Matt Jeneroux - 12:11

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, Canada currently has restrictive border measures in place. One of the aspects of our border measures that I think is most valuable to Canadians—
Monsieur le président, le Canada a mis en place des mesures restrictives à ses frontières, dont l’une des plus importantes pour les Canadiens...
...Less
Hon. Anthony Rota - 12:11
Matt Jeneroux - 12:11

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, let me continue my answer.
One of the most important and trickiest aspects of our travel restrictions has been to ensure that we have restrictions in place with our largest neighbour, most important trading partner, the United States, restrictions which simultaneously protect the health of Canadians but also permit essential travel for businesses, for services. That was a complex balance to achieve. I'm very pleased that we have achieved it.
Monsieur le président, je vais poursuivre ma réponse.
S’agissant de nos frontières, l’une des mesures les plus importantes et les plus délicates que nous avons adoptées concernait notre frontière avec les États-Unis, qui sont à la fois notre voisin et notre partenaire commercial le plus important. Il fallait en effet que les restrictions permettent non seulement de protéger la santé des Canadiens, mais aussi d’autoriser les déplacements essentiels des entreprises et des services. C’était donc un équilibre délicat à trouver, et je suis ravie que nous y soyons parvenus.
...Less
Matt Jeneroux - 12:12

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, as I said, getting the balance exactly right, particularly with the United States, with whom we have the longest unmilitarized border in the world and with whom we have essential trade that needs to continue, was very tricky. I'm very pleased that we've managed to do that in a reciprocal and collaborative way.
Monsieur le président, comme je l’ai dit, il a été particulièrement difficile de trouver un juste équilibre, surtout avec les États-Unis avec lesquels nous partageons la plus longue frontière démilitarisée au monde et avec lesquels nous avons des liens commerciaux que nous devons maintenir. Je me réjouis que nous ayons réussi à trouver une solution dans l’intérêt des deux parties.
...Less
Matt Jeneroux - 12:13

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, we are very closely monitoring the need for various medicines in Canada.
Monsieur le président, nous surveillons de très près la situation en ce qui concerne l’approvisionnement en médicaments au Canada.
...Less
Matt Jeneroux - 12:13

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, absolutely not. I would strongly disagree with that assertion. Of course, not every drug that is invented in the world has a manufacturer that seeks approval in Canada, but we always look for ways for Canadians to have access to the medicines they need.
Monsieur le président, absolument pas. Je ne suis absolument pas d’accord avec ça. Il est bien évident que les nouveaux médicaments qui sont inventés de par le monde ne sont pas tous soumis à la procédure d’approbation des autorités canadiennes. Mais nous nous efforçons toujours d’assurer aux Canadiens l’accès aux médicaments dont ils ont besoin.
...Less
Matt Jeneroux - 12:14

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, let me be very, very clear with Canadians. It is absolutely important for Canadians to have access to the medicines that they need. That is something that our government, working closely with the provinces, is focused on.
Monsieur le président, entendons-nous bien. Il est absolument important que les Canadiens aient accès aux médicaments dont ils ont besoin. Pour notre gouvernement, qui travaille en étroite collaboration avec les provinces, c’est une priorité.
...Less
Matt Jeneroux - 12:14

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, our government is focused on making the medicines that Canadians need available to them at an affordable price.
Monsieur le président, notre gouvernement a pour priorité de s’assurer que les médicaments dont les Canadiens ont besoin leur sont offerts à un prix abordable.
...Less
Hon. Anthony Rota - 12:15
Matt Jeneroux - 12:15

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, let me first of all say that our health minister is doing a fantastic job. She, like the rest of our government, is focused on ensuring that all Canadians have access to the medicines they need and that our country doesn't pay more than it needs to for the medicines it needs.
Monsieur le président, permettez-moi de dire que la ministre de la Santé fait un travail fantastique. Comme les autres membres de notre gouvernement, elle a pour priorité de veiller à ce que tous les Canadiens aient accès aux médicaments dont ils ont besoin et que le Canada ne paie pas un prix excessif pour ces médicaments.
...Less
Hon. Anthony Rota - 12:15
Alain Therrien - 12:15

Lib. (ON)
...More
I would like to thank the member for his question.
I would like to emphasize that in my view, as a mother and a member of Parliament, the most important thing is to protect our young people and students. We must all understand that the crisis raises a particular problem for them and that it is a very dangerous time for them and their future. For this reason, I am proud to be able to say that our government has created a $9-billion support program for our students.
Je remercie le député de sa question.
Je voudrais souligner que la chose la plus importante selon moi, comme mère et députée, est de protéger nos jeunes et nos étudiants. Nous tous devons comprendre que cette crise pose un problème particulier pour eux et qu'il s'agit d'un moment très dangereux pour eux et pour leur vie. Pour cette raison, je suis très fière de dire que notre gouvernement a créé un programme d'appui de 9 milliards de dollars pour nos étudiants.
...Less
Alain Therrien - 12:17

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, I thank the member for his question.
I would like to reply by saying that for our government—and for the Bloc Québécois member, I believe—the priority must be to protect our students.
Monsieur le président, je remercie le député de sa question.
Je voudrais répondre en disant que, pour notre gouvernement — ainsi que pour le député du Bloc québécois, je crois —, la priorité doit être de protéger nos étudiants.
...Less
Alain Therrien - 12:18

Lib. (ON)
...More
The answer is simple too.
We will do everything required to protect and help our young people because we understand that the situation is difficult, and even dangerous, because of the COVID-19 crisis.
C'est une réponse simple aussi.
Nous allons faire tout ce qui est nécessaire pour protéger et aider nos jeunes, parce que nous comprenons que la situation est difficile, même dangereuse pour eux à cause de la crise liée à la COVID-19.
...Less
Alain Therrien - 12:18

Lib. (ON)
...More
It may be because I am a mother and have many young Canadians in my personal life, but I have an enormous amount of confidence in our young people. I believe that they want to work.
C'est peut-être parce que je suis mère et qu'il y a beaucoup de jeunes Canadiens dans ma vie personnelle, mais j'ai énormément confiance en nos jeunes. Je pense qu'ils veulent travailler.
...Less
Alain Therrien - 12:19
Hon. Anthony Rota - 12:19

Lib. (ON)
...More
I am well aware that the Bloc Québécois member is not a mother. Fathers also think that students and young people are important.
I have two things to say. First of all, our government recognizes the close cooperation that exists among all members of the opposition, including members of the Bloc Québécois. We are always prepared to speak and work with them. Secondly, I am personally convinced that our young people want to work. They want to gain employment experience because they understand that it is important for their careers.
Je sais bien que le député du Bloc québécois n'est pas une mère. Les pères aussi pensent que les étudiants et les jeunes sont importants.
Je veux dire deux choses. Premièrement, notre gouvernement reconnaît l'étroite collaboration qui existe entre tous les députés de l'opposition, y compris ceux du Bloc québécois. Nous sommes toujours prêts à parler et à travailler avec eux. Ensuite, je suis personnellement convaincue que nos jeunes veulent travailler. Ils veulent acquérir de l'expérience de travail parce qu'ils en comprennent l'importance pour leur carrière.
...Less
Alain Therrien - 12:20

Lib. (ON)
...More
I hope and believe that Canadians and Quebeckers have a high level of confidence in our government. I hope that they know we understand that we have to deal with a crisis that is a major challenge. We are prepared to do everything needed to protect the health of Canadians and our country's economy.
Je pense et j'espère que les Canadiens et les Québécois ont très confiance en notre gouvernement. J'espère qu'ils savent que nous comprenons que nous devons faire face à une crise et à un grand défi. Nous sommes prêts à faire tout ce qui est nécessaire pour protéger la santé des Canadiens et la vie économique de notre pays.
...Less
Hon. Anthony Rota - 12:21
Hon. Anthony Rota - 12:21

Lib. (ON)
...More
Thank you Mr. Chair
I agree with the leader of the NDP that the priority is to help workers. We must help Canadians because our country is facing a major economic crisis. We believe that it is important to find ways to give money to people.
Je vous remercie, monsieur le président.
Je suis d'accord avec le leader du NPD pour dire que la priorité est d'aider les travailleurs et les travailleuses. Nous devons aider les Canadiens et les Canadiennes parce que notre pays doit faire face à une grande crise économique. Nous pensons que la chose importante à faire est de trouver des façons de donner de l'argent aux gens.
...Less
Jagmeet Singh - 12:22

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, I agree with the member opposite that our priority needs to be to support Canadian workers in this very difficult time.
What I would say to the member opposite, as the Prime Minister said earlier this week, please name one company that is receiving the wage subsidy support and therefore is able to keep its workers on the payroll who you think should not be getting that support. We'd like to know. We don't want anybody to be cheating either.
Monsieur le président, je suis d’accord avec le député d’en face pour dire que nous devons avoir pour priorité d’aider les Canadiens à traverser cette période très difficile.
Je l’invite toutefois, à l’instar du premier ministre cette semaine, à me nommer une seule entreprise qui réussit à garder ses employés grâce à la subvention salariale et qui, à son avis, ne mérite pas de recevoir cette subvention. J’aimerais le savoir. Mais il est bien entendu que nous ne voulons pas que les gens trichent.
...Less
Hon. Anthony Rota - 12:23

Lib. (ON)
Hon. Anthony Rota - 12:23
Hon. Anthony Rota - 12:24

Lib. (ON)
...More
Thank you very much, Mr. Chair.
While I'm not sure if the member opposite is suggesting that Loblaws and Cargill are in receipt of wage subsidy support, and if he is, I'd like to hear that, but more broadly, I do want to be clear about our government's position, which I'm very proud of. Our government's position is that our house is burning down, and Canadians right now are facing the toughest economic situation since the Great Depression, and our priority is to support every single Canadian worker we can.
Merci beaucoup, monsieur le président.
Je ne sais pas si le député d’en face a voulu laisser entendre que Loblaws et Cargill reçoivent une subvention salariale, car si tel est le cas, j’aimerais bien en avoir la preuve. Cela dit, j’aimerais mettre au clair la position de notre gouvernement, dont je suis d’ailleurs très fière. Notre gouvernement est d’avis que notre maison brûle, que les Canadiens doivent faire face à l’heure actuelle à la situation économique la plus difficile depuis la Grande dépression, et que sa priorité est donc de venir en aide à tous les travailleurs canadiens.
...Less
Jagmeet Singh - 12:24

Lib. (ON)
...More
Well, look, when it comes to bonuses, I don't think the member opposite is proposing that our government should put in place across-the-board restrictions on—
Écoutez, s’agissant de bonus, je ne pense pas que le député d’en face soit en train de proposer que notre gouvernement impose des restrictions générales sur...
...Less
Jagmeet Singh - 12:25

Lib. (ON)
...More
—on the salaries of all CEOs across the country no matter what. That would be rather draconian.
When it comes to our LEEFF program of support for large employers, it is absolutely the case that any company that seeks that support will have to agree to very strict —
... sur les salaires de tous les PDG du pays, sans exception. Ce serait une mesure plutôt draconienne.
S’agissant du Crédit d’urgence pour les grands employeurs, c’est un fait que toute entreprise qui veut s’en prévaloir doit s’engager à respecter des conditions très strictes...
...Less
Hon. Anthony Rota - 12:25

Lib. (ON)
...More
—restrictions on executive pay, share buybacks and dividends.
... en ce qui concerne les rémunérations des cadres et le rachat d’actions et de dividendes.
...Less
Hon. Anthony Rota - 12:25
Jagmeet Singh - 12:26

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, let me commit to two things.
First of all, our priority absolutely is to support workers. That's what we're doing.
Second of all, companies getting support through the LEEFF program absolutely will face restrictions on dividends, share buybacks and executive compensation.
Monsieur le président, je suis prête à prendre deux engagements.
Premièrement, notre priorité absolue est d’aider les travailleurs. C’est ce que nous faisons.
Deuxièmement, les entreprises qui reçoivent de l’aide grâce au Crédit d’urgence pour les grands employeurs sont assujetties à de sévères restrictions en ce qui concerne les dividendes, les rachats d’actions et la rémunération des cadres.
...Less
Hon. Anthony Rota - 12:26
Hon. Michelle Rempel Garner - 12:38

Lib. (ON)
...More
This would absolutely not be an accurate characterization.
...Less
Hon. Michelle Rempel Garner - 12:39
Richard Martel - 12:44

Lib. (ON)
...More
I would like to thank my colleague very much for his question.
When I was Minister of Foreign affairs, I worked closely with the Gauthier family. Mr. Martel is right to say that this matter is of considerable concern to our government, and to all Canadians, particularly in Mr. Gauthier's region. We are going to continue to work with the family and our foreign partners to help Mr. Gauthier.
Je remercie beaucoup mon collègue de sa question.
Lorsque j'étais ministre des Affaires étrangères, j'ai beaucoup travaillé avec la famille Gauthier. M. Martel a raison de dire que cet enjeu concerne beaucoup notre gouvernement, de même que tous les Canadiens, surtout dans la région de M. Gauthier. Nous allons continuer de travailler avec la famille ainsi qu'avec nos partenaires à l'étranger afin d'aider M. Gauthier.
...Less
Richard Martel - 12:45
Richard Martel - 12:48

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, I would like to thank my colleague for his question.
We are very familiar with this project and are working on several issues, including this one, in close collaboration with Quebec. I, like the member, believe that natural resource projects are important for Canada's economy and that they will also be important for helping our economy recover.
Monsieur le président, je remercie mon collègue de la question.
Nous connaissons très bien ce projet et nous travaillons à un bon nombre d'enjeux, y compris celui-là, en étroite collaboration avec le Québec. Je crois, comme le député, que les projets de ressources naturelles sont importants pour l'économie canadienne et qu'ils le seront également pour relancer notre économie.
...Less
Hon. Anthony Rota - 12:49
Stephanie Kusie - 12:49

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, I must say that I disagree in the strongest possible terms that our government would ever encourage foreign influence in Canadian democracy, and I have to say that I believe all members of this House have the same view.
Our democracy is precious. Our sovereignty is precious. I think all of us as members of this House are sworn to defend it, and our government certainly has always done that and will continue to do so.
Monsieur le président, je m'insurge contre ces propos et je tiens à dire avec force que le gouvernement n'encouragerait jamais une influence étrangère dans la démocratie canadienne, et je crois que tous les députés sont du même avis.
Notre démocratie est précieuse, tout comme notre souveraineté. Il me semble que nous avons tous, en tant que députés, fait serment de la défendre. En tout cas, le gouvernement la défend toujours et il continuera de la défendre.
...Less
Stephanie Kusie - 12:50

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, if the member opposite is suggesting that people who believe we need to protect our environment and people who believe we need to fight climate change work in our government, then the member is absolutely right, and I believe that all Canadians understand that we need to fight climate change and we need to support the environment.
Canada, as a proud natural resource producing country, needs to continue the work that is led by many brilliant people in the energy sector to produce our natural resources in a sustainable way to protect our environment. That is something we're doing, and it is something we'll continue to do.
Monsieur le président, si la députée d'en face veut dire que des personnes qui pensent que nous devons protéger l'environnement et que nous devons lutter contre les changements climatiques travaillent dans le gouvernement, elle a tout à fait raison, et je suis d'avis que tous les Canadiens comprennent que nous devons lutter contre les changements climatiques et protéger l'environnement.
Le Canada, qui est fier de produire des ressources naturelles, doit poursuivre le travail mené par de nombreuses personnes brillantes dans le secteur de l'énergie pour produire nos ressources naturelles d'une façon durable afin de protéger l'environnement. C'est ce que nous faisons et que nous continuerons de faire.
...Less
Hon. Anthony Rota - 12:52
Stephanie Kusie - 12:52

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, our government absolutely understands the need to support workers across our fantastic country, very much including energy workers, and we understand that energy workers are facing a double burden. They are facing the challenges posed by the coronavirus, and they are facing the challenges posed by a historically low price for oil.
That is why our government has stepped up to help them. We have stepped up to help them with the $1.7 billion to clean up orphaned wells, an effort that will put people back to work while supporting our environment. The LEEFF program, which is now open for applications, is going to support large employers across the country, very much including in our energy sector.
I'd like to congratulate the provinces of Alberta, Saskatchewan, and B.C. for working with the federal government to agree on methane emissions. This is very good news for the environment. It's very good news for our energy sector. We are making progress together.
Monsieur le président, le gouvernement comprend tout à fait qu'il est nécessaire d'aider les travailleurs partout dans notre magnifique pays, ce qui comprend certainement les travailleurs du secteur de l'énergie, et nous savons que pour eux, le fardeau est double. Ils font face aux problèmes causés par le coronavirus et aux problèmes entraînés par des cours pétroliers au plus bas.
C'est pourquoi le gouvernement a décidé de les aider. Nous avons ainsi débloqué 1,7 milliard de dollars pour nettoyer les puits orphelins, ce qui créera des emplois tout en protégeant l'environnement. Le programme Crédit d’urgence pour les grands employeurs, le CUGE, qui reçoit maintenant des demandes, aidera de gros employeurs dans tout le pays, y compris dans le secteur de l'énergie.
J'aimerais féliciter l'Alberta, la Saskatchewan et la Colombie-Britannique de leur collaboration avec le gouvernement fédéral pour s'entendre sur les émissions de méthane. C'est une très bonne nouvelle pour l'environnement et pour notre secteur de l'énergie. Nous faisons des progrès ensemble.
...Less
Hon. Anthony Rota - 12:54
Blake Richards - 12:57

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, let me thank the member opposite for the question. It's a very important one for Canadians, and I want to start with this assurance to Canadians: The health and safety of Canadians is first and foremost for our government when it comes to reopening the borders. We need to be very careful about the epidemiological situation in Canada and outside our country. We're also working very closely with the premiers.
Monsieur le président, permettez-moi de remercier le député d'en face de sa question, qui est très importante pour les Canadiens. Je souhaite d'ailleurs commencer par leur donner cette assurance: leur santé et leur sécurité sont primordiales en ce qui concerne la réouverture des frontières. Nous devons nous montrer très prudents par rapport à la situation épidémiologique au Canada et ailleurs. Nous travaillons également en très étroite concertation avec les premiers ministres des provinces et territoires.
...Less
Blake Richards - 12:58
Blake Richards - 12:59

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, our government understands the importance of the energy sector to the Canadian economy, and we are committed to supporting energy workers.
Monsieur le président, le gouvernement connaît l'importance du secteur de l'énergie pour l'économie canadienne, et nous entendons soutenir les travailleurs de ce secteur.
...Less
Blake Richards - 12:59
Hon. Ed Fast - 13:18

Lib. (ON)
...More
I'd like to thank the member opposite for his very important question. He raises a very important point that today, at a time when our economy is facing a very difficult situation, Canadian companies are particularly vulnerable. Today is also a time when we have particular reason to pay attention to the sanctity of our supply chains in areas like medical equipment and food security.
Let me assure the honourable member that our government, informed by the work of our excellent intelligence analysts, is very focused on ensuring the safety and sanctity of Canadian companies and on ensuring that they are not acquired inappropriately.
J'aimerais remercier le député de l'opposition pour cette très importante question. Il soulève en effet aujourd'hui un point très important, à un moment où notre économie affronte une situation très difficile, et où les entreprises canadiennes sont particulièrement vulnérables. C'est aussi un moment où nous avons des raisons particulières de prêter attention à l'inviolabilité de nos chaînes d'approvisionnement dans des secteurs comme l'équipement médical ou la sécurité alimentaire.
Permettez-moi d'assurer le député que notre gouvernement, guidé par nos excellents analystes du renseignement, est très focalisé sur la préservation de la sécurité et de l'inviolabilité des entreprises canadiennes, ainsi que sur l'assurance qu'elles ne seront pas acquises de manière inappropriée.
...Less
Hon. Ed Fast - 13:20

Lib. (ON)
...More
Let me say that the member points to a very important issue, one that I think should concern all Canadians. It is never right for Canadian companies to be acquired by hostile foreign interests in the world today, where we have more reason than ever to be concerned about our national security. We need to pay particular attention to this concern, and we are.
Permettez-moi de dire que le député signale une question très importante, une question qui devrait préoccuper tous les Canadiens. Il n'est jamais souhaitable que des entreprises canadiennes soient acquises par des intérêts étrangers hostiles dans le monde d'aujourd'hui, alors que nous avons plus de raisons que jamais de nous inquiéter pour notre sécurité nationale. Il convient d'accorder une attention particulière à cette question, et c'est d'ailleurs ce que nous faisons.
...Less
Hon. Ed Fast - 13:20

Lib. (ON)
...More
I would really like to assure the member opposite, and all Canadians, that our government will always stand up for the national interest. We will always stand up for national security, and that definitely means not allowing hostile interests to buy up our companies.
Je souhaite réellement assurer le député de l'opposition, et tous les Canadiens, que notre gouvernement défendra toujours l'intérêt national. Nous défendrons toujours la sécurité nationale, et cela signifie assurément que nous ne permettrons pas à des intérêts financiers hostiles d'acquérir nos entreprises.
...Less
Hon. Ed Fast - 13:21