Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 166 - 180 of 217
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Indeed, Madam Chair, one of the reflections we have in coming out of this global pandemic is that we don't want to go into the next one with the same social determinants of health that have made indigenous communities more vulnerable and more susceptible to contracting and then spreading COVID-19. A lot of the historic housing funds that we have mobilized in order to address overcrowding in particular are cold comfort to those communities that are still finding themselves in overcrowded situations.
In the staged approach to the epidemic and the onset of COVID-19, there are many measures that Indigenous Services Canada and as a whole of government we will deploy, including surge capacity, increased PPE, and nurses and doctors.
Obviously, we are looking for a medical solution to a medical problem, and that is what we will spare no expense or resource to address as indigenous communities continue to face the looming threat of a second wave of COVID-19 as they start to relax some of their confinement procedures.
De fait, madame la présidente, au sortir de cette pandémie mondiale, nous n'avons pas l'intention d'entrer dans la prochaine avec les mêmes déterminants sociaux de la santé qui ont rendu les communautés autochtones plus vulnérables et plus susceptibles de contracter et de propager la COVID-19. Une bonne part des fonds que nous avons affectés au logement au fil du temps, notamment pour atténuer le surpeuplement, sont d'un maigre réconfort pour les communautés toujours aux prises avec un problème de surpeuplement.
Dans le cadre de l'approche par étape adoptée pour l'épidémie et l'éclosion de la COVID-19, Services aux Autochtones Canada et l'ensemble du gouvernement déploieront de nombreuses mesures, notamment au chapitre de la capacité d'intensification, de l'augmentation des stocks d'équipement de protection individuelle, du personnel infirmier et des médecins.
De toute évidence, nous sommes à la recherche d'une solution médicale à un problème médical, et nous n'économiserons aucune dépense et aucune ressource pour la trouver, alors que les communautés autochtones continuent d'être menacées par une possible deuxième vague de la COVID-19 au moment où elles commencent à assouplir certaines procédures de confinement.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Chair, the situation in La Loche is a very pressing concern. Members won't be surprised to know that that number will only increase as the days go on and as we implement aggressive testing and contact tracing.
We are working with surrounding first nations and communities and with the Métis and Dene communities in La Loche to ensure that medical precautions are being put into place and that strict social distancing is being put into effect. This is a situation that is very much evolving minute by minute, and it is something for which we have deployed additional resources, along with Meadow Lake and the Northern Inter-Tribal Health Authority to ensure that there is a health response to a health problem.
Clearly, we need coordination with the provinces to ensure that we have a seamless approach—
Madame la présidente, la situation est extrêmement préoccupante à La Loche. Les députés ne s'étonneront pas de savoir que les chiffres ne feront qu'augmenter au fil des jours et à mesure que nous mettons en œuvre des mesures énergiques de dépistage et de recherche des contacts.
Nous collaborons avec les Premières Nations et les communautés environnantes, ainsi qu'avec les communautés métisses et dénées de La Loche pour que des mesures de précaution médicale soient prises et pour qu'une distanciation sociale stricte soit respectée. La situation évolue de minute en minute, et nous avons déployé des ressources supplémentaires, de concert avec les autorités sanitaires de Meadow Lake et la Northern Inter-Tribal Health Authority, pour veiller à ce qu'il y ait une réaction sanitaire à un problème sanitaire.
De toute évidence, nous devons coordonner nos interventions avec les provinces pour assurer une approche harmonisée...
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
One of the things we see as we see the evolving dynamic and the potential spreads, particularly the fear of clusters as communities, provinces, territories may choose to relax certain measures, is the need to have a more targeted approach as to how the economy reacts and deals with it, particularly in northern and vulnerable communities. This is something for which we will need to have a serious approach, with both the Minister of Natural Resources and also our provincial counterparts, to make sure that we aren't taking hasty measures to reopen the economy while we're trying to protect—and this is our most important goal—indigenous communities from getting exposed and spreading COVID-19.
Alors que nous étudions l'évolution de la dynamique et la propagation potentielle de la maladie, craignant particulièrement l'émergence de grappes alors que les communautés, les provinces et les territoires pourraient décider d'assouplir certaines mesures, nous constatons le besoin d'adopter une approche plus ciblée afin de voir comment l'économie réagit à la pandémie, notamment dans les communautés vulnérables et du Nord. La situation exige une approche sérieuse et une intervention du ministre des Ressources naturelles et de nos homologues provinciaux pour éviter que nous ne prenions des mesures à la hâte pour redémarrer l'économie, alors que nous tentons de protéger les communautés autochtones pour éviter qu'elles soient exposées à la COVID-19 et propagent la maladie. C'est là notre objectif le plus important.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you, Chair.
Kwe. Tansi. Ulaakut. Boohzoo. Good afternoon. Bonjour.
Before I begin, I want to acknowledge that I'm here, very close to Canada's Parliament, on the unceded traditional territory of the Algonquin people.
Mr. Chair, I'm pleased to join all of you, including my colleagues, Ministers Bennett and Vandal, virtually. With me as well to answer your questions from Indigenous Services Canada are Jean-François Tremblay, my deputy minister; Valerie Gideon, senior assistant deputy minister for the first nations and Inuit health branch; Dr. Tom Wong, chief medical officer of public health for FNIHB; Mary Kapelus, assistant deputy minister for education and social development programs; and Chris Duschenes, director general, lands and economic development sector.
On behalf of all of us, I'd like to thank the committee for this opportunity to provide an update on how our government has been working with first nations, Inuit and Métis leaders, indigenous organizations and communities, as well as provincial and territorial governments to mitigate the threat posed by the global pandemic of COVID-19.
As of April 30, we've seen 131 confirmed cases of COVID-19 in first nations communities on reserve. We're also tracking one confirmed case in Pond Inlet, Nunavut.
To support indigenous communities in preparing for and responding to the COVID-19 pandemic, our government has allocated over $740 million to meet the public health needs of first nations, Inuit and Métis communities. To date, more than $59.8 million in funding has been used to purchase equipment for medical personnel and to support communities' preparedness measures. That funding is in addition to our government's budget 2019 investment of about $80 million to support preparedness for public health emergencies like this one. That investment was used to develop a network of regional coordinators and strengthen first nations communities' ability to deal with public health emergencies and pandemics.
Indigenous Services Canada continues to maintain stockpiles of personal protective equipment and hand sanitizer for use in first nations communities during public health emergencies. The stockpiles are available to first nations communities that may require personal protective equipment to ensure the safety of health care workers and others supporting the delivery of health services during a public health emergency like this pandemic.
To date, we have provided communities with 167,000 surgical gowns, 200,000 surgical masks and about half a million vinyl gloves. That is in addition to equipment already provided by the provinces and territories. It is very important to note that this is a collaborative effort. We continue to respond quickly to requests and assess them within 24 hours.
It's important to underscore that many community and service providers are adapting their operations to respect the requirement for physical distancing. National indigenous organizations, such as the Thunderbird Partnership Foundation and First Peoples Wellness Circle, have developed a series of resources related to COVID-19 that are available online. One of our supports has been to financially assist the First Peoples Wellness Circle in developing an online platform for its network of local multidisciplinary mental wellness teams that are currently offering services to 344 communities.
Also, working with the provider, we've increased the number of crisis intervention counsellors on shift at the Hope for Wellness helpline, which is now receiving more than 100 calls and chats a week linked to COVID-19. The experience of self-isolation and physical distancing and having family members who may be at higher risk or who fall ill can have significant and real impacts on mental health. We recognize this and are engaged with partners to support solutions to address and bolster mental health, particularly for youth.
Supporting indigenous youth is another key area of our focus. The department is working with indigenous partners, including youth organizations, to support and promote indigenous resources for youth. For example, We Matter is an indigenous-led youth organization focused on life promotion and messages of hope and resilience. They've developed tool kits, which are available for youth, teachers and support workers to help youth and those who support youth.
Similarly, the Canadian Roots Exchange has set up the creation community support fund to support youth mental wellness during the COVID-19 pandemic with local solutions.
Members of this committee may recall that on March 18, the Government of Canada allocated $305 million towards a new, distinctions-based indigenous community support fund to address immediate needs related to COVID-19 in indigenous communities and amongst urban indigenous populations. This funding is part of the COVID-19 economic response plan and is in addition to the needs-based support for first nations and Inuit health and emergency management.
We recognize that post-secondary students are facing an unprecedented situation because of COVID-19.
A week ago, on April 22, the Prime Minister announced nearly $9 billion in funding for post-secondary students and recent graduates, including indigenous students. We know that many indigenous students face unique and special situations related to financial stability, employment opportunities or just the ability to continue their education as planned.
That is why $75.2 million will be provided to support first nations, Inuit and Métis post-secondary students while they deal with COVID-19. This is over and above existing funding for financial assistance programs for indigenous post-secondary students. It could cover the cost of technological equipment as courses move online, allow for summer school enrolment, and cover expenses related to food, child support, housing and transportation. In the event of delayed graduation, it could cover an additional academic year and associated expenses.
Ultimately, this funding is meant to ensure that indigenous post-secondary students are able to continue or start their studies as planned despite barriers posed by COVID-19.
We're also taking steps to support indigenous-owned businesses during this crisis. The Government of Canada will provide up to $306.8 million in funding to help small and medium-sized indigenous businesses through the network of aboriginal financial institutions that offer financing to indigenous businesses. This measure will help an estimated 6,000 indigenous-owned businesses endure this difficult time and will hopefully provide the stability they need to persist.
Indigenous businesses, including indigenous government-owned corporations and partnerships, are also now eligible to apply for the Canada emergency wage subsidy to support them in their efforts to retain and rehire laid-off employees and weather the current challenges. Taxable indigenous government-owned corporations are already eligible for the wage subsidy. We've adjusted the eligibility for the wage subsidy to include indigenous government-owned corporations and partnerships to support them to retain employees who are still on the payroll and to rehire workers previously laid off. I know this is important to committee members, because it's been raised by a number of you, and I appreciate your advocacy, which made a difference.
The government has also established a business credit availability program to provide $40 billion in additional support through the Business Development Bank of Canada and Export Development Canada, which are working together with private sector lenders to coordinate credit solutions for individual businesses, which some indigenous businesses may be able to leverage. This is important.
Finally, I’d like to bring attention to the positive progress we have seen in our support for first nations indigenous people off reserve and in the urban indigenous populations generally.
We recently concluded a proposal-based process to distribute $15 million to organizations that provide critical services to first nations off reserve and indigenous peoples living in urban centres. This funding is part of the government’s indigenous community support fund, which I referred to earlier. To date, 94 proposals have been supported through the indigenous community support fund. This includes support for friendship centres as they continue their important work to serve urban indigenous communities in the face of this pandemic.
Again, thank you for the advocacy of members on this committee who pushed so hard.
We know that friendship centres, for example, are playing a crucial role, with their key support ranging from delivering food to families, young people and elders; responding to calls for assistance and support; to providing crucial mental health and cultural support for urban indigenous community members.
As our response to the COVID-19 pandemic continues and adapts to new data, we ask indigenous communities and partners to continue to assess their evolving needs. We ask them to reach out to their regional departmental contacts so that we may assist them in supporting community members. At the same time, we continue to focus on longer-term goals such as housing, employment and ending drinking-water advisories.
We are determined to respond to the evolving needs of first nations, Inuit and Métis communities and their members and to respond to requests from Indigenous communities themselves.
That is why, for example, the Canadian Rangers are currently helping to distribute food and supplies and to provide medical assistance not only in Nunavik, but also in northern Saskatchewan, northern Ontario and northern Quebec. The Canadian Armed Forces and their Ranger detachments have extensive experience with assisting communities, sometimes their own communities, and everyone in Canada.
We have seen Rangers and Canadian Armed Forces members stand up and step up wherever Canadians need it most all across the country: in our long-term care facilities, in areas with acute resource needs, and in remote areas of the country. That is why we continue to work together to improve access to essential services for indigenous peoples.
Today our thoughts and prayers go to the military personnel who lost their lives earlier this week in the helicopter crash in the Ionian Sea, as well as to their families. Canada is grieving with them as well, as we all try to come to grips with this tragic incident.
The government has designed and supported a series of measures to provide timely and direct support to all Canadians and peoples of Canada in response to this crisis. These measures will help us to meet the needs of Canadian households and to ensure that Canadians can pay for essentials like housing and groceries during this difficult time. Further, these measures offer timely financial support to indigenous peoples in Canada, no matter where they reside.
On another note, I want to thank the members of this committee in particular who have reached out either directly to me, to parliamentary secretaries or to my staff to advocate for the continued health response to a health problem. This is not a partisan issue, and I want to thank you for parking that and moving towards ensuring we have a health response to a health problem, because at the end of the day, we're talking about the lives of Canadians, indigenous peoples living in Canada, and that is precisely the measure by which we will all be judged as we tackle this epidemic we are all confronted with on a daily basis.
I want to thank everyone on this committee who has reached out, talked to my parliamentary secretaries and done amazing work to advocate for the people reaching out to them. We are taking a number of measures and putting them forward in record time. Obviously, mistakes are made and when you point them out we do our best to adjust. I want to thank you all for that. I want to highlight the non-partisan nature of the outreach, and highlight your character as humans in having done that. I appreciate that deeply. My staff appreciates it, and indeed I believe everyone on the committee appreciates it.
Again, working together, we can save lives and we can flatten the curve. Meegwetch. Nakurmiik. Thank you. Merci. Mahsi cho.
Merci, monsieur le président.
Kwe. Tansi. Ulaakut. Boohzoo. Good afternoon. Bonjour.
Avant de commencer, je voudrais souligner que je me trouve actuellement tout près du Parlement du Canada, sur le territoire traditionnel non cédé du peuple algonquin.
Monsieur le président, je suis heureux de me joindre à vous tous, y compris mes collègues les ministres Bennett et Vandal, par vidéoconférence. Les personnes suivantes du ministère des Services aux Autochtones m'accompagnent aujourd'hui pour m'aider à répondre à vos questions: M. Jean-François Tremblay, sous-ministre; Mme Valérie Gideon, sous-ministre adjointe principale à la Direction générale de la santé des Premières Nations et des Inuits; le docteur Tom Wong, médecin en chef de la santé publique à la Direction générale de la santé des Premières Nations et des Iuits; Mme Mary Kapelus, sous-ministre adjointe au Secteur des programmes et des partenariats en matière d'éducation et de développement social; M. Chris Duchesnes, directeur général du Secteur des terres et du développement économique.
En leur nom et en mon nom à moi, j'aimerais remercier le Comité de nous avoir donné l'occasion de lui fournir les dernières informations sur le travail accompli par le gouvernement avec les dirigeants des Premières Nations, des Inuits et des Métis, avec les organisations et les communautés autochtones et avec les gouvernements provinciaux et territoriaux, afin d'atténuer le danger que représente la pandémie de COVID-19.
Le 30 avril, il y avait 131 cas confirmés d'infection au coronavirus dans les réserves des Premières Nations. Nous surveillons aussi un cas confirmé à Pond Inlet, au Nunavut.
Afin d’aider les communautés autochtones à se préparer à la pandémie de la COVID-19 et à réagir, notre gouvernement a accordé plus de 740 millions de dollars pour répondre aux besoins des communautés des Premières Nations, des Inuits et des Métis en matière de santé publique. À ce jour, plus de 59,8 millions de dollars ont été utilisés pour l’achat d’équipement destiné au personnel médical ainsi que pour soutenir les mesures de préparation menées par les communautés. Ce montant s’ajoute aux investissements faits lors du budget de 2019, dans lequel notre gouvernement avait accordé environ 80 millions de dollars pour soutenir la préparation à des urgences sanitaires comme celle-ci. Ces investissements ont permis le développement d’un réseau de coordonnateurs régionaux et le renforcement des capacités des communautés des Premières Nations à faire face aux urgences sanitaires et aux pandémies.
Services aux Autochtones Canada continue de maintenir des réserves d’équipement de protection individuelle et des désinfectants pour les mains pour les remettre aux communautés des Premières Nations en situation d’urgence sanitaire. Ces réserves sont mises à la disposition des communautés des Premières Nations qui pourraient avoir besoin d’équipement de protection personnelle pour garantir la sécurité des travailleurs de la santé et d’autres personnes appuyant la prestation des services de santé en cas d’urgence sanitaire comme la présente pandémie.
À ce jour, nous avons distribué aux communautés 167 000 blouses chirurgicales, 200 000 masques chirurgicaux et environ un demi-million de gants en vinyle. Cela s’ajoute à l’équipement déjà distribué par les provinces et les territoires, car il est très important de noter qu’il s’agit d’un travail concerté. Nous continuons à répondre rapidement aux demandes et à les évaluer dans un délai de 24 heures.
Il importe de souligner que bon nombre de communautés et de prestataires de services adaptent leurs activités aux règles d'éloignement physique. Des organisations autochtones nationales, comme la Thunderbird Partnership Foundation et le First Peoples Wellness Circle, ont conçu une série de ressources portant sur la COVID-19 qui sont accessibles en ligne. Nous avons, entre autres, aidé financièrement le First Peoples Wellness Circle à élaborer une plateforme en ligne destinée à son réseau d’équipes multidisciplinaires en santé mentale qui fournissent actuellement des services à 344 communautés.
De même, en collaboration avec le fournisseur de services, nous avons accru le nombre de conseillers formés pour intervenir en situation de crise qui répondent à la Ligne d’écoute pour le mieux-être, où l'on traite actuellement plus de 100 demandes par semaine, au téléphone et par clavardage, concernant la COVID-19. L'isolement, l'éloignement physique ainsi que le risque de voir les membres de sa famille les plus fragiles tomber malades peuvent avoir des effets considérables et bien tangibles sur la santé mentale. Nous en sommes conscients et nous travaillons avec nos partenaires pour mettre en œuvre des solutions destinées à améliorer la santé mentale, en particulier parmi les jeunes.
L'aide aux jeunes Autochtones constitue également un secteur prioritaire pour nous. Le ministère collabore avec ses partenaires autochtones, y compris des organismes jeunesse, afin de favoriser l'offre de ressources autochtones destinées aux jeunes. Par exemple, We Matter, une organisation autochtone dirigée par des jeunes qui se consacre à la promotion de la vie et à la diffusion de messages d'espoir et de résilience, a créé une trousse d’outils offerte aux jeunes, aux enseignants et aux travailleurs sociaux pour leur venir en aide.
De même, Échanges Racines canadiennes a établi le fonds d’assistance communautaire CREation pour favoriser la santé mentale des jeunes durant la pandémie de COVID-19 grâce à des solutions locales.
Les membres de votre comité se souviendront peut-être que le 18 mars, le gouvernement du Canada a alloué 305 millions de dollars à la création du Fonds de soutien aux communautés autochtones, qui servira à financer des mesures adaptées aux particularités des communautés autochtones et des populations autochtones vivant en zone urbaine pour répondre à leurs besoins immédiats liés à la COVID-19. Ce financement fait partie du Plan d’intervention économique du Canada pour répondre à la COVID-19. Il s’ajoute au financement axé sur les besoins qui doit permettre aux Premières Nations et aux Inuits de gérer leurs mesures d'urgence et leurs ressources dans le domaine de la santé.
Nous sommes conscients que les étudiants au niveau postsecondaire doivent faire face à une situation sans précédent en raison de la COVID-19.
Le premier ministre a annoncé le 22 avril, soit il y a une semaine, un financement à hauteur de près de 9 milliards de dollars qui est destiné aux étudiants de niveau postsecondaire et aux nouveaux diplômés, y compris les étudiants autochtones. Nous savons que plusieurs étudiants autochtones doivent faire face à des situations particulières et uniques, que ce soit en lien avec la stabilité financière, les occasions d'emploi ou, simplement, la possibilité de poursuivre les études comme prévu.
C'est pourquoi un montant de 75,2 millions de dollars sera accordé afin de soutenir les étudiants de niveau postsecondaire des Premières Nations, de même que les étudiants inuits et métis, pendant qu'ils doivent faire face à la COVID-19. Ce montant s'ajoute au financement déjà existant destiné aux programmes d'aide financière pour les étudiants autochtones au niveau postsecondaire. Ce soutien pourrait servir, entre autres, à couvrir les frais associés à l'achat d'équipement informatique à mesure que les cours migrent en ligne, à permettre l'inscription aux cours d'été et à couvrir les dépenses liées à la nourriture, à la pension alimentaire, au logement et au transport. Dans le cas où l'obtention du diplôme est retardée, ce montant pourrait couvrir une année universitaire supplémentaire et les dépenses connexes.
En fin de compte, cette aide est destinée à garantir que les étudiants autochtones de niveau postsecondaire pourront poursuivre ou commencer leurs études comme prévu, malgré les obstacles causés par la COVID-19.
Nous prenons également des mesures pour aider les entrepreneurs autochtones pendant cette crise. Le gouvernement du Canada fournira une somme pouvant atteindre 306,8 millions de dollars par l’entremise du réseau des institutions financières autochtones qui offrent le financement aux entreprises autochtones. On prévoit qu’environ 6 000 entreprises appartenant à des Autochtones pourront bénéficier de cette mesure pour traverser cette période difficile et trouver, espérons-le, la stabilité leur permettant de durer.
Les entreprises autochtones, y compris les sociétés et les partenariats autochtones publics, sont également admissibles maintenant à la Subvention salariale d'urgence du Canada afin de les soutenir dans leurs efforts pour conserver leur effectif, réembaucher les employés licenciés et surmonter les difficultés actuelles. Les sociétés publiques autochtones à revenus imposables sont déjà admissibles à la subvention salariale. Nous avons modifié les règles d'admissibilité à la subvention salariale afin d'inclure les sociétés et partenariats appartenant à un gouvernement autochtone pour les aider à conserver les employés qui sont toujours sur la liste de paie et à réembaucher les travailleurs précédemment licenciés. Je sais que cette question est importante pour votre comité parce que plusieurs d'entre vous l'ont soulevée. Je vous en remercie, car votre travail de sensibilisation a été bénéfique.
Le gouvernement a également mis sur pied le Programme de crédit aux entreprises pour leur fournir une aide additionnelle de 40 milliards de dollars par l’entremise de la Banque de développement du Canada et Exportation et développement Canada, qui collaborent avec les prêteurs du secteur privé pour coordonner les mécanismes de crédit aux entreprises, mécanismes dont certaines entreprises autochtones peuvent se prévaloir. Ce programme est important.
Enfin, je tiens à souligner les progrès que nous avons réalisés dans l'aide apportée aux membres des Premières Nations qui vivent à l'extérieur des réserves et, de manière générale, aux populations autochtones urbaines.
Nous avons récemment terminé l'étude des propositions qui nous avaient été soumises par des organisations qui fournissent des services essentiels aux membres des Premières Nations habitant hors des réserves et aux Autochtones vivant en milieu urbain, dans le but d'obtenir une part du financement de 15 millions de dollars puisé dans le Fonds de soutien aux communautés autochtones du gouvernement. Jusqu'à maintenant, nous avons retenu 94 propositions, et l'argent est notamment destiné aux centres d'amitié, afin de les aider à poursuivre leur mission importante au service des populations autochtones urbaines, durant la pandémie.
Je remercie encore les membres du Comité d'avoir défendu les intérêts des Autochtones avec beaucoup d'énergie.
Nous savons que les centres d'amitié jouent un rôle crucial. Le soutien essentiel qu'ils fournissent comprend entre autres la livraison de nourriture aux familles, aux jeunes et aux personnes âgées, diverses formes d'assistance fournie sur demande ainsi que la prestation de services de santé mentale et de soutien culturel aux populations autochtones en milieu urbain.
Au fur et à mesure que nous prenons des mesures pour lutter contre la pandémie de COVID-19, de nouvelles données nous parviennent, et nous devons nous y adapter. Nous demandons aux communautés et partenaires autochtones de continuer à évaluer leurs besoins à mesure que ceux-ci évoluent et nous leur demandons de communiquer avec les personnes-ressources du ministère dans leur région pour que nous puissions venir en aide aux membres de leur communauté. En même temps, nous continuons de poursuivre les objectifs à plus long terme, comme le logement, l’emploi et l'approvisionnement en eau potable.
Nous sommes déterminés à répondre aux besoins changeants des communautés inuites et métisses et des Premières Nations et de leurs membres, et à répondre aux demandes provenant des communautés autochtones elles-mêmes.
C'est la raison pour laquelle les Rangers canadiens, par exemple, participent actuellement à la distribution de nourriture, de fournitures et de services médicaux non seulement au Nunavik, mais également au nord de la Saskatchewan, au nord de l'Ontario et en Basse-Côte-Nord, au Québec. Les Forces armées canadiennes et leurs détachements de Rangers ont une grande expérience quand vient le temps de venir en aide aux communautés, parfois à leurs communautés, ainsi qu'à la population canadienne.
Nous avons vu des Rangers et des membres des Forces armées canadiennes se lever et répondre à l'appel là où les Canadiens en avaient le plus besoin d'un bout à l'autre du pays, c'est-à-dire dans nos établissements de soins de longue durée, dans les régions où les besoins en ressources sont les plus aigus et dans les régions éloignées du pays. C'est la raison pour laquelle nous continuons de collaborer pour améliorer l'accès aux services essentiels pour les peuples autochtones.
Aujourd'hui, nos pensées et nos prières vont aux militaires qui ont perdu la vie hier dans un accident d'hélicoptère en survolant la mer Ionienne ainsi qu’à leurs familles. Le Canada est en deuil avec elles alors que nous essayons tous de comprendre ce tragique accident.
Le gouvernement a élaboré et mis en œuvre une gamme de mesures pour venir en aide rapidement et directement à tous les Canadiens et tous les peuples du Canada touchés par cette crise. Ces mesures nous aident à répondre aux besoins des ménages canadiens, de manière à ce qu'ils aient de l'argent pour leurs dépenses essentielles, comme le logement et l’épicerie, durant cette difficile période. De plus, ces mesures apportent une aide financière rapide aux peuples autochtones du Canada, peu importe où ils vivent.
Par ailleurs, je tiens à remercier en particulier les membres du Comité qui ont communiqué avec moi, avec les secrétaires parlementaires ou avec mon personnel pour faire valoir la nécessité des mesures sanitaires à maintenir pour lutter contre le problème sanitaire actuel. La partisanerie n'a pas sa place dans cette lutte, et je vous remercie d'avoir mis en veilleuse nos divergences de vues pour que nous puissions prendre des mesures sanitaires contre un problème qui est d'ordre sanitaire. En fin de compte, c'est la vie des Canadiens et des peuples autochtones du Canada qui est en jeu. Nous serons jugés à l'aune du nombre de vies que nous serons parvenus à protéger au cours de l'épidémie qui fait désormais partie de notre quotidien.
Je remercie tous les membres du Comité qui ont communiqué avec mes secrétaires parlementaires et qui ont accompli un travail extraordinaire pour défendre les intérêts des gens ayant fait appel à eux. Plusieurs mesures ont été prises, et ce, dans un temps record. Évidemment, des erreurs sont commises et, lorsque vous nous les signalez, nous faisons de notre mieux pour y remédier. Je vous en remercie tous. Je tiens à souligner la nature non partisane de notre mobilisation et les qualités humaines dont vous avez fait preuve. Je vous en suis très reconnaissant, tout comme mon personnel, et je crois en fait que tous les membres du Comité en sont heureux.
Notre collaboration nous permet de sauver des vies et d'aplatir la courbe. Meegwetch. Nakurmiik. Thank you. Merci. Mahsi cho.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Yes, and thank you, Gary, for the passion in that question. It is something that I'm worried about as well, and indeed all Canadians should be. I am going to spend very little time speaking in general terms. This is very important, and I think you deserve specific answers. I will pass it over to Tom Wong to speak to the specific actions that we are taking.
You should know that ever since we've had news of this outbreak, we've been engaging with the Government of Saskatchewan, working in particular with the Northern Inter-Tribal Health Authority and the Saskatchewan Health Authority to ensure that our responses are not only appropriate but coordinated. You may have heard recently of some of the surge support that we have provided in terms of getting PPE into the community. There's a lot of active work being done on contact tracing and making sure that communications are heightened so that people are isolated and we are controlling something that could become precisely as you describe it.
On that, I would ask either Valerie Gideon or Tom Wong to speak for a couple of minutes about the specific actions that are taking place.
Oui, et merci, monsieur Vidal, de cette question sur une situation qui vous tient manifestement à coeur. C'est quelque chose qui me préoccupe aussi et devrait d'ailleurs préoccuper tous les Canadiens. Je vais passer très rapidement en revue quelques aspects généraux de ce que nous avons fait. Il s'agit d'un sujet très important et je pense que vous méritez des réponses précises. Je vais donc laisser Tom Wong vous parler des différentes mesures que nous prenons.
Sachez que, depuis que nous avons été informés de cette éclosion, nous sommes en contact avec le gouvernement et travaillons plus particulièrement avec l'Autorité sanitaire inter-tribale du Nord et l'Autorité sanitaire de la Saskatchewan afin de veiller à ce que nos interventions soient bien adaptées et, aussi, coordonnées. Vous avez peut-être entendu parler récemment du soutien de pointe que nous avons offert sur le plan de l'équipement de protection individuelle pour la communauté. On travaille aussi très fort au retraçage des contacts et à la communication pour veiller à ce que les gens soient isolés et contenir quelque chose qui pourrait aboutir exactement à la situation que vous décrivez.
Sur ce, je demanderais à Valerie Gideon ou à Tom Wong de prendre quelques minutes pour décrire ce qui est fait exactement.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you, Gary.
Speed has been perhaps one of the most important factors in a lot of the decision-making processes. We have compressed into literally hours what sometimes takes weeks. I know that you, as an experienced member of Parliament, have seen how quickly things have moved.
Again, this package was approved in record time, working with NACCA and the 59 AFIs that have identified the needs and have the established client networks to establish a series of partially forgivable and partially interest-free loans for medium and small businesses that are indigenous in nature. That is critical, and we expect it to be deployed within the coming weeks. It isn't a question of being jammed up at a particular instance of government. It's just a question of being able to deploy the funds, assuring those companies that they do have the financial backing of the Government of Canada. We know how pressing that need is, and we are moving to get things out at a speed that is pretty remarkable for any government.
To give you that reasonable expectation, we believe that it could be a question of a couple of weeks, but again, we'd have to revert to the institutions that are providing those within their network of well-established contacts. Again, I'd note that the CERB is available, the wage support is available and the clarification with respect to indigenous proponents is also out there, so that is also one of the options available in addition to the specific supports.
Merci, Gary.
La rapidité a été au cœur d'un grand nombre de décisions. On parle d'heures plutôt que de semaines comparativement à ce qui se fait normalement. Comme vous êtes un député d'expérience, je sais que vous avez vu à quel point les choses ont bougé vite.
Cette mesure a elle aussi été approuvée en un temps record, à partir d'une collaboration avec l'Association nationale des sociétés autochtones de financement et les 59 institutions financières autochtones, qui ont cerné les besoins et ont un réseau établi de clients leur permettant d'accorder des prêts-subventions et des prêts sans intérêt à des petites et moyennes entreprises autochtones. Ce financement est essentiel et nous pensons qu'il pourrait être versé dans les semaines qui viennent. Ce n'est pas que les choses sont bloquées à un niveau particulier. Il s'agit de pouvoir déployer les fonds, d'assurer à ces entreprises qu'elles ont bel et bien le soutien financier du gouvernement du Canada. Nous savons que le besoin est urgent et nous bougeons à une vitesse assez remarquable pour un gouvernement.
Pour vous donner une idée plus précise, nous pensons que ce pourrait être une question de deux semaines, mais il faudrait aussi voir avec les institutions qui vont être chargées d'exécuter le programme au sein de leur réseau de contacts établis. Je souligne, encore une fois, qu'il y a la Prestation canadienne d'urgence, qu'il y a le programme de subvention salariale et qu'on peut trouver des précisions sur les demandeurs autochtones. Il s'agit donc d'une possibilité offerte en plus des autres mesures de soutien.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you, Adam. This is an important question.
First, I want to take a second to recognize the important work of off-reserve indigenous organizations and local community organizations across the country that are supporting indigenous peoples. It's most often in an urban context and most often some of the most vulnerable, and this is a compounding factor in someone's susceptibility to getting COVID-19.
It's why on March 18 our government announced the funding through the COVID-19 economic response plan that included a $15 million fund channelled through the indigenous community support fund. This was the most expedient way to address a crying need that exists throughout Canada, frankly at any level of government, that has not gone fully satisfied and fully funded.
We streamlined—and this is important—the application process to about a week period, asking community organizations to submit what their requirements were. There was a screen of criteria that my team mobilized to look through, specifically focusing on a health response to the health problem, to assess quickly a number of the crying needs that exist.
I will confess to members that beyond the 94 organizations that were selected, there were many more with very good applications that would be worthy of funding. We had $15 million at the outset to disburse. I will say at the outset that this is not enough. Some great examples include the Nova Scotia Native Women's Association, which requested and was then recommended for over $200,000; the Nanaimo Aboriginal Centre, which requested significant amounts of money and was accorded as much, $87,000; and the Tahltan, Kaska, Tlingit 3 Nations Society, which was awarded $22,000. These are all examples of organizations that are doing incredible work for vulnerable populations that aren't necessarily entirely served by their home communities, and that is something we recognized.
Again, these are service providers, so the network that we have with them in terms of governance is a bit different from if we were distributing funds to communities on the basis that we typically do. There was a process of request and response. Again, we are working hard to deploy additional funds.
Let me say this. This is a whole-of-government approach. The network of shelters that we have funded through the wage support, including $40 million for shelters, a great number of them serve indigenous peoples. A number of the Reaching Home homelessness initiatives that we've deployed—over $170 million—do serve indigenous people, but they are just not specific to indigenous peoples.
Again, I will acknowledge that this is not enough and we are working to serve more people in very vulnerable situations, and that's the work we will continue to do. Frankly, it's the result of the advocacy of people like you and other members of this panel that has brought this to fruition in such a short time.
Merci, monsieur van Koeverden. La question que vous posez est importante.
J'aimerais d'abord prendre un instant pour souligner l'important travail des organisations autochtones hors réserve et des organisations communautaires du pays qui fournissent des services aux Autochtones. Elles œuvrent le plus souvent en milieu urbain et auprès de certaines des personnes les plus vulnérables, un facteur qui contribue au risque d'infection à la COVID-19.
C'est pour cette raison que, le 18 mars, le gouvernement libéral a annoncé, dans le cadre du plan d'intervention économique pour répondre à la COVID-19, un financement comprenant 15 millions de dollars qui serait un volet du Fonds de soutien aux communautés autochtones. Il s'agissait de la façon la plus rapide de répondre à un besoin criant au pays, à tous les niveaux de gouvernement à vrai dire, auquel on n'a jamais complètement répondu avec un financement suffisant.
Nous avons simplifié — et cet élément est important — le processus de demande pour qu'il ne nécessite qu'environ une semaine et avons demandé aux organisations communautaires de nous faire part de leurs besoins. Mon équipe s'est mobilisée pour passer en revue une série de critères, mettant plus particulièrement l'accent sur les mesures sanitaires visant à régler un problème de santé, afin d'évaluer rapidement plusieurs des besoins criants qui existent.
On a retenu les propositions de 94 organisations, mais je dois dire qu'il y avait bien d'autres demandes qui auraient mérité d'être financées. Nous avions 15 millions de dollars à débourser. Je sais que ce n'est pas assez. Voici quelques très bons exemples: l'Association des femmes autochtones de la Nouvelle-Écosse, qui a demandé plus de 200 000 $ et dont la proposition a été recommandée; le Nanaimo Aboriginal Centre, qui a demandé et obtenu un montant considérable, soit 87 000 $; la 3 Nations Society, un partenariat entre les nations Tahltan, Kaska et Tlingit, qui s'est vu accorder 22 000 $. Voilà des exemples d'organisations qui font un travail extraordinaire pour aider des populations vulnérables qui n'obtiennent pas nécessairement tous les services dont elles ont besoin de leur collectivité, ce dont nous avons tenu compte.
Encore une fois, il s'agit de fournisseurs de services. Sur le plan de la gouvernance, les choses se passent un peu différemment par rapport à une situation où nous verserions des fonds aux communautés sur la base habituelle. Nous avons utilisé un processus de demandes. Nous nous employons, comme je l'ai dit, à accorder des fonds additionnels.
J'aimerais ajouter qu'il s'agit d'une démarche pangouvernementale. Le réseau de refuges auquel nous avons accordé des fonds au moyen du soutien à la rémunération, dont 40 millions de dollars pour les refuges, compte un grand nombre d'organisations qui desservent les populations autochtones. Plusieurs des initiatives que nous avons mises en place dans le cadre de la stratégie de lutte contre l'itinérance Vers un chez-soi — représentant plus de 170 millions de dollars — desservent les Autochtones, sans leur être expressément destinées.
Je reconnais, encore une fois, que ce n'est pas assez. Nous travaillons et allons continuer de travailler pour arriver avec des mesures qui pourront aider plus de personnes vulnérables. À vrai dire, c'est l'engagement de personnes comme vous et d'autres membres de ce comité dans ce dossier qui a permis de faire bouger les choses si rapidement.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
The answer, Adam, is yes. Part of the challenge we've had in getting the money out is that we're working with currently existing parameters that may have more restrictive components to them. We've worked to expand the terms of conditions as a policy framework within our department, and indeed that's being done at repetition across government. The answer is yes. There are always parameters, particularly to request-based funding, but we have worked extremely hard to enlarge them to make sure that there is flexibility to adapt that culturally responsive approach to COVID-19.
La réponse est oui, monsieur van Koeverden. Une des difficultés qui se dressaient devant nous pour le versement de ces fonds est le fait que nous fonctionnons avec des paramètres établis qui peuvent comprendre certains éléments restrictifs. Nous travaillons selon une politique générale d'expansion des modalités au sein du ministère, ce qui se fait d'ailleurs partout au gouvernement. La réponse est oui. Il y a toujours des paramètres, surtout lorsqu'il s'agit de financement sur demande, mais nous nous sommes vraiment efforcés de les élargir de manière à pouvoir avoir une approche adaptée à la culture face à la COVID-19.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I'm happy to answer.
As the Minister of Indigenous Services and the member of Parliament for a riding in downtown Montreal, I am particularly preoccupied by these issues. You know as well as I do that the situation in downtown Montreal's long-term care community is catastrophic. The fact that people are dying—our seniors, the people who built this country—makes me very emotional. For the short term, we have to think about how the Canadian military can help these people in need. As a society, we also need to engage in a thought process about the long-term once the crisis arising from the COVID-19 pandemic is over, which won't be anytime soon.
First, I'd like to highlight the Quebec government's commitment to giving some indigenous communities the latitude to decide for themselves when their children will return to school. That being said, as a human being, I do wonder how we can ask indigenous communities to do what we, as non-indigenous people, are not doing. This question has been around for decades, if not centuries.
Regardless of which provinces and territories decide to lift restrictions, we have to think about how to adapt the supports provided to indigenous communities while taking into account the medical, public health and scientific guidelines that must be followed. It is possible to provide more support to the local economies of these communities, which serve regions, of course, and to provide them with medical assistance. As you know, these communities are already vulnerable because of unacceptable historical circumstances. That matters to me, just as it should matter to all Canadians.
We're not out of the woods yet. To flatten the curve, people have to follow strict medical and public health guidelines, and we expect everyone to do so. We can talk about lifting restrictions gradually at some point, but we have to make sure we don't overlook indigenous communities.
Je vais répondre volontiers.
En tant que ministre des Services aux Autochtones et député d’une circonscription située au centre-ville de Montréal, ce sont des questions qui m’interpellent directement. Tout comme moi, vous savez très bien qu’au centre-ville, le milieu des soins de longue durée est en train de vivre une hécatombe. Le fait que des gens meurent — nos aînés, ceux qui ont bâti le Canada — me rend très émotif. Nous devons évidemment avoir une réflexion à court terme sur l’implication de l’armée canadienne pour aider ces gens dans le besoin. En tant que société, nous devons également tous avoir une réflexion à long terme une fois que nous serons sortis de la crise liée à la pandémie de la COVID-19, ce qui ne sera pas pour demain.
Je tiens d’abord à souligner l’engagement du gouvernement du Québec à laisser la latitude à certaines communautés autochtones de pouvoir décider elles-mêmes du moment où leurs enfants retourneront à l’école. Cela étant dit, en tant qu’être humain, je me pose la question suivante: comment pouvons-nous demander aux communautés autochtones de faire ce que nous-mêmes, non-Autochtones, ne faisons pas? C’est une question qui existe depuis des décennies, voire des siècles.
Quels que soient le territoire ou la province qui décident de procéder à un déconfinement, il faut se demander comment adapter les appuis fournis aux communautés autochtones tout en tenant compte des directives médicales, sanitaires et scientifiques qui doivent être observées. Il est notamment possible de soutenir davantage l’économie locale — laquelle dessert des régions, évidemment — de ces communautés et de leur fournir une aide médicale. Vous conviendrez que ces communautés sont déjà fragilisées à cause de circonstances historiques inacceptables. Cela m’interpelle, tout comme cela devrait interpeller tous les Canadiens.
Nous ne sommes pas encore sortis du bois. Pour aplatir la courbe, il faut que les gens respectent des consignes médicales et sanitaires strictes et nous nous attendons à ce que tout le monde le fasse. On pourra parler de déconfinement à un moment donné, de façon progressive, mais sans laisser pour compte les communautés autochtones.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Let me start by thanking you for your very timely question.
To go back to what I said earlier, we've allocated $15 million to initiatives being carried out off reserve and in urban centres by 94 community groups that serve indigenous peoples. There's also the Reaching Home community program, an investment we made to support the homeless. Lastly, we've provided financial support to women's shelters. I'm sure you'll agree that we need to take a concerted approach, and our discussions need to include the cities, the provinces and the federal government.
Granted, the funds that have been allocated aren't enough. Our goal at first was to distribute the funds as quickly as possible, by using existing structures, while showing more flexibility. For example, we were able to get money to the National Association of Friendship Centres quickly via our usual funding mechanisms.
In addition, two weeks ago, we had already received more funding applications from various organizations than we were expecting. We are still processing those very relevant applications, some of which came from organizations in downtown Montreal, in my riding and the riding of Minister Garneau, that serve highly vulnerable indigenous groups, including many Inuit.
These are matters of direct concern to us all, as Canadians, as MPs and as human beings. We are going to keep doing this work, because it's not going to go away overnight, regardless of what lockdown restrictions are lifted. We know that we won't be out of the woods until a vaccine is available.
Je voudrais d’abord vous remercier de votre question fort pertinente.
J’aimerais rappeler ce que j’ai mentionné en anglais tantôt. Nous avons alloué 15 millions de dollars à des initiatives hors réserve et en zone urbaine visant 94 entités communautaires au service des Autochtones. Il existe aussi le programme communautaire Vers un chez-soi, un investissement que nous avons fait pour aider les sans-abris. Enfin, nous avons fourni un appui financier aux centres d’hébergement pour femmes. Vous conviendrez que cette approche se doit d’être concertée: il faut inclure dans nos discussions les villes, les provinces et le fédéral.
Les sommes qui ont été consenties ne sont pas suffisantes, je vous l’accorde. Notre objectif, au tout début, était de verser les fonds de la façon la plus rapide possible et donc au sein d’une structure préexistante, tout en faisant montre de davantage de flexibilité. À titre d’exemple, nous avons pu allouer de façon extrêmement rapide de l’argent à l’Association nationale des centres d’amitié en recourant à nos mécanismes de financement habituels.
Par ailleurs, il y a deux semaines, nous avions déjà reçu de la part de divers organismes plus de demandes de financement que ce à quoi nous nous attendions. Nous continuons de donner suite à ces demandes très pertinentes, dont plusieurs proviennent d’organismes du centre-ville de Montréal, dans ma circonscription et dans celle du ministre Garneau, qui offrent des services à des groupes autochtones très fragilisés, dont plusieurs Inuits.
Ce sont des préoccupations qui nous interpellent tous directement, comme Canadiens, comme députés et comme êtres humains. Nous poursuivrons ce travail, lequel ne va pas s’arrêter du jour au lendemain, peu importent les mesures de déconfinement qui seront prises. En effet, nous savons que nous ne sommes pas sortis du bois tant et aussi longtemps qu’un vaccin ne sera pas disponible.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Chair, I can't hear her.
Monsieur le président, je ne l'entends pas.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, that is a very important question. We know the essential service nature of air travel into remote and indigenous communities, particularly 96 first nation communities and 50 more Inuit communities.
This is something the government has moved quite swiftly to address by assuring financial stability, funding the territories with, in the case of Yukon, $3.6 million in emergency funding for the airlines, $8.7 million for the Northwest Territories and $5 million for Nunavut.
This is something we will continue to do. With respect to first nations in fly-in communities, we are working actively to bridge that gap because we know the nature of that essential service.
Monsieur le président, il s’agit d’une question très importante. Nous savons que le transport aérien est un service essentiel pour les collectivités éloignées et autochtones, et plus particulièrement pour 96 collectivités des Premières Nations et 50 collectivités inuites.
C’est un enjeu devant lequel le gouvernement a réagi rapidement en assurant une stabilité financière et en accordant un financement aux territoires. Pour venir en aide aux compagnies aériennes, on a octroyé des fonds d’urgence de 3,6 millions de dollars au Yukon, de 8,7 millions de dollars aux Territoires du Nord-Ouest et de 5 millions de dollars au Nunavut.
Nous poursuivrons dans cette voie. Nous travaillons activement à combler cette lacune, car nous reconnaissons que ces services sont essentiels pour les collectivités des Premières Nations accessibles uniquement par voie aérienne.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you, Mr. Chair. I want to thank the member for his questions.
First and foremost, our hearts go out to the family of Elder Sylvester—
An hon. member: Point of order, Mr. Chair. I can't hear the response.
Merci, monsieur le président. Je tiens à remercier le député de ses questions.
D'abord et avant tout, nous sommes de tout cœur avec la famille de l'aîné Sylvester...
Une voix: J'invoque le Règlement, monsieur le président. Je n'entends pas la réponse.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you, Mr. Chair. I can confirm that I've moved over from interpretation to the English feed. I hope that's better for people listening.
First and foremost, on behalf of the Government of Canada, our hearts go out to the close family and relatives of Elder Sylvester, who passed away in the long-term care home. This is something, obviously, that is devastating our nation. I would like members to know that we are working with the Government of Saskatchewan, and in the case of Indigenous Services Canada, we are ensuring first and foremost that the members of Clearwater River Dene Nation have the resources, not only in personal protective equipment, but in surge capacity for one of these outbreaks.
In the case of the Government of Canada, we are engaging with the community, Clearwater River Dene Nation, to ensure that they have the equipment necessary to deal with and stamp out any outbreak of COVID-19. Again, working in tight communication with the Government of Saskatchewan, we are ensuring that La Loche and nearby indigenous communities do have the resources they need.
Merci, monsieur le président. Je confirme être passé du canal de l'interprétation à celui de l'anglais. J'espère que les auditeurs entendent mieux.
D'abord et avant tout, au nom du gouvernement du Canada, je suis de tout coeur avec la famille proche de l'aîné Sylvester récemment décédé dans une maison de soins de longue durée. Voilà, visiblement, une nouvelle accablante pour notre pays. Que les députés sachent que nous collaborons avec le gouvernement de la Saskatchewan et que, à Services aux Autochtones Canada, nous veillons en priorité à mettre à disposition des Dénés de Clearwater River les ressources, non seulement en équipement de protection individuelle, mais aussi en capacité d'intensification ou de mobilisation de ressources supplémentaires contre l'une de ces éclosions.
Le gouvernement du Canada, quant à lui, est entré en rapport avec la communauté des Dénés de Clearwater River pour déterminer si elle possède l'équipement nécessaire pour neutraliser et éradiquer toute éclosion de la COVID-19. Encore une fois, grâce à des communications suivies avec le gouvernement de la Saskatchewan, nous veillons à doter la communauté de La Loche et les communautés autochtones voisines des ressources nécessaires.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Chair, this is an exceedingly important question. The data that Indigenous Services carries and has directly deals principally with indigenous peoples on reserve and the data that is given to us through the territories as they administer the testing. This is a question that goes across the government in terms of coordinating our response, whether it's with the territories or the provinces, to ensure that those testing, as they identify people, are able to identify what background these people have.
Currently, given the urgency of this situation, that ethnocultural testing has not been done. As a government, we're looking forward to moving forward and getting disaggregated data to ensure that we do have a specific response for indigenous peoples or for people who are, for that matter, more vulnerable to COVID-19, and we—
Monsieur le président, voilà une question excessivement importante. Les données que Services aux Autochtones Canada possède et utilise directement portent principalement sur les Autochtones des réserves et elles nous sont communiquées par l'entremise des territoires, puisque ce sont eux qui administrent les tests. La question intéresse plus d'un gouvernement, puisqu'elle concerne la coordination de notre intervention, de concert avec les territoires ou les provinces, pour que ces tests, qui permettent de reconnaître les individus, permettent aussi de déterminer leurs antécédents.
Actuellement, l'urgence de la situation a interdit la réalisation de ce genre de tests ethnoculturels. Notre gouvernement, pour l'avenir, cherche à obtenir des données désagrégées, qui correspondront à une réaction spécifique des Autochtones ou des personnes qui, d'ailleurs, sont plus vulnérables à la COVID-19, et nous...
Results: 166 - 180 of 217 | Page: 12 of 15

|<
<
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data