Hon. Wayne Easter - 16:00

Lib. (ON)
...More
Thank you, Chair.
Let me quickly thank the fine public servants who are with me. I'm accompanied by Andrew Marsland, senior assistant deputy minister, tax policy branch; Nick Leswick, assistant deputy minister, economic and fiscal policy branch; Evelyn Dancey, from the economic development and corporate finance branch; Soren Halverson, financial sector policy branch; and Katharine Rechico, from the international trade and finance branch.
We have brought a full court press.
I'll just make some opening remarks then I'm happy to answer your questions.
Protecting the health and safety of Canadians is the government's top priority. As you know, last week, I released the government's fall economic statement for 2020, entitled “Supporting Canadians and Fighting COVID-19”.
The second wave of the pandemic—
Merci, monsieur le président.
Permettez-moi de commencer en remerciant les très compétents fonctionnaires qui m'accompagnent aujourd'hui. Je vous les présente: M. Andrew Marsland, sous-ministre adjoint principal, Direction de la politique de l'impôt; M. Nick Leswick, sous-ministre adjoint, Direction de la politique économique et budgétaire; Mme Evelyn Dancey, sous-ministre adjointe déléguée, Direction du développement économique et finances intégrées; M. Soren Halverson, sous-ministre adjoint délégué, Direction de la politique du secteur financier, et Mme Katharine Rechico, sous-ministre adjointe, Direction des finances et des échanges internationaux.
Nous avons déployé l'artillerie lourde.
Je vais faire un bref exposé, puis je répondrai volontiers à vos questions ensuite.
La protection de la santé et de la sécurité des Canadiens demeure la priorité du gouvernement. Comme vous le savez, j'ai dévoilé la semaine dernière l'énoncé économique de l'automne de 2020 intitulé « Soutenir les Canadiens et lutter contre la COVID-19 ».
La deuxième vague de la pandémie...
...Less
Tamara Jansen - 16:03
Hon. Wayne Easter - 16:03

Lib. (ON)
...More
Yes, I did it. My apologies.
Oui, je l'ai fait. Je m'excuse.
...Less
Tamara Jansen - 16:03
Tamara Jansen - 16:03

Lib. (ON)
...More
The second wave of the pandemic is aggressive. The winter will be challenging, but there is reason to be optimistic. Safe and effective vaccines are coming soon, and we have a plan to face the months ahead and kick-start the economy.
La deuxième vague de la pandémie est agressive. L'hiver sera difficile, mais on peut être optimiste. Des vaccins sûrs et efficaces arrivent bientôt, et nous avons un plan pour faire face aux prochains mois et relancer notre économie.
...Less
Tamara Jansen - 16:03
Hon. Wayne Easter - 16:05

Lib. (ON)
...More
The fall economic statement details our plan to protect Canadian lives, Canadian jobs and Canadian businesses, and we are moving quickly to deliver on our commitments.
The legislation I tabled last week, Bill C-14, proposes to move forward with several urgent COVID-19 related measures in the fall economic statement that will help Canadians get through this pandemic and strengthen our health response.
For example, the legislation would provide low- and middle-income families who are entitled to the Canada child benefit with additional support of up to $1,200 for each child under the age of six in 2021.
It would also help young Canadians by eliminating, for one year, the interest on their repayment of the federal portion of the Canada student loans and Canada apprentice loans.
Bill C-14 also sets out up to $505.7 million in 2021 to help long-term care facilities prevent the spread of COVID-19. Under the bill, $400 million in additional funding will also go to various measures including support for mental health, substance abuse, COVID-19 testing and telemedicine.
I hope all members will consider this legislation with the urgency it deserves. I know that we all know that Canadians are counting on us.
Mr. Chair, last week's fall economic statement also outlined a growth plan to jump-start Canada's economy once the coronavirus is under control.
The government will invest between 3% and 4% of Canada's gross domestic product, or GDP, over three years. The government will provide further details on its recovery plan in the months ahead leading up to budget 2021. The plan will be based on creating good jobs for the middle class.
This, Mr. Chair, is needed economic policy and this is smart economic policy. One of the lessons of the 2008-09 global financial crisis is that withdrawing fiscal support too soon after a deep downturn can hamper growth for years afterwards. Our government will not repeat that mistake.
That said, our stimulus, our growth plan, will be time limited and carefully targeted. Fiscal guardrails will help us establish when the stimulus will be wound down. When the economy has recovered, time-limited measures will be withdrawn and Canada will resume its prudent and responsible fiscal path.
Uncertainties about the timing of the pandemic and global economic developments mean that the timeline for recovery should not be locked into a rigid, predetermined calendar. Instead, the government will track progress against several related indicators, recognizing that no one data point is a perfect representation of the health of the economy. These indicators include the employment rate, total hours worked and the level of unemployment in the economy.
Mr. Chair, I'm very glad the committee is beginning its consultations. The federal government will launch our own pre-budget consultations in the new year. We all very much look forward to hearing from Canadians about their priorities as we design our growth plan.
I look forward to hearing Canadians' ideas on what we can do to support families and businesses, kick-start the economy and keep Canada's strong fiscal position.
We Canadians have faced adversity in the past. We've faced tough winters, and we have always emerged stronger than before. I know that we will this time too.
I would be pleased now to answer your questions.
L'Énoncé économique de l'automne dévoile le plan du gouvernement pour protéger les Canadiens et leurs emplois, de même que les entreprises des Canadiens. Nous prenons rapidement les mesures qui s'imposent pour remplir nos engagements.
Le projet de loi C-14, que j'ai déposé la semaine dernière, propose d'aller de l'avant avec les mesures urgentes liées à la COVID-19 que nous avons annoncées dans l'Énoncé économique de l'automne pour aider les Canadiens à passer au travers de la pandémie et renforcer nos interventions sanitaires.
Ainsi, le projet de loi propose une hausse allant jusqu'à 1 200 $ par enfant de moins de 6 ans en 2021 pour les familles à revenu faible et moyen admissibles.
Pour aider les jeunes Canadiens, il est proposé d'éliminer, pour une année, les intérêts sur le remboursement de la partie fédérale des prêts d'études canadiens et des prêts canadiens aux apprentis.
Le projet de loi C-14 prévoit aussi un financement allant jusqu'à 505,7 millions de dollars en 2021 pour aider les établissements de soins de longue durée à prévenir la propagation de la COVID-19. Le projet de loi permettrait également de fournir près de 400 millions de dollars supplémentaires pour diverses mesures, notamment en santé mentale, en matière de lutte contre la toxicomanie, pour des tests de dépistage de la COVID-19 et pour appuyer la télémédecine.
J'espère que tous les députés examineront le projet de loi avec toute la diligence requise. Vous et moi savons à quel point les Canadiens comptent sur nous.
Monsieur le président, l'Énoncé économique de l'automne que j'ai présenté la semaine dernière comporte en outre un plan de croissance dont l'objectif est d'accélérer la relance une fois que nous aurons repris le dessus sur la pandémie.
Le gouvernement investira entre 3 % et 4 % du produit intérieur brut, ou PIB, du Canada sur une période de trois ans. Le gouvernement définira davantage son plan de relance au cours des prochains mois en prévision du budget de 2021. Le plan sera conçu pour créer de bons emplois pour la classe moyenne.
Monsieur le président, la politique économique que nous proposons est nécessaire et éclairée. Une des leçons que nous avons tirées de la crise financière mondiale de 2008-2009 est que le retrait trop hâtif des mesures de soutien budgétaire après un grave ralentissement risque de compromettre la croissance pendant des années. Notre gouvernement ne répétera pas cette erreur.
Cela dit, nous envisageons des mesures de relance et de croissance temporaires et soigneusement ciblées. Des garde-fous budgétaires nous aideront à déterminer quand le temps sera venu de lever les mesures de relance. Quand l'économie aura pris du mieux, nous mettrons fin aux mesures ponctuelles et le Canada reviendra sur une trajectoire budgétaire prudente et responsable.
En raison des incertitudes quant au calendrier de la pandémie et à l'évolution économique mondiale, le calendrier de la relance ne peut pas être rigide et préétabli. Le gouvernement suivra plutôt les progrès réalisés par rapport à plusieurs indicateurs connexes, en sachant qu'aucun point de données ne représente parfaitement la santé de l'économie. Ces indicateurs comprennent le taux d'emploi, les heures totales travaillées et le taux de chômage dans l'économie.
Monsieur le président, je me réjouis de voir que le Comité amorce ses consultations. Le gouvernement fédéral lancera son propre processus de consultations prébudgétaires l'année prochaine. Nous sommes tous très impatients de connaître les priorités des Canadiens à mesure que nous mettrons au point le plan de croissance.
J'ai hâte d'entendre les idées des Canadiens sur ce que nous pouvons faire pour soutenir les familles et les entreprises, relancer notre économie et préserver la position budgétaire solide du Canada.
Les Canadiens ont déjà connu l'adversité. Nous avons vécu des hivers difficiles, et nous en sommes toujours ressortis plus forts. Je n'ai aucun doute que nous réussirons à nouveau ce tour de force.
Je serai heureuse de répondre à vos questions.
...Less
Hon. Wayne Easter - 16:10
Hon. Pierre Poilievre - 16:10

Lib. (ON)
...More
Thank you for the question.
Let me point out that jobs recovery in Canada, while incomplete, has actually been strong, in that 80% of the jobs lost in the depth of the coronavirus recession have recovered, and that compares to just around 60% in the United States. Canadians are going back to work, and I congratulate them.
On the tax front, Mr. Chair, let me also point out that we have frozen the level of EI contributions very much in recognition of the fact that the Canadian economy needs some work, and when it comes to groceries—
Merci de poser cette question.
Je soulignerais en premier lieu que la reprise de l'emploi, même si elle n'est pas terminée, a été assez forte puisque 80 % des emplois qui avaient été perdus au pire de la récession causée par le coronavirus ont été récupérés. À titre de comparaison, seulement 60 % des emplois ont été récupérés aux États-Unis. Cela signifie que les Canadiens retournent au travail, et je les en félicite.
Pour ce qui concerne les taxes, monsieur le président, je voudrais faire remarquer aussi que nous avons bloqué les taux de cotisation d'assurance-emploi notamment parce que nous sommes très conscients que l'économie canadienne n'est pas encore tout à fait rétablie. Pour ce qui est de la facture d'épicerie...
...Less
Hon. Wayne Easter - 16:11
Hon. Pierre Poilievre - 16:11

Lib. (ON)
...More
Let me just say that when it comes to groceries, one of the reasons I singled out in my opening remarks the Canada child benefit was that we are very aware of the additional support that some families need.
Je dirai simplement que pour ce qui concerne la facture d'épicerie, j'ai parlé explicitement de l'Allocation canadienne pour enfants dans ma déclaration liminaire entre autres parce que nous comprenons bien que des familles canadiennes ont besoin d'une aide supplémentaire.
...Less
Hon. Pierre Poilievre - 16:12

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, as you know, we have announced some additional taxes to level the playing field, such as the introduction of GST/HST on all Internet providers. I think that's fair for Canadians companies. It's the right thing to do.
Monsieur le président, comme vous le savez, la hausse des taxes annoncée vise à mettre tout le monde sur un pied d'égalité. Je pense par exemple à la TPS et à la TVH qui sera imposée aux fournisseurs de services Internet. Je crois que c'est équitable pour les entreprises canadiennes. C'est ce qu'il faut faire.
...Less
Hon. Wayne Easter - 16:12
Hon. Pierre Poilievre - 16:12

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, I think it is quite wrong to use the term “fleecing Canadians” when it comes to the taxes we pay to contribute to our society and to our communities. As the member knows, we announced the introduction of GST/HST—
Monsieur le président, je pense que l'expression « dépouiller les Canadiens » est assez mal choisie pour parler de taxes que nous payons tous pour contribuer à la société et à nos communautés. Comme le député le sait, nous avons annoncé que la TPS et la TVH...
...Less
Hon. Wayne Easter - 16:13
Hon. Pierre Poilievre - 16:13

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, we said what we had to say about tax policy. In the fall economic statement, we committed to introducing taxes on vacant property owned by foreign residents—
Monsieur le président, nous avons déjà dit ce que nous avions à dire sur la politique fiscale. Dans l'Énoncé économique de l'automne, nous nous sommes engagés à imposer une taxe sur les propriétés inoccupées appartenant à des résidents étrangers...
...Less
Hon. Pierre Poilievre - 16:14

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, we have outlined very carefully, and I believe very prudently, our plans on the borrowing limit. We believe the prudent level is $1.8 trillion.
Monsieur le président, nous avons établi le montant maximal des emprunts et les plans en ce sens de manière très rigoureuse et, à mon avis, très prudente. Selon nos estimations prudentes, nous avons fixé le plafond à 1,8 billion de dollars.
...Less
Hon. Pierre Poilievre - 16:14

Lib. (ON)
...More
Actually, Mr. Chair, it's an inexact question, because we are not proposing to borrow that amount of money. We are simply proposing to raise the limit. because that's the prudent thing to do.
En vérité, monsieur le président, la question est mal formulée puisque nous ne proposons pas d'emprunter cet argent. Nous proposons seulement d'augmenter le montant maximum des emprunts, parce que c'est ce que la prudence nous dicte de faire.
...Less
Hon. Pierre Poilievre - 16:14

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, actually, that's not the case at all. A prudent government always creates buffers and creates fiscal space, but as the member knows, there is a very clear difference between borrowing authority and the amount the government has actually borrowed.
Monsieur le président, ce n'est absolument pas le cas. Un gouvernement prudent doit toujours prévoir des réserves et un espace budgétaires, mais, comme le député le sait déjà, le pouvoir d'emprunt et le montant réellement emprunté par le gouvernement sont deux choses très différentes.
...Less
Hon. Pierre Poilievre - 16:15

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, I did not say that the government didn't need the borrowing authority. What I said quite clearly is that there is a clear difference between borrowing authority and the amount the government actually borrows.
As for supporting this legislation or not, it's up to each member of the House to vote as they choose. I believe this is a prudent path that will support Canadians.
Monsieur le président, je n'ai pas dit que le gouvernement n'avait pas besoin de ce pouvoir d'emprunt. J'ai dit, sans équivoque, qu'il ne fallait pas confondre le pouvoir d'emprunt et le montant des emprunts du gouvernement.
Pour ce qui concerne l'appui au projet de loi, il appartiendra à chaque député de voter en son âme et conscience. Pour ma part, j'estime que nous avons choisi la voie de la prudence pour soutenir les Canadiens.
...Less
Hon. Wayne Easter - 16:16
Hon. Pierre Poilievre - 16:16

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, the Bank of Canada is an independent institution. Its independence is one of the key reasons for the strength of the Canadian economy. I think the Bank of Canada is accountable to the people of Canada.
Monsieur le président, la Banque du Canada est un organisme indépendant, et cette indépendance explique en grande partie la force de notre économie. En fait, la Banque du Canada rend des comptes à la population canadienne.
...Less
Hon. Wayne Easter - 16:16
Annie Koutrakis - 16:16

Lib. (ON)
...More
Thank you for your question.
I would like to first thank my fellow member for her hard work.
We all know the government and Canadians are doing a lot to build a resilient economy and get back on their feet, even as we deal with the pandemic. We also know, however, that, despite all that we are accomplishing, the pandemic has created a recession.
Earlier I said that 80% of the jobs lost have already been recovered. While that is a good thing, 640,000 people who lost their jobs because of the pandemic are still out of work. That is why we need a growth plan. The government must invest in the economy to ensure a robust and strong recovery. Let me reassure all the members: our primary target is jobs.
It is the government's responsibility to reassure Canadians and make sure they know we will continue to work for them, so that every Canadian who had a job before the pandemic has one after the pandemic. For that reason, we announced a growth plan that will invest $70 billion to $100 billion, as the member said.
I would be pleased to work with the committee on the plan.
Je vous remercie de la question.
Je voudrais commencer par remercier ma collègue pour son travail acharné.
Nous savons tous que le gouvernement et les Canadiens font beaucoup pour avoir une économie résiliente et se remettre sur pied, même pendant cette lutte contre la pandémie. Toutefois, nous savons aussi que, malgré tout le travail que nous accomplissons, la pandémie a quand même créé une récession.
Au début, j'ai dit que 80 % des emplois qui avaient été perdus ont déjà été récupérés. C'est une bonne chose, mais il reste 640 000 personnes qui ont perdu leur travail à cause de la pandémie et qui n'ont plus d'emploi maintenant. Pour cela, nous avons besoin d'un plan de croissance. Le gouvernement doit investir dans l'économie pour qu'il y ait une relance robuste et forte. Je tiens à rassurer tous les députés: la cible la plus importante pour nous, ce sont les emplois.
C'est au gouvernement de rassurer les Canadiens en leur disant qu'il va continuer à travailler pour eux afin que chaque Canadien qui avait un travail avant la pandémie en retrouve un après qu'elle sera terminée. C'est pour cette raison que nous avons annoncé un plan de croissance, comme la députée l'a dit, entre 70 milliards de dollars et 100 milliards de dollars.
Ce sera un plaisir de travailler avec le Comité sur ce plan.
...Less
Hon. Wayne Easter - 16:20
Michael McLeod - 16:20

Lib. (ON)
...More
Thank you very much for the questions. I'll start with the second then move on to the first.
I do want to thank the deputy—I'm looking at you on the screen right now—for his hard work representing the north. I think we are all aware that the north faces particular challenges always, but especially now in fighting the coronavirus.
In terms of cost-sharing programs and government programs to support the north in the fight against the coronavirus, I'm really glad to be able to say that the Northwest Territories received $30.7 million to support a range of measures that the territories have put in place to protect northerners. This includes, critically, the isolation centres, which are expensive but have—and I will be interested in the member's point of view—been, I believe, a critical element in the defence of the Northwest Territories against the coronavirus. Overall, in the fall economic statement we were able to say that the government has provided $272 million to northern communities and businesses.
Let me just say quickly on housing that it is a key area and it's something that we very much support. We realize there is an acute need in the north. The coronavirus, which of course requires us to be able to have space, has drawn particular attention to the housing need and the housing gap in the north, and as the member knows, our government has also committed to a very strong program to support rental housing construction across the country.
Merci de soulever ces questions. Je vais commencer par la seconde, puis je répondrai à la première.
Je voudrais remercier le député— je vous vois à l'écran —, qui travaille sans relâche pour défendre les intérêts du Nord canadien. Je crois que nous savons tous que cette région est aux prises avec des défis particuliers, et que la lutte contre le coronavirus en a ajouté de nouveaux.
Pour ce qui est des programmes à coûts partagés et des autres programmes mis en place par le gouvernement pour aider les régions nordiques dans leur lutte contre le coronavirus, je suis très fière de dire que les Territoires du Nord-Ouest ont reçu 30,7 millions de dollars en soutien à diverses mesures déployées pour protéger les habitants du Nord. Par exemple, il a fallu établir des centres d'isolement, qui coûtent cher, mais qui — j'aimerais avoir le point de vue du député à ce sujet — sont une composante essentielle de la lutte contre le coronavirus dans les Territoires du Nord-Ouest. Globalement, l'Énoncé économique de l'automne faisait état d'une aide gouvernementale de 272 millions de dollars aux communautés et aux entreprises du Nord.
J'ajouterai rapidement que le logement fait partie des domaines essentiels auxquels nous sommes résolus à apporter le soutien nécessaire. Nous sommes conscients des besoins criants dans le Nord. Avec le coronavirus sont apparues des exigences de distanciation physique qui ont donné une autre dimension aux besoins et au manque de logements dans le Nord. Comme le député le sait, notre gouvernement s'est aussi engagé à créer un programme très solide de soutien à la construction de logements à l'échelle du pays.
...Less
Hon. Wayne Easter - 16:23
Gabriel Ste-Marie - 16:23

Lib. (ON)
...More
The short answer is yes, absolutely. I can share the details if—
La réponse très courte est oui, absolument. Je peux vous donner les détails si...
...Less
Gabriel Ste-Marie - 16:23

Lib. (ON)
...More
We are working on a program like that right now. We understand the crucial role of the aerospace sector in Canada. It drives job creation and Canada's export market. Our government is convinced that we need a plan to support growth, and the aerospace sector will most certainly be a part of the economic recovery plan.
We all agree that Canada needs to transition to a green economy, and helping the aerospace sector make that transition will be absolutely necessary. We are working on that with Minister Navdeep Bains.
Nous sommes en train de travailler à un programme de ce genre. Nous comprenons l'importance cruciale du secteur aérospatial au Canada. C'est un secteur important pour la création d'emplois et les exportations canadiennes. Notre gouvernement a la conviction que nous avons besoin d'un plan de croissance, et le secteur aérospatial fera assurément partie de ce plan de relance.
Nous sommes tous d'accord que notre pays a besoin de faire la transition vers une économie verte, et il sera absolument nécessaire d'aider le secteur aérospatial à faire cette transition. Nous sommes en train de travailler à cela avec le ministre Navdeep Bains.
...Less
Gabriel Ste-Marie - 16:25

Lib. (ON)
...More
Thank you, not only for your question, but also for all the information and advice you shared.
These are unprecedented times, so it's extremely important and useful to talk to our counterparts in other parts of the world regularly. Yesterday, I spoke with France's finance minister during a G7 finance ministers' meeting.
You're right, Mr. Ste-Marie. We are looking at France's and Germany's growth plans, and we are studying them closely. There are always things we can learn, and there may be a few things they can learn from us as well.
During yesterday's discussion between Canada and France, we talked about the green shift and shared ideas. We have a lot in common, so we should work together closely.
I will just add that I wholeheartedly agree that we need to think about clean growth as we develop the growth plan. That approach is very appropriate for the aerospace industry. I also agree that Canada's aerospace sector is very well-positioned, as the member mentioned.
Je vous remercie non seulement de la question, mais aussi de toutes les informations et des conseils dont vous nous avez fait part.
Nous vivons une période sans précédent. Il est très important et très utile pour nous d'échanger fréquemment avec nos homologues dans le monde. Hier, j'ai parlé au ministre des Finances de la France dans le cadre d'une réunion des ministres des Finances du G7.
Monsieur le député, vous avez raison. Nous regardons et étudions avec beaucoup d'attention les plans de croissance de la France et de l'Allemagne. Nous avons toujours des choses à apprendre, et ces pays ont peut-être aussi des choses à apprendre de notre expérience.
Au cours de la discussion d’hier entre le Canada et la France, nous avons échangé des idées concernant la transition verte. Nous avons beaucoup de points en commun et nous devons travailler en étroite collaboration.
J'ajouterai simplement que je suis absolument d'accord pour dire que, en créant le plan de croissance, nous devons penser aussi à la croissance verte. Cette approche sera très appropriée pour l'industrie aérospatiale. Je suis d'accord, également, que le secteur aérospatial canadien occupe une position très avantageuse, comme l'a dit le député.
...Less
Gabriel Ste-Marie - 16:29
Peter Julian - 16:30

Lib. (ON)
...More
Thank you very much for the question.
I do want to thank the member opposite for his advocacy for Canadian working families and for Canadian workers. I know that it is a very sincere concern.
Let me say a couple of things about the wage subsidy. The wage subsidy can, by very clear and specific design, only be used to pay employees. That money cannot be used for any other purpose. That is very important for Canadians to know, and that's something that the government needs to be very careful about and is very careful about.
The design of the wage subsidy was to encourage as many companies as possible to keep as many Canadians on the payroll as possible. So far, the wage subsidy has kept almost four million Canadians on the job. It has kept them employed. I think that is very important.
Merci beaucoup de cette question.
Je tiens à remercier le député de l'opposition de prendre la défense des travailleurs canadiens et de leurs familles. Je sais que c'est un sujet qui lui tient énormément à cœur.
Je me dois de faire quelques mises au point au sujet de la subvention salariale. Cette subvention peut seulement être utilisée — les modalités sont claires et précises — pour payer des employés. L'argent ne peut pas servir à une autre fin. C'est très important que les Canadiens le sachent, et le gouvernement doit agir avec une extrême prudence, et c'est ce qu'il fait.
La subvention salariale a été conçue pour permettre aux entreprises de maintenir le plus de Canadiens possible au travail. Jusqu'ici, ce sont près de quatre millions de Canadiens qui ont conservé leur emploi grâce à cette mesure. Elle leur a permis de continuer de travailler. Je trouve essentiel de le rappeler.
...Less
Peter Julian - 16:32

Lib. (ON)
...More
Thank you again very much for the question.
As the member opposite knows, in designing these COVID programs, we had to balance, and we continue to have to balance, the need to get the money and the support out there to keep as many people as possible in their jobs—which is our first and clear priority—with the need for compliance, audits and rules. We're always trying to strike that balance, and I believe that with the wage subsidy, we've done that.
I do want to emphasize for the member opposite, but also for any companies who are listening, that the wage subsidy must be used to pay workers. That is very clear, and we expect companies to comply with that policy.
Merci beaucoup de me poser cette question.
Comme le sait déjà le député de l'opposition, quand nous avons élaboré les programmes liés à la COVID, nous avons dû trouver un équilibre, et nous continuons de le faire, entre la nécessité de verser les fonds et d'offrir d'autres formes de soutien pour maintenir le plus de personnes possible au travail — notre priorité absolue —, d'une part et, de l'autre, notre obligation d'assurer la conformité, de faire des contrôles et d'établir des règles. Nous essayons toujours de trouver ce juste équilibre, et je crois que nous y sommes parvenus avec la subvention salariale.
Je tiens à réitérer, pour la gouverne du député de l'opposition, mais également pour celle des entreprises, que la subvention salariale doit servir à payer des travailleurs. C'est très clair, et nous nous attendons à ce que les entreprises se conforment à cette politique.
...Less
Hon. Wayne Easter - 16:34
Hon. Pierre Poilievre - 16:34

Lib. (ON)
...More
As the member knows, I neither have a crystal ball nor am I the Governor of the Bank of Canada.
Comme le sait le député, je n'ai pas de boule de cristal et je ne suis pas la gouverneure de la Banque du Canada.
...Less
Hon. Pierre Poilievre - 16:34

Lib. (ON)
...More
We were clear in the fall economic statement and in our printed documents that 10-year and longer bonds make up 50% of the issuance in 2019-20. They're planned to make up 29% of the issuance in 2020-21.
Nous avons annoncé de manière claire dans l'Énoncé économique de l'automne et dans nos documents imprimés que les obligations de plus de 10 ans représentent 50 % des émissions en 2019-2020, et cette proportion devrait s'établir à 29 % en 2020-2021.
...Less
Hon. Pierre Poilievre - 16:35

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, I am in no way contradicting the data. In fact, the numbers I am citing come from table A2.2 from the fall economic statement. As I said, what that table shows is the reality, which is that 10-year and longer bonds make up 15% of the 2019-20 issuance. Our intention, our target, is that they should make up 29% of the 2020-21 issuance.
Monsieur le président, je ne contredis rien. Je vous ai même cité des chiffres qui viennent du graphique A2.2 de l'Énoncé économique de l'automne. Comme je viens de le dire, les données du graphique reflètent la réalité: les obligations dont l'échéance est supérieure à 10 ans représentent 15 % des émissions de 2019-2020. Nous nous sommes donné comme objectif qu'elles représentent 29 % des émissions en 2020-2021.
...Less
Hon. Pierre Poilievre - 16:36
Hon. Wayne Easter - 16:36

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, we were clear in the fall economic statement on our plan to push out along the curve, and that is a prudent plan. It's something that we have signalled clearly to markets, and that was an important objective of the fall economic statement.
Monsieur le président, nous avons indiqué clairement dans l'Énoncé économique de l'automne que l'objectif est d'allonger les échéances parce que c'est ce que la prudence nous dicte. Nous l'avons indiqué explicitement aux marchés, et c'est l'un des objectifs clairs de l'Énoncé économique de l'automne.
...Less
Hon. Pierre Poilievre - 16:37

Lib. (ON)
...More
I have been clear, Mr. Chair, about our government's intentions of moving to longer maturities.
J'ai été très claire, monsieur le président, au sujet des intentions de notre gouvernement de prolonger les échéances.
...Less
Hon. Pierre Poilievre - 16:37

Lib. (ON)
...More
Let me first just take issue, Mr. Chair, with the little slur there implicit in the “even the CBC” reports.
As a former journalist, let me just say that the CBC is a fantastic news organization. I think it contributes hugely to the national fabric and the public discourse in Canada, so I couldn't let that pass.
When it comes to the information members of Parliament feel is necessary for them to be comfortable supporting our government's measures, it's going to be up to each member to make—
Tout d'abord, monsieur le président, permettez-moi de relever la critique subtile derrière les mots « même la CBC ».
Comme ex-journaliste, je sais que la CBC est un organe d'information fantastique, qui contribue énormément à notre identité nationale et à l'enrichissement du débat public. C'est difficile pour moi de faire comme si je n'avais rien entendu.
En ce qui a trait à l'information dont les députés pensent avoir besoin pour se prononcer sur les mesures proposées par notre gouvernement, c'est à eux de...
...Less
Tamara Jansen - 16:38
Hon. Pierre Poilievre - 16:38

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, our government absolutely understands and values the importance of transparency, and we seek to release all the information we can. I think people also understand that a tremendous job is being done by the CRA in supporting Canadians and Canadian businesses—
Monsieur le président, notre gouvernement comprend tout à fait et reconnaît l'importance de la transparence, et nous divulguons l'information quand c'est possible. Je pense aussi que les gens réalisent que l'Agence du revenu du Canada fait un travail remarquable pour soutenir les Canadiens et les entreprises canadiennes...
...Less
Hon. Wayne Easter - 16:39
Hon. Wayne Easter - 16:40

Lib. (ON)
...More
That's a long yes or no.
Just to be clear, Mr. Chair, the member is making some category confusions here. The WE Charity, after all, never did receive the government's support.
We published detailed breakdowns for every period of the wage subsidy. That's the right thing to do, and we'll continue to do that, Mr. Chair.
C'est un long oui ou non.
Soyons clairs, monsieur le président; le député fait ici une confusion de catégorie. Après tout, l'organisme UNIS n'a jamais reçu le soutien du gouvernement.
Nous avons publié la ventilation détaillée de chaque période du programme de subvention salariale. C'est la bonne chose à faire, et nous continuerons de le faire, monsieur le président.
...Less
Hon. Wayne Easter - 16:40
Hon. Wayne Easter - 16:41

Lib. (ON)
...More
Thank you, Mr. Chair.
Let me start by saying one thing about the Canadian banking system. We have just been through and we are still in a deep economic crisis, our greatest crisis since the Great Depression. One of the things that our country has been relying on to get through the crisis is a sound and stable banking system. As a reporter based in New York during the 2008-2009 financial crisis, I was able to observe the strength and the stability of the Canadian banking system, which really shone compared with other banking systems, such as the U.S. and the British banking systems, to take two examples. That's actually a strength for our country.
Having said that, I do agree with the member from the NDP that it is really important, particularly given the uneven impact of this financial crisis—it has hit the most vulnerable the hardest—that everyone pay their fair share. That's why our government introduced concrete measures in the fall economic statement last week to limit the stock option deduction for people working at big companies. That's a significant and important step, and I'm glad that we were able to take it.
Merci, monsieur le président.
Permettez-moi de commencer en disant une chose sur le système bancaire canadien. Nous venons de traverser et continuons de traverser une grave crise économique, la plus grande crise depuis la Grande Dépression. L'une des choses sur lesquelles notre pays s'est appuyé pour traverser la crise est un système bancaire solide et stable. En tant que journaliste établie à New York pendant la crise financière de 2008-2009, j'ai pu observer la force et la stabilité du système bancaire canadien, qui a vraiment brillé par rapport à d'autres systèmes bancaires, comme ceux des États-Unis et du Royaume-Uni, pour ne citer que deux exemples. C'est en fait une force pour notre pays.
Cela dit, je suis d'accord avec le député du NPD pour dire qu'il est vraiment important, surtout compte tenu de l'inégalité des répercussions de cette crise financière — elle a frappé les plus vulnérables le plus durement — que chacun paie sa juste part. C'est pourquoi notre gouvernement a adopté des mesures concrètes dans l'Énoncé économique de l'automne dernier afin de limiter la déduction applicable aux options d'achat d'actions pour les personnes travaillant dans les grandes entreprises. C'est une étape importante et significative, et je suis heureuse que nous ayons pu la franchir.
...Less
Hon. Wayne Easter - 16:43
Peter Fragiskatos - 16:43

Lib. (ON)
...More
I think all of us could ask that question.
Let me first of all reassure all the Canadian businesses listening to us right now that the government has made clear that the wage subsidy and the rent support will be in place until next summer. We want businesses to have that certainty and to have that confidence.
Let me also remind people that in the fall economic statement, we committed to raising the wage subsidy back to 75%.
I do think it's important for us to appreciate that we are all working in an environment with a great deal of uncertainty. That's why, when we announced our intention to put in place a growth plan, we were very clear that we would be guided by fiscal guardrails, and those would be employment, unemployment and hours worked. We are committed as a government to doing our job until Canadians have their jobs back.
Je pense que nous pourrions tous poser cette question.
Permettez-moi tout d'abord de rassurer toutes les entreprises canadiennes qui nous écoutent en ce moment en leur disant que le gouvernement a clairement précisé que la subvention salariale et l'aide au loyer seront en vigueur jusqu'à l'été prochain. Nous voulons que les entreprises aient cette certitude et cette confiance.
Permettez-moi également de rappeler que dans l'Énoncé économique de l'automne, nous nous sommes engagés à ramener la subvention salariale à 75 %.
À mon avis, il est important de comprendre que nous travaillons tous dans un environnement où règne une grande incertitude. C'est pourquoi, lorsque nous avons annoncé notre intention de mettre sur pied un plan de croissance, nous avons très clairement indiqué que nous serions guidés par des garde-fous fiscaux, et que ces garde-fous seraient l'emploi, le chômage et les heures travaillées. En tant que gouvernement, nous nous sommes engagés à faire notre travail jusqu'à ce que les Canadiens retrouvent leur emploi.
...Less
Peter Fragiskatos - 16:46

Lib. (ON)
...More
Thank you for the question. I think it's really, ultimately, the heart of everything we're talking about and everything our government needs to do.
I want to talk for one minute about scarring. As I mentioned earlier in my testimony, there was a G7 finance ministers meeting yesterday morning. One of the things that many of us reflected on was the experience of 2008-09. Economies experienced scarring, which made it harder for those economies to rebound after the immediate shock had passed. That historic experience is one of the reasons our government is so committed right now to supporting Canadian businesses and Canadian families. We know that if we do our job now effectively, Canada will be in a much stronger position to rebound once the vaccines have arrived and we're able to fully reopen the economy.
I very much agree with the direction of the question. I think what we need to focus on then, and begin doing our work on now—and I look forward to the committee doing this work—is to work on a growth plan that does two things. One, it immediately has projects and programs that help our country get back to work as quickly as possible and that help to close the output gap. We also need to be thinking about those projects and programs also contributing to our country's long-term growth. I think, and I am confident, that together we can do that.
Merci de votre question. Je pense que c'est vraiment, en fin de compte, le coeur de tout ce dont nous parlons et de tout ce que notre gouvernement doit faire.
Je voudrais parler une minute de la cicatrisation. Comme je l'ai déjà mentionné dans mon témoignage, une réunion des ministres des Finances du G7 a eu lieu hier matin. L'expérience de 2008-2009 est une des choses auxquelles beaucoup d'entre nous ont réfléchi. Les économies ont été marquées par des cicatrices, ce qui a rendu plus difficile le rebond de ces économies après le choc immédiat. Cette expérience historique est l'une des raisons pour lesquelles notre gouvernement est si déterminé à soutenir les entreprises canadiennes et les familles canadiennes. Nous savons que si nous faisons aujourd'hui notre travail avec efficacité, le Canada sera en bien meilleure posture pour rebondir une fois que les vaccins seront arrivés et que nous pourrons rouvrir complètement l'économie.
Je suis tout à fait d'accord avec l'orientation de la question. Ce sur quoi nous devons donc nous concentrer, à mon avis, et commencer à faire notre travail maintenant — et j'attends avec impatience que le Comité fasse ce travail —, c'est de travailler sur un plan de croissance qui fasse deux choses. Premièrement, il doit comporter des projets et des programmes immédiats qui aident notre pays à se remettre au travail le plus rapidement possible et qui contribuent à combler l'écart de production. Nous devons aussi réfléchir à ces projets et programmes qui contribuent également à la croissance à long terme de notre pays. Je suis convaincue qu'ensemble, nous pouvons y parvenir.
...Less
Peter Fragiskatos - 16:48
Gabriel Ste-Marie - 16:48

Lib. (ON)
...More
As I said, we understand how important the aerospace sector is. It must be a part of our growth plan, and it will be. We also talked about the importance of the green shift, which extends to every sector of the economy, including the aerospace sector. That means it must be a part of the green shift, and it will be. I believe that answers your question.
Comme je l'ai dit, nous comprenons l'importance du secteur aérospatial. Il doit faire partie, et il fera partie, de notre plan de croissance. Nous avons aussi discuté de l'importance de la transition verte, qui inclut toute l'économie, y compris le secteur aérospatial. Il devra donc faire partie, et il fera partie, de la transition verte. Je pense avoir répondu à la question.
...Less
Gabriel Ste-Marie - 16:50

Lib. (ON)
...More
I have the utmost respect for the member, who also asked me the question by email. I want to thank him for that. However, today is not the right time to announce the spring 2021 budget. We just presented the fall economic statement 2020, so we'll have to wait a bit before announcing the details of the next budget.
J'ai vraiment beaucoup de respect pour le député, qui m'a aussi fait parvenir la question par courriel. Je l'en remercie. Toutefois, aujourd'hui, ce n'est pas le moment approprié pour annoncer le budget du printemps 2021. Nous venons juste de présenter l'Énoncé économique de l’automne de 2020. Nous pouvons donc attendre un peu avant d'annoncer les détails du prochain budget.
...Less
Gabriel Ste-Marie - 16:50
Gabriel Ste-Marie - 16:50

Lib. (ON)
...More
Thank you for your ideas.
You mentioned aluminum, another very important industry for Quebec and Canada. It can and must be a part of the plan. I think we should all highlight the fact that Canada produces the greenest aluminum in the world. We need to press home that advantage to promote our exports, especially products made with our green aluminum.
Je vous remercie de vos idées.
Vous avez parlé de l'aluminium. Cette industrie, qui est aussi très importante pour le Québec et le Canada, peut et doit faire partie de ce travail. Je crois que nous devons tous souligner que l'aluminium canadien est le plus « vert » du monde. Nous devons faire valoir cet avantage pour faciliter nos exportations, notamment les produits dont la fabrication inclut notre aluminium écologique.
...Less
Gabriel Ste-Marie - 16:52
Hon. Wayne Easter - 16:54

Lib. (ON)
...More
Okay. Well, a minute seems like a long time, but there were lots of ideas in there.
Let me first talk about the international Internet giants. As the member from the NDP pointed out, our government committed, in the fall economic statement—and this is something we will do—to implement the GST/HST on multinational digital companies. This is a big deal, and it's an important move by the government. It will raise money for the government, and that's important.
From my perspective, it will do something else equally important, which is level the playing field between Canadian and international companies that are providing those services. I'm very glad that we're going forward and doing this.
The member asked another really important question, which is about international companies, particularly the digital giants that do significant business in Canada and do not pay corporate tax on the business that they do here. This is really a pressing issue. Canada always prefers multilateral collaborative solutions. It is the best way to work with our partners around the world, and so we are working with our partners through the OECD to reach an agreement on a tax approach. That being said, we announced last Monday that failing an agreement on a multilateral approach on taxing the Internet giants, Canada will move ahead unilaterally in January 2022.
D'accord. Eh bien, une minute, ça me semble long, mais il y avait beaucoup d'idées là-dedans.
Permettez-moi d'abord de parler des géants internationaux d'Internet. Comme le député du NPD l'a souligné, notre gouvernement s'est engagé, dans l'Énoncé économique de l'automne — et c'est quelque chose que nous ferons — à appliquer la TPS ou la TVH aux multinationales du numérique. C'est une grande affaire, et c'est un geste important de la part du gouvernement. Il permettra de recueillir des fonds pour le gouvernement et c'est important.
À mon avis, il accomplira autre chose d'aussi important, soit équilibrer les règles du jeu entre les entreprises canadiennes et internationales qui fournissent ces services. Je suis très heureuse que nous allions de l'avant et que nous le fassions.
Le député a posé une autre question vraiment importante, qui concerne les entreprises internationales, en particulier les géants du numérique qui font des affaires importantes au Canada et qui ne paient pas d'impôt sur les sociétés pour les activités qu'ils mènent ici. C'est vraiment une question urgente. Le Canada préfère toujours les solutions de collaboration multilatérale. C'est la meilleure façon de travailler avec nos partenaires dans le monde entier, et c'est pourquoi nous travaillons avec nos partenaires par l'intermédiaire de l'OCDE pour parvenir à un accord sur une approche fiscale. Cela étant dit, nous avons annoncé lundi dernier qu'à défaut d'un accord sur une approche multilatérale pour traiter les géants d'Internet, le Canada ira de l'avant unilatéralement en janvier 2022.
...Less
Hon. Wayne Easter - 16:56
Hon. Pierre Poilievre - 16:56

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, as I said earlier, I am a very strong believer in the importance that the independence of the Bank of Canada plays in our economy and in our financial system. I would urge members to ask questions pertaining to the Bank of Canada of the Bank of Canada.
Monsieur le président, comme je l'ai dit plus tôt, je crois fermement à l'importance de l'indépendance de la Banque du Canada dans notre économie et dans notre système financier. J'invite les députés à poser des questions concernant la Banque du Canada.
...Less
Hon. Pierre Poilievre - 16:57

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, I want to be very clear with all members of this committee of the importance of an independent central bank in the functioning of the Canadian economy. I also want to be clear that it is an undermining of our economy to be raising questions in the minds of Canadians—
Monsieur le président, tiens à souligner clairement aux membres de ce comité l'importance d'une banque centrale indépendante dans le fonctionnement de l'économie canadienne. Je tiens à préciser clairement aussi que c'est une atteinte à notre économie que de soulever des questions dans l'esprit des Canadiens...
...Less
Hon. Pierre Poilievre - 16:57

Lib. (ON)
...More
—about the independence of the Bank of Canada.
Yes, that is not responsible behaviour.
... au sujet de l'indépendance de la Banque du Canada.
Oui, ce n'est pas un comportement responsable.
...Less
Hon. Pierre Poilievre - 16:57
Hon. Wayne Easter - 16:57

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, the Bank of Canada is ably and independently run, and perhaps members of this committee would like to invite representatives of the bank to come and speak to the committee and answer your questions.
Monsieur le président, la Banque du Canada est gérée de façon compétente et indépendante, et peut-être que les membres de ce comité pourraient envisager d'inviter des représentants de la Banque à venir répondre à leurs questions.
...Less
Hon. Wayne Easter - 16:58
Hon. Pierre Poilievre - 16:58

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, I cannot emphasize too emphatically the importance that our government attaches and that I attach to the independence of the Bank of Canada and—
Hon. Pierre Poilievre: Mr. Chair—
Hon. Chrystia Freeland: —I will always speak out against efforts to undermine that or cast doubt on the independence of this critical Canadian institution. Canadians trust the bank, and they're right to do so.
Monsieur le président, je ne saurais trop insister sur l'importance que notre gouvernement accorde et que j'accorde à l'indépendance de la Banque du Canada et...
L'hon. Pierre Poilievre: Monsieur le président...
L'hon. Chrystia Freeland: ... je m'opposerai toujours aux tentatives de saper cela ou de mettre en doute l'indépendance de cette institution canadienne essentielle. Les Canadiens ont confiance en la Banque, et ils ont raison de le faire.
...Less
Hon. Pierre Poilievre - 16:58
Hon. Pierre Poilievre - 16:59

Lib. (ON)
...More
I thought the chair had turned the floor over to me, and I would simply like to endorse our chairman's comments that the independence of the bank is important.
I would urge members who wish to ask questions of the Bank of Canada to invite the very able leadership and representatives of the bank to this committee.
Je pensais que le président m'avait cédé la parole, et je voudrais simplement me rallier aux remarques de notre président selon lesquels l'indépendance de la Banque est importante.
J'invite les membres qui souhaitent poser des questions à la Banque du Canada à inviter les dirigeants et les représentants très compétents de cette banque au Comité.
...Less
Hon. Pierre Poilievre - 16:59
Hon. Wayne Easter - 16:59

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, as all Canadians know, the Bank of Canada is a Canadian government institution. It is, however, an independent institution, and its independence was a very important innovation at the time. It is something that I as finance minister prize and respect, and I think that all MPs should do likewise.
Monsieur le président, comme tous les Canadiens le savent, la Banque du Canada est une institution fédérale. Il s'agit toutefois d'une institution indépendante, et son indépendance était une innovation très importante à l'époque. C'est une chose que je respecte et apprécie en tant que ministre des Finances, et je pense que tous les députés devraient en faire de même.
...Less
Hon. Wayne Easter - 17:00
Hon. Wayne Easter - 17:00

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, I didn't “admit” that the Bank of Canada was accountable to the people of Canada; I proudly stated it. I really cannot emphasize too strongly the importance of a respected and independent central bank to the functioning of our economy.
As a journalist, I had the privilege of quite often interviewing finance minister Jim Flaherty. I can tell you from personal experience that he respected the independence of the Bank of Canada. I would hope that today's Conservative Party would do the same.
Monsieur le président, je n'ai pas « admis » que la Banque du Canada était responsable devant le peuple canadien; je l'ai déclaré fièrement. Je ne saurais trop insister sur l'importance d'une banque centrale respectée et indépendante pour le fonctionnement de notre économie.
En tant que journaliste, j'ai eu le privilège d'interviewer assez souvent le ministre des Finances Jim Flaherty. Je peux vous dire, d'après mon expérience personnelle, qu'il respectait l'indépendance de la Banque du Canada. J'aurais espéré que le Parti conservateur d'aujourd'hui en fasse de même.
...Less
Hon. Wayne Easter - 17:01
Hon. Wayne Easter - 17:02

Lib. (ON)
...More
Okay.
Well, Mr. Chair, as I had to point out yet again that in question period, the member opposite and some of his colleagues seem to be making a habit of misconstruing my words.
In no way does the government seek to conceal or keep secret the activities of the Bank of Canada. The Bank of Canada is a highly transparent, highly responsible institution, and I have a question for the Conservative members. Do they respect the independence of the Bank of Canada as previous Conservative finance ministers like the late Jim Flaherty did? I hope they do. The Canadian economy depends on it.
D'accord.
Eh bien, monsieur le président, comme j'ai dû le souligner une fois de plus durant cette période de questions, le député d'en face et certains de ses collègues semblent avoir l'habitude de mal interpréter mes paroles.
Le gouvernement ne cherche aucunement à dissimuler ou à garder secrètes les activités de la Banque du Canada. La Banque du Canada est une institution très transparente et très responsable, et j'ai une question pour les députés conservateurs. Respectent-ils l'indépendance de la Banque du Canada comme l'ont fait les anciens ministres des Finances conservateurs, comme le regretté Jim Flaherty? J'espère qu'ils le font. L'économie canadienne en dépend.
...Less
Hon. Wayne Easter - 17:02
Hon. Pierre Poilievre - 17:03

Lib. (ON)
...More
The time's up. I'm sorry. It's called a rhetorical question.
Le temps est écoulé. Je suis désolée. C'est ce que l'on appelle une question rhétorique.
...Less
Hon. Pierre Poilievre - 17:03
Hon. Wayne Easter - 17:03
Hon. Pierre Poilievre - 17:03
Julie Dzerowicz - 17:03

Lib. (ON)
...More
This is an issue very dear to my heart, and I really believe it's an issue whose time has come.
Yesterday was the 50th anniversary of the tabling of the report of the Royal Commission on the Status of Women in Canada. That report, among other things, called on the federal government to urgently begin negotiations with the provinces and territories on building a universal national child care system. That was 50 years ago. It has remained something that Canadian women, Canadian mothers and, I would say, Canadian parents have been hoping for and pushing for over those 50 years.
I think there are two things that make now a moment when we really can have a breakthrough.
The first is the coronavirus and the impact of the coronavirus pandemic. The spring particularly, when so many schools and day cares were closed down, was when I think many business leaders became more aware than they had been of the necessity of child care to keep women in the workforce.
We're seeing now that women's labour force participation has really taken a hit because of this pandemic. One of the things I am so struck by right now is that it's not just the usual suspects—early learning child care advocates and feminists—who are talking about child care; it is also corporate leaders. People are talking about child care as what it is, which is a driver of economic growth.
Early learning and child care can help parents participate in the labour force, and it can also create a better labour force when those well-educated little children grow up. I think we need to see it, of course, as a feminist issue, but we also need to see it as a real growth driver. I think our country is starting to look at it that way.
The second really important thing, Julie, is that we now have the example of Quebec, so talking about early learning and child care is no longer a theoretical exercise. It's no longer like some of the debates that we have in the House of Commons or at committee where everyone has their pre-baked, entrenched, ideological positions. When it comes to early learning and child care, we can look at Quebec and say that it works.
Labour force participation in Quebec, particularly of mothers of children three and under, is off the charts. It's one of the highest in the world. This has been a major contributor to economic growth in Quebec. It's worked in Quebec. It's time for us to learn from la belle province and to find ways to make it work across the rest of the country.
C'est une question qui me tient à cœur, et je crois vraiment que le moment est venu de s'y attaquer.
Hier, c'était le 50e anniversaire du dépôt du rapport de la Commission royale d'enquête sur la situation de la femme au Canada. Ce rapport demandait au gouvernement fédéral, entre autres, d'entreprendre d'urgence la négociation avec les provinces et les territoires pour l'établissement d'un système national universel de garde d'enfants. C'était il y a 50 ans. C'est ce que les femmes canadiennes, les mères canadiennes et, je dirais, les parents canadiens ont toujours souhaité et réclamé durant ces 50 ans.
À mon avis, il y a deux choses qui font qu'aujourd'hui, nous pouvons vraiment faire une percée.
La première, c'est le coronavirus et l'impact de la pandémie de COVID-19. Le printemps en particulier, lorsque tant d'écoles et de garderies ont été fermées, a été, je crois, le moment où de nombreux chefs d'entreprise ont pris conscience plus que jamais de la nécessité de disposer de garderies pour maintenir les femmes sur le marché du travail.
Nous constatons maintenant que la participation des femmes sur le marché du travail a vraiment pris un coup à cause de cette pandémie. L'une des choses qui me frappent le plus en ce moment, c'est que ce ne sont pas seulement les suspects habituels — les partisans de la garde d'enfants et de l'éducation préscolaire, ainsi que les féministes — qui parlent de la garde d'enfants; ce sont aussi les dirigeants d'entreprise. Les gens qualifient les services de garde d'enfants de ce qu'ils sont, c'est-à-dire un élément moteur de la croissance économique.
L'éducation préscolaire et la garde d'enfants peuvent aider les parents à participer à la vie active, et peuvent également créer une meilleure main-d’œuvre lorsque ces petits enfants bien éduqués grandissent. Je pense que nous devons bien sûr considérer cette question comme une question qui concerne les femmes, mais nous devons également la considérer comme un véritable moteur de croissance. Je pense que notre pays commence à voir les choses sous cet angle.
La deuxième chose vraiment importante, madame Dzerowicz, c'est que nous avons maintenant l'exemple du Québec, et donc parler de l'éducation préscolaire et de la garde d'enfants n'est plus un exercice théorique. Ce n'est plus comme certains des débats que nous avons à la Chambre des communes ou en comité où chacun a ses positions idéologiques préétablies et bien ancrées. Lorsqu'il s'agit d'éducation préscolaire et de garde d'enfants, nous pouvons regarder le Québec et dire que cela fonctionne.
La participation au marché du travail au Québec, particulièrement celle des mères d'enfants de trois ans et moins, bat tous les records. Elle est l'une des plus élevées au monde. Cela a grandement contribué à la croissance économique du Québec. Cela fonctionne au Québec. Il est temps pour nous d'apprendre de la belle province et de trouver des moyens de faire en sorte que cela fonctionne ainsi dans le reste du pays.
...Less
Hon. Wayne Easter - 17:07
Julie Dzerowicz - 17:07

Lib. (ON)
...More
Of course. We put in some measures on climate change in the fall economic statement as a down payment on the growth plan we were discussing earlier today. They include grants for home retrofits, grants of up to $5,000 to help people make their homes more energy-efficient. That's sort of a double win, because it will put people to work retrofitting your home and at the same time help our whole country to become more energy-efficient. Maybe it's even a triple win, because it will lower your electricity bills.
We also announced investment in the infrastructure for zero-emission vehicles across the country. Again, it's a double win there, because we'll create jobs in building that infrastructure and will make it easier for people to shift to zero-emission vehicles.
There are significant investments in nature-based solutions to climate change. Again, building those nature-based solutions is also a job creation program.
Bien sûr. Nous avons prévu certaines mesures sur le changement climatique dans l'Énoncé économique de l'automne comme un acompte sur le plan de croissance dont nous avons parlé plus tôt aujourd'hui. Elles comprennent des subventions pour la rénovation des maisons, des subventions allant jusqu'à 5 000 $ pour aider les gens à rendre leurs maisons plus économes en énergie. C'est en quelque sorte un double gain, car cela permettra aux gens de rénover leur maison tout en aidant notre pays tout entier à devenir moins énergivore. C'est peut-être même un triple gain, parce que cela fera baisser les factures d'électricité.
Nous avons également annoncé un investissement dans l'infrastructure pour les véhicules sans émission dans tout le pays. Là encore, c'est un double gain, car nous allons créer des emplois dans la construction de cette infrastructure et faciliter le passage aux véhicules sans émission.
Il y a d'importants investissements dans des solutions au changement climatique fondées sur la nature. Là encore, la mise en place de ces solutions est également un programme de création d'emplois.
...Less
Julie Dzerowicz - 17:09
Hon. Wayne Easter - 17:09

Lib. (ON)
...More
Wayne, can I just offer one final final thought?
Monsieur Easter, puis-je vous proposer une dernière réflexion?
...Less
Hon. Wayne Easter - 17:09

Lib. (ON)
...More
It's something I meant to say, which is that we have some of Canada's hard-working public servants from the Department of Finance here with us. They have been working just like Stakhanovites to prepare the fall economic statement, and they were working really hard before that to support Canadian businesses, Canadian families and the Canadian economy through this crisis. I think this is a good opportunity. Maybe all of us will agree on one thing and only one thing—all members of this committee—that Canada is very lucky to have such fine, smart, hard-working and dedicated public servants.
Thank you very much, ladies and gentlemen.
C'est une chose que je voulais dire, c'est-à-dire que nous avons ici avec nous certains des fonctionnaires canadiens du ministère des Finances qui travaillent très fort. Ils ont travaillé comme des stakhanovistes pour préparer l'Énoncé économique de l'automne, et ils ont travaillé très fort avant cela pour soutenir les entreprises canadiennes, les familles canadiennes et l'économie canadienne pendant cette crise. Je pense que c'est une bonne occasion. Peut-être que nous serons tous d'accord pour dire une chose et une seule — tous les membres de ce comité —, c'est que le Canada a beaucoup de chance d'avoir des fonctionnaires aussi bons, intelligents, travailleurs et dévoués.
Merci beaucoup, mesdames et messieurs.
...Less
Hon. Wayne Easter - 17:10