and promote indigenous resources for youth. For example, We Matter is an indigenous-led youth organization focused on life promotion and messages of hope and resilience. They've developed tool kits, which are available for youth, teachers and support workers to help youth and those who support youth.
Similarly, the Canadian Roots Exchange has set up the creation community support fund to support youth mental wellness during the COVID-19 pandemic with local solutions.
Members of this committee may recall that on March 18, the Government of Canada allocated $305 million towards a new, distinctions-based indigenous community support fund to address immediate needs related to COVID-19 in indigenous communities and amongst urban indigenous populations. This funding is part of the COVID-19 economic response plan and is in addition to the needs-based support for first nations and Inuit health and emergency management.
We recognize that post-secondary students are facing an unprecedented situation because of COVID-19.
A week ago, on April 22, the Prime Minister announced nearly $9 billion in funding for post-secondary students and recent graduates, including indigenous students. We know that many indigenous students face unique and special situations related to financial stability, employment opportunities or just the ability to continue their education as planned.
That is why $75.2 million will be provided to support first nations, Inuit and Métis post-secondary students while they deal with COVID-19. This is over and above existing funding for financial assistance programs for indigenous post-secondary students. It could cover the cost of technological equipment as courses move online, allow for summer school enrolment, and cover expenses related to food, child support, housing and transportation. In the event of delayed graduation, it could cover an additional academic year and associated expenses.
Ultimately, this funding is meant to ensure that indigenous post-secondary students are able to continue or start their studies as planned despite barriers posed by COVID-19.
We're also taking steps to support indigenous-owned businesses during this crisis. The Government of Canada will provide up to $306.8 million in funding to help small and medium-sized indigenous businesses through the network of aboriginal financial institutions that offer financing to indigenous businesses. This measure will help an estimated 6,000 indigenous-owned businesses endure this difficult time and will hopefully provide the stability they need to persist.
Indigenous businesses, including indigenous government-owned corporations and partnerships, are also now eligible to apply for the Canada emergency wage subsidy to support them in their efforts to retain and rehire laid-off employees and weather the current challenges. Taxable indigenous government-owned corporations are already eligible for the wage subsidy. We've adjusted the eligibility for the wage subsidy to include indigenous government-owned corporations and partnerships to support them to retain employees who are still on the payroll and to rehire workers previously laid off. I know this is important to committee members, because it's been raised by a number of you, and I appreciate your advocacy, which made a difference.
The government has also established a business credit availability program to provide $40 billion in additional support through the Business Development Bank of Canada and Export Development Canada, which are working together with private sector lenders to coordinate credit solutions for individual businesses, which some indigenous businesses may be able to leverage. This is important.
Finally, I’d like to bring attention to the positive progress we have seen in our support for first nations indigenous people off reserve and in the urban indigenous populations generally.
We recently concluded a proposal-based process to distribute $15 million to organizations that provide critical services to first nations off reserve and indigenous peoples living in urban centres. This funding is part of the government’s indigenous community support fund, which I referred to earlier. To date, 94 proposals have been supported through the indigenous community support fund. This includes support for friendship centres as they continue their important work to serve urban indigenous communities in the face of this pandemic.
Again, thank you for the advocacy of members on this committee who pushed so hard.
We know that friendship centres, for example, are playing a crucial role, with their key support ranging from delivering food to families, young people and elders; responding to calls for assistance and support; to providing crucial mental health and cultural support for urban indigenous community members.
As our response to the COVID-19 pandemic continues and adapts to new data, we ask indigenous communities and partners to continue to assess their evolving needs. We ask them to reach out to their regional departmental contacts so that we may assist them in supporting community members. At the same time, we continue to focus on longer-term goals such as housing, employment and ending drinking-water advisories.
We are determined to respond to the evolving needs of first nations, Inuit and Métis communities and their members and to respond to requests from Indigenous communities themselves.
That is why, for example, the Canadian Rangers are currently helping to distribute food and supplies and to provide medical assistance not only in Nunavik, but also in northern Saskatchewan, northern Ontario and northern Quebec. The Canadian Armed Forces and their Ranger detachments have extensive experience with assisting communities, sometimes their own communities, and everyone in Canada.
We have seen Rangers and Canadian Armed Forces members stand up and step up wherever Canadians need it most all across the country: in our long-term care facilities, in areas with acute resource needs, and in remote areas of the country. That is why we continue to work together to improve access to essential services for indigenous peoples.
Today our thoughts and prayers go to the military personnel who lost their lives earlier this week in the helicopter crash in the Ionian Sea, as well as to their families. Canada is grieving with them as well, as we all try to come to grips with this tragic incident.
The government has designed and supported a series of measures to provide timely and direct support to all Canadians and peoples of Canada in response to this crisis. These measures will help us to meet the needs of Canadian households and to ensure that Canadians can pay for essentials like housing and groceries during this difficult time. Further, these measures offer timely financial support to indigenous peoples in Canada, no matter where they reside.
On another note, I want to thank the members of this committee in particular who have reached out either directly to me, to parliamentary secretaries or to my staff to advocate for the continued health response to a health problem. This is not a partisan issue, and I want to thank you for parking that and moving towards ensuring we have a health response to a health problem, because at the end of the day, we're talking about the lives of Canadians, indigenous peoples living in Canada, and that is precisely the measure by which we will all be judged as we tackle this epidemic we are all confronted with on a daily basis.
I want to thank everyone on this committee who has reached out, talked to my parliamentary secretaries and done amazing work to advocate for the people reaching out to them. We are taking a number of measures and putting them forward in record time. Obviously, mistakes are made and when you point them out we do our best to adjust. I want to thank you all for that. I want to highlight the non-partisan nature of the outreach, and highlight your character as humans in having done that. I appreciate that deeply. My staff appreciates it, and indeed I believe everyone on the committee appreciates it.
Again, working together, we can save lives and we can flatten the curve. Meegwetch. Nakurmiik. Thank you. Merci. Mahsi cho.
Merci, monsieur le président.
Kwe. Tansi. Ulaakut. Boohzoo. Good afternoon. Bonjour.
Avant de commencer, je voudrais souligner que je me trouve actuellement tout près du Parlement du Canada, sur le territoire traditionnel non cédé du peuple algonquin.
Monsieur le président, je suis heureux de me joindre à vous tous, y compris mes collègues les ministres Bennett et Vandal, par vidéoconférence. Les personnes suivantes du ministère des Services aux Autochtones m'accompagnent aujourd'hui pour m'aider à répondre à vos questions: M. Jean-François Tremblay, sous-ministre; Mme Valérie Gideon, sous-ministre adjointe principale à la Direction générale de la santé des Premières Nations et des Inuits; le docteur Tom Wong, médecin en chef de la santé publique à la Direction générale de la santé des Premières Nations et des Iuits; Mme Mary Kapelus, sous-ministre adjointe au Secteur des programmes et des partenariats en matière d'éducation et de développement social; M. Chris Duchesnes, directeur général du Secteur des terres et du développement économique.
En leur nom et en mon nom à moi, j'aimerais remercier le Comité de nous avoir donné l'occasion de lui fournir les dernières informations sur le travail accompli par le gouvernement avec les dirigeants des Premières Nations, des Inuits et des Métis, avec les organisations et les communautés autochtones et avec les gouvernements provinciaux et territoriaux, afin d'atténuer le danger que représente la pandémie de COVID-19.
Le 30 avril, il y avait 131 cas confirmés d'infection au coronavirus dans les réserves des Premières Nations. Nous surveillons aussi un cas confirmé à Pond Inlet, au Nunavut.
Afin d’aider les communautés autochtones à se préparer à la pandémie de la COVID-19 et à réagir, notre gouvernement a accordé plus de 740 millions de dollars pour répondre aux besoins des communautés des Premières Nations, des Inuits et des Métis en matière de santé publique. À ce jour, plus de 59,8 millions de dollars ont été utilisés pour l’achat d’équipement destiné au personnel médical ainsi que pour soutenir les mesures de préparation menées par les communautés. Ce montant s’ajoute aux investissements faits lors du budget de 2019, dans lequel notre gouvernement avait accordé environ 80 millions de dollars pour soutenir la préparation à des urgences sanitaires comme celle-ci. Ces investissements ont permis le développement d’un réseau de coordonnateurs régionaux et le renforcement des capacités des communautés des Premières Nations à faire face aux urgences sanitaires et aux pandémies.
Services aux Autochtones Canada continue de maintenir des réserves d’équipement de protection individuelle et des désinfectants pour les mains pour les remettre aux communautés des Premières Nations en situation d’urgence sanitaire. Ces réserves sont mises à la disposition des communautés des Premières Nations qui pourraient avoir besoin d’équipement de protection personnelle pour garantir la sécurité des travailleurs de la santé et d’autres personnes appuyant la prestation des services de santé en cas d’urgence sanitaire comme la présente pandémie.
À ce jour, nous avons distribué aux communautés 167 000 blouses chirurgicales, 200 000 masques chirurgicaux et environ un demi-million de gants en vinyle. Cela s’ajoute à l’équipement déjà distribué par les provinces et les territoires, car il est très important de noter qu’il s’agit d’un travail concerté. Nous continuons à répondre rapidement aux demandes et à les évaluer dans un délai de 24 heures.
Il importe de souligner que bon nombre de communautés et de prestataires de services adaptent leurs activités aux règles d'éloignement physique. Des organisations autochtones nationales, comme la Thunderbird Partnership Foundation et le First Peoples Wellness Circle, ont conçu une série de ressources portant sur la COVID-19 qui sont accessibles en ligne. Nous avons, entre autres, aidé financièrement le First Peoples Wellness Circle à élaborer une plateforme en ligne destinée à son réseau d’équipes multidisciplinaires en santé mentale qui fournissent actuellement des services à 344 communautés.
De même, en collaboration avec le fournisseur de services, nous avons accru le nombre de conseillers formés pour intervenir en situation de crise qui répondent à la Ligne d’écoute pour le mieux-être, où l'on traite actuellement plus de 100 demandes par semaine, au téléphone et par clavardage, concernant la COVID-19. L'isolement, l'éloignement physique ainsi que le risque de voir les membres de sa famille les plus fragiles tomber malades peuvent avoir des effets considérables et bien tangibles sur la santé mentale. Nous en sommes conscients et nous travaillons avec nos partenaires pour mettre en œuvre des solutions destinées à améliorer la santé mentale, en particulier parmi les jeunes.
L'aide aux jeunes Autochtones constitue également un secteur prioritaire pour nous. Le ministère collabore avec ses partenaires autochtones, y compris des organismes jeunesse, afin de favoriser l'offre de ressources autochtones destinées aux jeunes. Par exemple, We Matter, une organisation autochtone dirigée par des jeunes qui se consacre à la promotion de la vie et à la diffusion de messages d'espoir et de résilience, a créé une trousse d’outils offerte aux jeunes, aux enseignants et aux travailleurs sociaux pour leur venir en aide.
De même, Échanges Racines canadiennes a établi le fonds d’assistance communautaire CREation pour favoriser la santé mentale des jeunes durant la pandémie de COVID-19 grâce à des solutions locales.
Les membres de votre comité se souviendront peut-être que le 18 mars, le gouvernement du Canada a alloué 305 millions de dollars à la création du Fonds de soutien aux communautés autochtones, qui servira à financer des mesures adaptées aux particularités des communautés autochtones et des populations autochtones vivant en zone urbaine pour répondre à leurs besoins immédiats liés à la COVID-19. Ce financement fait partie du Plan d’intervention économique du Canada pour répondre à la COVID-19. Il s’ajoute au financement axé sur les besoins qui doit permettre aux Premières Nations et aux Inuits de gérer leurs mesures d'urgence et leurs ressources dans le domaine de la santé.
Nous sommes conscients que les étudiants au niveau postsecondaire doivent faire face à une situation sans précédent en raison de la COVID-19.
Le premier ministre a annoncé le 22 avril, soit il y a une semaine, un financement à hauteur de près de 9 milliards de dollars qui est destiné aux étudiants de niveau postsecondaire et aux nouveaux diplômés, y compris les étudiants autochtones. Nous savons que plusieurs étudiants autochtones doivent faire face à des situations particulières et uniques, que ce soit en lien avec la stabilité financière, les occasions d'emploi ou, simplement, la possibilité de poursuivre les études comme prévu.
C'est pourquoi un montant de 75,2 millions de dollars sera accordé afin de soutenir les étudiants de niveau postsecondaire des Premières Nations, de même que les étudiants inuits et métis, pendant qu'ils doivent faire face à la COVID-19. Ce montant s'ajoute au financement déjà existant destiné aux programmes d'aide financière pour les étudiants autochtones au niveau postsecondaire. Ce soutien pourrait servir, entre autres, à couvrir les frais associés à l'achat d'équipement informatique à mesure que les cours migrent en ligne, à permettre l'inscription aux cours d'été et à couvrir les dépenses liées à la nourriture, à la pension alimentaire, au logement et au transport. Dans le cas où l'obtention du diplôme est retardée, ce montant pourrait couvrir une année universitaire supplémentaire et les dépenses connexes.
En fin de compte, cette aide est destinée à garantir que les étudiants autochtones de niveau postsecondaire pourront poursuivre ou commencer leurs études comme prévu, malgré les obstacles causés par la COVID-19.
Nous prenons également des mesures pour aider les entrepreneurs autochtones pendant cette crise. Le gouvernement du Canada fournira une somme pouvant atteindre 306,8 millions de dollars par l’entremise du réseau des institutions financières autochtones qui offrent le financement aux entreprises autochtones. On prévoit qu’environ 6 000 entreprises appartenant à des Autochtones pourront bénéficier de cette mesure pour traverser cette période difficile et trouver, espérons-le, la stabilité leur permettant de durer.
Les entreprises autochtones, y compris les sociétés et les partenariats autochtones publics, sont également admissibles maintenant à la Subvention salariale d'urgence du Canada afin de les soutenir dans leurs efforts pour conserver leur effectif, réembaucher les employés licenciés et surmonter les difficultés actuelles. Les sociétés publiques autochtones à revenus imposables sont déjà admissibles à la subvention salariale. Nous avons modifié les règles d'admissibilité à la subvention salariale afin d'inclure les sociétés et partenariats appartenant à un gouvernement autochtone pour les aider à conserver les employés qui sont toujours sur la liste de paie et à réembaucher les travailleurs précédemment licenciés. Je sais que cette question est importante pour votre comité parce que plusieurs d'entre vous l'ont soulevée. Je vous en remercie, car votre travail de sensibilisation a été bénéfique.
Le gouvernement a également mis sur pied le Programme de crédit aux entreprises pour leur fournir une aide additionnelle de 40 milliards de dollars par l’entremise de la Banque de développement du Canada et Exportation et développement Canada, qui collaborent avec les prêteurs du secteur privé pour coordonner les mécanismes de crédit aux entreprises, mécanismes dont certaines entreprises autochtones peuvent se prévaloir. Ce programme est important.
Enfin, je tiens à souligner les progrès que nous avons réalisés dans l'aide apportée aux membres des Premières Nations qui vivent à l'extérieur des réserves et, de manière générale, aux populations autochtones urbaines.
Nous avons récemment terminé l'étude des propositions qui nous avaient été soumises par des organisations qui fournissent des services essentiels aux membres des Premières Nations habitant hors des réserves et aux Autochtones vivant en milieu urbain, dans le but d'obtenir une part du financement de 15 millions de dollars puisé dans le Fonds de soutien aux communautés autochtones du gouvernement. Jusqu'à maintenant, nous avons retenu 94 propositions, et l'argent est notamment destiné aux centres d'amitié, afin de les aider à poursuivre leur mission importante au service des populations autochtones urbaines, durant la pandémie.
Je remercie encore les membres du Comité d'avoir défendu les intérêts des Autochtones avec beaucoup d'énergie.
Nous savons que les centres d'amitié jouent un rôle crucial. Le soutien essentiel qu'ils fournissent comprend entre autres la livraison de nourriture aux familles, aux jeunes et aux personnes âgées, diverses formes d'assistance fournie sur demande ainsi que la prestation de services de santé mentale et de soutien culturel aux populations autochtones en milieu urbain.
Au fur et à mesure que nous prenons des mesures pour lutter contre la pandémie de COVID-19, de nouvelles données nous parviennent, et nous devons nous y adapter. Nous demandons aux communautés et partenaires autochtones de continuer à évaluer leurs besoins à mesure que ceux-ci évoluent et nous leur demandons de communiquer avec les personnes-ressources du ministère dans leur région pour que nous puissions venir en aide aux membres de leur communauté. En même temps, nous continuons de poursuivre les objectifs à plus long terme, comme le logement, l’emploi et l'approvisionnement en eau potable.
Nous sommes déterminés à répondre aux besoins changeants des communautés inuites et métisses et des Premières Nations et de leurs membres, et à répondre aux demandes provenant des communautés autochtones elles-mêmes.
C'est la raison pour laquelle les Rangers canadiens, par exemple, participent actuellement à la distribution de nourriture, de fournitures et de services médicaux non seulement au Nunavik, mais également au nord de la Saskatchewan, au nord de l'Ontario et en Basse-Côte-Nord, au Québec. Les Forces armées canadiennes et leurs détachements de Rangers ont une grande expérience quand vient le temps de venir en aide aux communautés, parfois à leurs communautés, ainsi qu'à la population canadienne.
Nous avons vu des Rangers et des membres des Forces armées canadiennes se lever et répondre à l'appel là où les Canadiens en avaient le plus besoin d'un bout à l'autre du pays, c'est-à-dire dans nos établissements de soins de longue durée, dans les régions où les besoins en ressources sont les plus aigus et dans les régions éloignées du pays. C'est la raison pour laquelle nous continuons de collaborer pour améliorer l'accès aux services essentiels pour les peuples autochtones.
Aujourd'hui, nos pensées et nos prières vont aux militaires qui ont perdu la vie hier dans un accident d'hélicoptère en survolant la mer Ionienne ainsi qu’à leurs familles. Le Canada est en deuil avec elles alors que nous essayons tous de comprendre ce tragique accident.
Le gouvernement a élaboré et mis en œuvre une gamme de mesures pour venir en aide rapidement et directement à tous les Canadiens et tous les peuples du Canada touchés par cette crise. Ces mesures nous aident à répondre aux besoins des ménages canadiens, de manière à ce qu'ils aient de l'argent pour leurs dépenses essentielles, comme le logement et l’épicerie, durant cette difficile période. De plus, ces mesures apportent une aide financière rapide aux peuples autochtones du Canada, peu importe où ils vivent.
Par ailleurs, je tiens à remercier en particulier les membres du Comité qui ont communiqué avec moi, avec les secrétaires parlementaires ou avec mon personnel pour faire valoir la nécessité des mesures sanitaires à maintenir pour lutter contre le problème sanitaire actuel. La partisanerie n'a pas sa place dans cette lutte, et je vous remercie d'avoir mis en veilleuse nos divergences de vues pour que nous puissions prendre des mesures sanitaires contre un problème qui est d'ordre sanitaire. En fin de compte, c'est la vie des Canadiens et des peuples autochtones du Canada qui est en jeu. Nous serons jugés à l'aune du nombre de vies que nous serons parvenus à protéger au cours de l'épidémie qui fait désormais partie de notre quotidien.
Je remercie tous les membres du Comité qui ont communiqué avec mes secrétaires parlementaires et qui ont accompli un travail extraordinaire pour défendre les intérêts des gens ayant fait appel à eux. Plusieurs mesures ont été prises, et ce, dans un temps record. Évidemment, des erreurs sont commises et, lorsque vous nous les signalez, nous faisons de notre mieux pour y remédier. Je vous en remercie tous. Je tiens à souligner la nature non partisane de notre mobilisation et les qualités humaines dont vous avez fait preuve. Je vous en suis très reconnaissant, tout comme mon personnel, et je crois en fait que tous les membres du Comité en sont heureux.
Notre collaboration nous permet de sauver des vies et d'aplatir la courbe. Meegwetch. Nakurmiik. Thank you. Merci. Mahsi cho.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Yes, and thank you, Gary, for the passion in that question. It is something that I'm worried about as well, and indeed all Canadians should be. I am going to spend very little time speaking in general terms. This is very important, and I think you deserve specific answers. I will pass it over to Tom Wong to speak to the specific actions that we are taking.
You should know that ever since we've had news of this outbreak, we've been engaging with the Government of Saskatchewan, working in particular with the Northern Inter-Tribal Health Authority and the Saskatchewan Health Authority to ensure that our responses are not only appropriate but coordinated. You may have heard recently of some of the surge support that we have provided in terms of getting PPE into the community. There's a lot of active work being done on contact tracing and making sure that communications are heightened so that people are isolated and we are controlling something that could become precisely as you describe it.
On that, I would ask either Valerie Gideon or Tom Wong to speak for a couple of minutes about the specific actions that are taking place.
Oui, et merci, monsieur Vidal, de cette question sur une situation qui vous tient manifestement à coeur. C'est quelque chose qui me préoccupe aussi et devrait d'ailleurs préoccuper tous les Canadiens. Je vais passer très rapidement en revue quelques aspects généraux de ce que nous avons fait. Il s'agit d'un sujet très important et je pense que vous méritez des réponses précises. Je vais donc laisser Tom Wong vous parler des différentes mesures que nous prenons.
Sachez que, depuis que nous avons été informés de cette éclosion, nous sommes en contact avec le gouvernement et travaillons plus particulièrement avec l'Autorité sanitaire inter-tribale du Nord et l'Autorité sanitaire de la Saskatchewan afin de veiller à ce que nos interventions soient bien adaptées et, aussi, coordonnées. Vous avez peut-être entendu parler récemment du soutien de pointe que nous avons offert sur le plan de l'équipement de protection individuelle pour la communauté. On travaille aussi très fort au retraçage des contacts et à la communication pour veiller à ce que les gens soient isolés et contenir quelque chose qui pourrait aboutir exactement à la situation que vous décrivez.
Sur ce, je demanderais à Valerie Gideon ou à Tom Wong de prendre quelques minutes pour décrire ce qui est fait exactement.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you, Gary.
Speed has been perhaps one of the most important factors in a lot of the decision-making processes. We have compressed into literally hours what sometimes takes weeks. I know that you, as an experienced member of Parliament, have seen how quickly things have moved.
Again, this package was approved in record time, working with NACCA and the 59 AFIs that have identified the needs and have the established client networks to establish a series of partially forgivable and partially interest-free loans for medium and small businesses that are indigenous in nature. That is critical, and we expect it to be deployed within the coming weeks. It isn't a question of being jammed up at a particular instance of government. It's just a question of being able to deploy the funds, assuring those companies that they do have the financial backing of the Government of Canada. We know how pressing that need is, and we are moving to get things out at a speed that is pretty remarkable for any government.
To give you that reasonable expectation, we believe that it could be a question of a couple of weeks, but again, we'd have to revert to the institutions that are providing those within their network of well-established contacts. Again, I'd note that the CERB is available, the wage support is available and the clarification with respect to indigenous proponents is also out there, so that is also one of the options available in addition to the specific supports.
Merci, Gary.
La rapidité a été au cœur d'un grand nombre de décisions. On parle d'heures plutôt que de semaines comparativement à ce qui se fait normalement. Comme vous êtes un député d'expérience, je sais que vous avez vu à quel point les choses ont bougé vite.
Cette mesure a elle aussi été approuvée en un temps record, à partir d'une collaboration avec l'Association nationale des sociétés autochtones de financement et les 59 institutions financières autochtones, qui ont cerné les besoins et ont un réseau établi de clients leur permettant d'accorder des prêts-subventions et des prêts sans intérêt à des petites et moyennes entreprises autochtones. Ce financement est essentiel et nous pensons qu'il pourrait être versé dans les semaines qui viennent. Ce n'est pas que les choses sont bloquées à un niveau particulier. Il s'agit de pouvoir déployer les fonds, d'assurer à ces entreprises qu'elles ont bel et bien le soutien financier du gouvernement du Canada. Nous savons que le besoin est urgent et nous bougeons à une vitesse assez remarquable pour un gouvernement.
Pour vous donner une idée plus précise, nous pensons que ce pourrait être une question de deux semaines, mais il faudrait aussi voir avec les institutions qui vont être chargées d'exécuter le programme au sein de leur réseau de contacts établis. Je souligne, encore une fois, qu'il y a la Prestation canadienne d'urgence, qu'il y a le programme de subvention salariale et qu'on peut trouver des précisions sur les demandeurs autochtones. Il s'agit donc d'une possibilité offerte en plus des autres mesures de soutien.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you, Adam. This is an important question.
First, I want to take a second to recognize the important work of off-reserve indigenous organizations and local community organizations across the country that are supporting indigenous peoples. It's most often in an urban context and most often some of the most vulnerable, and this is a compounding factor in someone's susceptibility to getting COVID-19.
It's why on March 18 our government announced the funding through the COVID-19 economic response plan that included a $15 million fund channelled through the indigenous community support fund. This was the most expedient way to address a crying need that exists throughout Canada, frankly at any level of government, that has not gone fully satisfied and fully funded.
We streamlined—and this is important—the application process to about a week period, asking community organizations to submit what their requirements were. There was a screen of criteria that my team mobilized to look through, specifically focusing on a health response to the health problem, to assess quickly a number of the crying needs that exist.
I will confess to members that beyond the 94 organizations that were selected, there were many more with very good applications that would be worthy of funding. We had $15 million at the outset to disburse. I will say at the outset that this is not enough. Some great examples include the Nova Scotia Native Women's Association, which requested and was then recommended for over $200,000; the Nanaimo Aboriginal Centre, which requested significant amounts of money and was accorded as much, $87,000; and the Tahltan, Kaska, Tlingit 3 Nations Society, which was awarded $22,000. These are all examples of organizations that are doing incredible work for vulnerable populations that aren't necessarily entirely served by their home communities, and that is something we recognized.
Again, these are service providers, so the network that we have with them in terms of governance is a bit different from if we were distributing funds to communities on the basis that we typically do. There was a process of request and response. Again, we are working hard to deploy additional funds.
Let me say this. This is a whole-of-government approach. The network of shelters that we have funded through the wage support, including $40 million for shelters, a great number of them serve indigenous peoples. A number of the Reaching Home homelessness initiatives that we've deployed—over $170 million—do serve indigenous people, but they are just not specific to indigenous peoples.
Again, I will acknowledge that this is not enough and we are working to serve more people in very vulnerable situations, and that's the work we will continue to do. Frankly, it's the result of the advocacy of people like you and other members of this panel that has brought this to fruition in such a short time.
Merci, monsieur van Koeverden. La question que vous posez est importante.
J'aimerais d'abord prendre un instant pour souligner l'important travail des organisations autochtones hors réserve et des organisations communautaires du pays qui fournissent des services aux Autochtones. Elles œuvrent le plus souvent en milieu urbain et auprès de certaines des personnes les plus vulnérables, un facteur qui contribue au risque d'infection à la COVID-19.
C'est pour cette raison que, le 18 mars, le gouvernement libéral a annoncé, dans le cadre du plan d'intervention économique pour répondre à la COVID-19, un financement comprenant 15 millions de dollars qui serait un volet du Fonds de soutien aux communautés autochtones. Il s'agissait de la façon la plus rapide de répondre à un besoin criant au pays, à tous les niveaux de gouvernement à vrai dire, auquel on n'a jamais complètement répondu avec un financement suffisant.
Nous avons simplifié — et cet élément est important — le processus de demande pour qu'il ne nécessite qu'environ une semaine et avons demandé aux organisations communautaires de nous faire part de leurs besoins. Mon équipe s'est mobilisée pour passer en revue une série de critères, mettant plus particulièrement l'accent sur les mesures sanitaires visant à régler un problème de santé, afin d'évaluer rapidement plusieurs des besoins criants qui existent.
On a retenu les propositions de 94 organisations, mais je dois dire qu'il y avait bien d'autres demandes qui auraient mérité d'être financées. Nous avions 15 millions de dollars à débourser. Je sais que ce n'est pas assez. Voici quelques très bons exemples: l'Association des femmes autochtones de la Nouvelle-Écosse, qui a demandé plus de 200 000 $ et dont la proposition a été recommandée; le Nanaimo Aboriginal Centre, qui a demandé et obtenu un montant considérable, soit 87 000 $; la 3 Nations Society, un partenariat entre les nations Tahltan, Kaska et Tlingit, qui s'est vu accorder 22 000 $. Voilà des exemples d'organisations qui font un travail extraordinaire pour aider des populations vulnérables qui n'obtiennent pas nécessairement tous les services dont elles ont besoin de leur collectivité, ce dont nous avons tenu compte.
Encore une fois, il s'agit de fournisseurs de services. Sur le plan de la gouvernance, les choses se passent un peu différemment par rapport à une situation où nous verserions des fonds aux communautés sur la base habituelle. Nous avons utilisé un processus de demandes. Nous nous employons, comme je l'ai dit, à accorder des fonds additionnels.
J'aimerais ajouter qu'il s'agit d'une démarche pangouvernementale. Le réseau de refuges auquel nous avons accordé des fonds au moyen du soutien à la rémunération, dont 40 millions de dollars pour les refuges, compte un grand nombre d'organisations qui desservent les populations autochtones. Plusieurs des initiatives que nous avons mises en place dans le cadre de la stratégie de lutte contre l'itinérance Vers un chez-soi — représentant plus de 170 millions de dollars — desservent les Autochtones, sans leur être expressément destinées.
Je reconnais, encore une fois, que ce n'est pas assez. Nous travaillons et allons continuer de travailler pour arriver avec des mesures qui pourront aider plus de personnes vulnérables. À vrai dire, c'est l'engagement de personnes comme vous et d'autres membres de ce comité dans ce dossier qui a permis de faire bouger les choses si rapidement.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
The answer, Adam, is yes. Part of the challenge we've had in getting the money out is that we're working with currently existing parameters that may have more restrictive components to them. We've worked to expand the terms of conditions as a policy framework within our department, and indeed that's being done at repetition across government. The answer is yes. There are always parameters, particularly to request-based funding, but we have worked extremely hard to enlarge them to make sure that there is flexibility to adapt that culturally responsive approach to COVID-19.
La réponse est oui, monsieur van Koeverden. Une des difficultés qui se dressaient devant nous pour le versement de ces fonds est le fait que nous fonctionnons avec des paramètres établis qui peuvent comprendre certains éléments restrictifs. Nous travaillons selon une politique générale d'expansion des modalités au sein du ministère, ce qui se fait d'ailleurs partout au gouvernement. La réponse est oui. Il y a toujours des paramètres, surtout lorsqu'il s'agit de financement sur demande, mais nous nous sommes vraiment efforcés de les élargir de manière à pouvoir avoir une approche adaptée à la culture face à la COVID-19.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I'm happy to answer.
As the Minister of Indigenous Services and the member of Parliament for a riding in downtown Montreal, I am particularly preoccupied by these issues. You know as well as I do that the situation in downtown Montreal's long-term care community is catastrophic. The fact that people are dying—our seniors, the people who built this country—makes me very emotional. For the short term, we have to think about how the Canadian military can help these people in need. As a society, we also need to engage in a thought process about the long-term once the crisis arising from the COVID-19 pandemic is over, which won't be anytime soon.
First, I'd like to highlight the Quebec government's commitment to giving some indigenous communities the latitude to decide for themselves when their children will return to school. That being said, as a human being, I do wonder how we can ask indigenous communities to do what we, as non-indigenous people, are not doing. This question has been around for decades, if not centuries.
Regardless of which provinces and territories decide to lift restrictions, we have to think about how to adapt the supports provided to indigenous communities while taking into account the medical, public health and scientific guidelines that must be followed. It is possible to provide more support to the local economies of these communities, which serve regions, of course, and to provide them with medical assistance. As you know, these communities are already vulnerable because of unacceptable historical circumstances. That matters to me, just as it should matter to all Canadians.
We're not out of the woods yet. To flatten the curve, people have to follow strict medical and public health guidelines, and we expect everyone to do so. We can talk about lifting restrictions gradually at some point, but we have to make sure we don't overlook indigenous communities.
Je vais répondre volontiers.
En tant que ministre des Services aux Autochtones et député d’une circonscription située au centre-ville de Montréal, ce sont des questions qui m’interpellent directement. Tout comme moi, vous savez très bien qu’au centre-ville, le milieu des soins de longue durée est en train de vivre une hécatombe. Le fait que des gens meurent — nos aînés, ceux qui ont bâti le Canada — me rend très émotif. Nous devons évidemment avoir une réflexion à court terme sur l’implication de l’armée canadienne pour aider ces gens dans le besoin. En tant que société, nous devons également tous avoir une réflexion à long terme une fois que nous serons sortis de la crise liée à la pandémie de la COVID-19, ce qui ne sera pas pour demain.
Je tiens d’abord à souligner l’engagement du gouvernement du Québec à laisser la latitude à certaines communautés autochtones de pouvoir décider elles-mêmes du moment où leurs enfants retourneront à l’école. Cela étant dit, en tant qu’être humain, je me pose la question suivante: comment pouvons-nous demander aux communautés autochtones de faire ce que nous-mêmes, non-Autochtones, ne faisons pas? C’est une question qui existe depuis des décennies, voire des siècles.
Quels que soient le territoire ou la province qui décident de procéder à un déconfinement, il faut se demander comment adapter les appuis fournis aux communautés autochtones tout en tenant compte des directives médicales, sanitaires et scientifiques qui doivent être observées. Il est notamment possible de soutenir davantage l’économie locale — laquelle dessert des régions, évidemment — de ces communautés et de leur fournir une aide médicale. Vous conviendrez que ces communautés sont déjà fragilisées à cause de circonstances historiques inacceptables. Cela m’interpelle, tout comme cela devrait interpeller tous les Canadiens.
Nous ne sommes pas encore sortis du bois. Pour aplatir la courbe, il faut que les gens respectent des consignes médicales et sanitaires strictes et nous nous attendons à ce que tout le monde le fasse. On pourra parler de déconfinement à un moment donné, de façon progressive, mais sans laisser pour compte les communautés autochtones.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Let me start by thanking you for your very timely question.
To go back to what I said earlier, we've allocated $15 million to initiatives being carried out off reserve and in urban centres by 94 community groups that serve indigenous peoples. There's also the Reaching Home community program, an investment we made to support the homeless. Lastly, we've provided financial support to women's shelters. I'm sure you'll agree that we need to take a concerted approach, and our discussions need to include the cities, the provinces and the federal government.
Granted, the funds that have been allocated aren't enough. Our goal at first was to distribute the funds as quickly as possible, by using existing structures, while showing more flexibility. For example, we were able to get money to the National Association of Friendship Centres quickly via our usual funding mechanisms.
In addition, two weeks ago, we had already received more funding applications from various organizations than we were expecting. We are still processing those very relevant applications, some of which came from organizations in downtown Montreal, in my riding and the riding of Minister Garneau, that serve highly vulnerable indigenous groups, including many Inuit.
These are matters of direct concern to us all, as Canadians, as MPs and as human beings. We are going to keep doing this work, because it's not going to go away overnight, regardless of what lockdown restrictions are lifted. We know that we won't be out of the woods until a vaccine is available.
Je voudrais d’abord vous remercier de votre question fort pertinente.
J’aimerais rappeler ce que j’ai mentionné en anglais tantôt. Nous avons alloué 15 millions de dollars à des initiatives hors réserve et en zone urbaine visant 94 entités communautaires au service des Autochtones. Il existe aussi le programme communautaire Vers un chez-soi, un investissement que nous avons fait pour aider les sans-abris. Enfin, nous avons fourni un appui financier aux centres d’hébergement pour femmes. Vous conviendrez que cette approche se doit d’être concertée: il faut inclure dans nos discussions les villes, les provinces et le fédéral.
Les sommes qui ont été consenties ne sont pas suffisantes, je vous l’accorde. Notre objectif, au tout début, était de verser les fonds de la façon la plus rapide possible et donc au sein d’une structure préexistante, tout en faisant montre de davantage de flexibilité. À titre d’exemple, nous avons pu allouer de façon extrêmement rapide de l’argent à l’Association nationale des centres d’amitié en recourant à nos mécanismes de financement habituels.
Par ailleurs, il y a deux semaines, nous avions déjà reçu de la part de divers organismes plus de demandes de financement que ce à quoi nous nous attendions. Nous continuons de donner suite à ces demandes très pertinentes, dont plusieurs proviennent d’organismes du centre-ville de Montréal, dans ma circonscription et dans celle du ministre Garneau, qui offrent des services à des groupes autochtones très fragilisés, dont plusieurs Inuits.
Ce sont des préoccupations qui nous interpellent tous directement, comme Canadiens, comme députés et comme êtres humains. Nous poursuivrons ce travail, lequel ne va pas s’arrêter du jour au lendemain, peu importent les mesures de déconfinement qui seront prises. En effet, nous savons que nous ne sommes pas sortis du bois tant et aussi longtemps qu’un vaccin ne sera pas disponible.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Chair, I can't hear her.
Monsieur le président, je ne l'entends pas.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, that is a very important question. We know the essential service nature of air travel into remote and indigenous communities, particularly 96 first nation communities and 50 more Inuit communities.
This is something the government has moved quite swiftly to address by assuring financial stability, funding the territories with, in the case of Yukon, $3.6 million in emergency funding for the airlines, $8.7 million for the Northwest Territories and $5 million for Nunavut.
This is something we will continue to do. With respect to first nations in fly-in communities, we are working actively to bridge that gap because we know the nature of that essential service.
Monsieur le président, il s’agit d’une question très importante. Nous savons que le transport aérien est un service essentiel pour les collectivités éloignées et autochtones, et plus particulièrement pour 96 collectivités des Premières Nations et 50 collectivités inuites.
C’est un enjeu devant lequel le gouvernement a réagi rapidement en assurant une stabilité financière et en accordant un financement aux territoires. Pour venir en aide aux compagnies aériennes, on a octroyé des fonds d’urgence de 3,6 millions de dollars au Yukon, de 8,7 millions de dollars aux Territoires du Nord-Ouest et de 5 millions de dollars au Nunavut.
Nous poursuivrons dans cette voie. Nous travaillons activement à combler cette lacune, car nous reconnaissons que ces services sont essentiels pour les collectivités des Premières Nations accessibles uniquement par voie aérienne.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you, Mr. Chair. I want to thank the member for his questions.
First and foremost, our hearts go out to the family of Elder Sylvester—
An hon. member: Point of order, Mr. Chair. I can't hear the response.
Merci, monsieur le président. Je tiens à remercier le député de ses questions.
D'abord et avant tout, nous sommes de tout cœur avec la famille de l'aîné Sylvester...
Une voix: J'invoque le Règlement, monsieur le président. Je n'entends pas la réponse.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you, Mr. Chair. I can confirm that I've moved over from interpretation to the English feed. I hope that's better for people listening.
First and foremost, on behalf of the Government of Canada, our hearts go out to the close family and relatives of Elder Sylvester, who passed away in the long-term care home. This is something, obviously, that is devastating our nation. I would like members to know that we are working with the Government of Saskatchewan, and in the case of Indigenous Services Canada, we are ensuring first and foremost that the members of Clearwater River Dene Nation have the resources, not only in personal protective equipment, but in surge capacity for one of these outbreaks.
In the case of the Government of Canada, we are engaging with the community, Clearwater River Dene Nation, to ensure that they have the equipment necessary to deal with and stamp out any outbreak of COVID-19. Again, working in tight communication with the Government of Saskatchewan, we are ensuring that La Loche and nearby indigenous communities do have the resources they need.
Merci, monsieur le président. Je confirme être passé du canal de l'interprétation à celui de l'anglais. J'espère que les auditeurs entendent mieux.
D'abord et avant tout, au nom du gouvernement du Canada, je suis de tout coeur avec la famille proche de l'aîné Sylvester récemment décédé dans une maison de soins de longue durée. Voilà, visiblement, une nouvelle accablante pour notre pays. Que les députés sachent que nous collaborons avec le gouvernement de la Saskatchewan et que, à Services aux Autochtones Canada, nous veillons en priorité à mettre à disposition des Dénés de Clearwater River les ressources, non seulement en équipement de protection individuelle, mais aussi en capacité d'intensification ou de mobilisation de ressources supplémentaires contre l'une de ces éclosions.
Le gouvernement du Canada, quant à lui, est entré en rapport avec la communauté des Dénés de Clearwater River pour déterminer si elle possède l'équipement nécessaire pour neutraliser et éradiquer toute éclosion de la COVID-19. Encore une fois, grâce à des communications suivies avec le gouvernement de la Saskatchewan, nous veillons à doter la communauté de La Loche et les communautés autochtones voisines des ressources nécessaires.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, this is an exceedingly important question. The data that Indigenous Services carries and has directly deals principally with indigenous peoples on reserve and the data that is given to us through the territories as they administer the testing. This is a question that goes across the government in terms of coordinating our response, whether it's with the territories or the provinces, to ensure that those testing, as they identify people, are able to identify what background these people have.
Currently, given the urgency of this situation, that ethnocultural testing has not been done. As a government, we're looking forward to moving forward and getting disaggregated data to ensure that we do have a specific response for indigenous peoples or for people who are, for that matter, more vulnerable to COVID-19, and we—
Monsieur le président, voilà une question excessivement importante. Les données que Services aux Autochtones Canada possède et utilise directement portent principalement sur les Autochtones des réserves et elles nous sont communiquées par l'entremise des territoires, puisque ce sont eux qui administrent les tests. La question intéresse plus d'un gouvernement, puisqu'elle concerne la coordination de notre intervention, de concert avec les territoires ou les provinces, pour que ces tests, qui permettent de reconnaître les individus, permettent aussi de déterminer leurs antécédents.
Actuellement, l'urgence de la situation a interdit la réalisation de ce genre de tests ethnoculturels. Notre gouvernement, pour l'avenir, cherche à obtenir des données désagrégées, qui correspondront à une réaction spécifique des Autochtones ou des personnes qui, d'ailleurs, sont plus vulnérables à la COVID-19, et nous...
Results: 121 - 180 of 217 | Page: 3 of 4

|<
<
1
2
3
4
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data