Hon. Pierre Poilievre - 16:35

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, I am in no way contradicting the data. In fact, the numbers I am citing come from table A2.2 from the fall economic statement. As I said, what that table shows is the reality, which is that 10-year and longer bonds make up 15% of the 2019-20 issuance. Our intention, our target, is that they should make up 29% of the 2020-21 issuance.
Monsieur le président, je ne contredis rien. Je vous ai même cité des chiffres qui viennent du graphique A2.2 de l'Énoncé économique de l'automne. Comme je viens de le dire, les données du graphique reflètent la réalité: les obligations dont l'échéance est supérieure à 10 ans représentent 15 % des émissions de 2019-2020. Nous nous sommes donné comme objectif qu'elles représentent 29 % des émissions en 2020-2021.
...Less
Hon. Pierre Poilievre - 16:36
Hon. Wayne Easter - 16:36

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, we were clear in the fall economic statement on our plan to push out along the curve, and that is a prudent plan. It's something that we have signalled clearly to markets, and that was an important objective of the fall economic statement.
Monsieur le président, nous avons indiqué clairement dans l'Énoncé économique de l'automne que l'objectif est d'allonger les échéances parce que c'est ce que la prudence nous dicte. Nous l'avons indiqué explicitement aux marchés, et c'est l'un des objectifs clairs de l'Énoncé économique de l'automne.
...Less
Hon. Pierre Poilievre - 16:37

Lib. (ON)
...More
I have been clear, Mr. Chair, about our government's intentions of moving to longer maturities.
J'ai été très claire, monsieur le président, au sujet des intentions de notre gouvernement de prolonger les échéances.
...Less
Hon. Pierre Poilievre - 16:37

Lib. (ON)
...More
Let me first just take issue, Mr. Chair, with the little slur there implicit in the “even the CBC” reports.
As a former journalist, let me just say that the CBC is a fantastic news organization. I think it contributes hugely to the national fabric and the public discourse in Canada, so I couldn't let that pass.
When it comes to the information members of Parliament feel is necessary for them to be comfortable supporting our government's measures, it's going to be up to each member to make—
Tout d'abord, monsieur le président, permettez-moi de relever la critique subtile derrière les mots « même la CBC ».
Comme ex-journaliste, je sais que la CBC est un organe d'information fantastique, qui contribue énormément à notre identité nationale et à l'enrichissement du débat public. C'est difficile pour moi de faire comme si je n'avais rien entendu.
En ce qui a trait à l'information dont les députés pensent avoir besoin pour se prononcer sur les mesures proposées par notre gouvernement, c'est à eux de...
...Less
Tamara Jansen - 16:38
Hon. Pierre Poilievre - 16:38

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, our government absolutely understands and values the importance of transparency, and we seek to release all the information we can. I think people also understand that a tremendous job is being done by the CRA in supporting Canadians and Canadian businesses—
Monsieur le président, notre gouvernement comprend tout à fait et reconnaît l'importance de la transparence, et nous divulguons l'information quand c'est possible. Je pense aussi que les gens réalisent que l'Agence du revenu du Canada fait un travail remarquable pour soutenir les Canadiens et les entreprises canadiennes...
...Less
Hon. Wayne Easter - 16:39
Hon. Wayne Easter - 16:40

Lib. (ON)
...More
That's a long yes or no.
Just to be clear, Mr. Chair, the member is making some category confusions here. The WE Charity, after all, never did receive the government's support.
We published detailed breakdowns for every period of the wage subsidy. That's the right thing to do, and we'll continue to do that, Mr. Chair.
C'est un long oui ou non.
Soyons clairs, monsieur le président; le député fait ici une confusion de catégorie. Après tout, l'organisme UNIS n'a jamais reçu le soutien du gouvernement.
Nous avons publié la ventilation détaillée de chaque période du programme de subvention salariale. C'est la bonne chose à faire, et nous continuerons de le faire, monsieur le président.
...Less
Hon. Wayne Easter - 16:40
Hon. Wayne Easter - 16:41

Lib. (ON)
...More
Thank you, Mr. Chair.
Let me start by saying one thing about the Canadian banking system. We have just been through and we are still in a deep economic crisis, our greatest crisis since the Great Depression. One of the things that our country has been relying on to get through the crisis is a sound and stable banking system. As a reporter based in New York during the 2008-2009 financial crisis, I was able to observe the strength and the stability of the Canadian banking system, which really shone compared with other banking systems, such as the U.S. and the British banking systems, to take two examples. That's actually a strength for our country.
Having said that, I do agree with the member from the NDP that it is really important, particularly given the uneven impact of this financial crisis—it has hit the most vulnerable the hardest—that everyone pay their fair share. That's why our government introduced concrete measures in the fall economic statement last week to limit the stock option deduction for people working at big companies. That's a significant and important step, and I'm glad that we were able to take it.
Merci, monsieur le président.
Permettez-moi de commencer en disant une chose sur le système bancaire canadien. Nous venons de traverser et continuons de traverser une grave crise économique, la plus grande crise depuis la Grande Dépression. L'une des choses sur lesquelles notre pays s'est appuyé pour traverser la crise est un système bancaire solide et stable. En tant que journaliste établie à New York pendant la crise financière de 2008-2009, j'ai pu observer la force et la stabilité du système bancaire canadien, qui a vraiment brillé par rapport à d'autres systèmes bancaires, comme ceux des États-Unis et du Royaume-Uni, pour ne citer que deux exemples. C'est en fait une force pour notre pays.
Cela dit, je suis d'accord avec le député du NPD pour dire qu'il est vraiment important, surtout compte tenu de l'inégalité des répercussions de cette crise financière — elle a frappé les plus vulnérables le plus durement — que chacun paie sa juste part. C'est pourquoi notre gouvernement a adopté des mesures concrètes dans l'Énoncé économique de l'automne dernier afin de limiter la déduction applicable aux options d'achat d'actions pour les personnes travaillant dans les grandes entreprises. C'est une étape importante et significative, et je suis heureuse que nous ayons pu la franchir.
...Less
Hon. Wayne Easter - 16:43
Peter Fragiskatos - 16:43

Lib. (ON)
...More
I think all of us could ask that question.
Let me first of all reassure all the Canadian businesses listening to us right now that the government has made clear that the wage subsidy and the rent support will be in place until next summer. We want businesses to have that certainty and to have that confidence.
Let me also remind people that in the fall economic statement, we committed to raising the wage subsidy back to 75%.
I do think it's important for us to appreciate that we are all working in an environment with a great deal of uncertainty. That's why, when we announced our intention to put in place a growth plan, we were very clear that we would be guided by fiscal guardrails, and those would be employment, unemployment and hours worked. We are committed as a government to doing our job until Canadians have their jobs back.
Je pense que nous pourrions tous poser cette question.
Permettez-moi tout d'abord de rassurer toutes les entreprises canadiennes qui nous écoutent en ce moment en leur disant que le gouvernement a clairement précisé que la subvention salariale et l'aide au loyer seront en vigueur jusqu'à l'été prochain. Nous voulons que les entreprises aient cette certitude et cette confiance.
Permettez-moi également de rappeler que dans l'Énoncé économique de l'automne, nous nous sommes engagés à ramener la subvention salariale à 75 %.
À mon avis, il est important de comprendre que nous travaillons tous dans un environnement où règne une grande incertitude. C'est pourquoi, lorsque nous avons annoncé notre intention de mettre sur pied un plan de croissance, nous avons très clairement indiqué que nous serions guidés par des garde-fous fiscaux, et que ces garde-fous seraient l'emploi, le chômage et les heures travaillées. En tant que gouvernement, nous nous sommes engagés à faire notre travail jusqu'à ce que les Canadiens retrouvent leur emploi.
...Less
Peter Fragiskatos - 16:46

Lib. (ON)
...More
Thank you for the question. I think it's really, ultimately, the heart of everything we're talking about and everything our government needs to do.
I want to talk for one minute about scarring. As I mentioned earlier in my testimony, there was a G7 finance ministers meeting yesterday morning. One of the things that many of us reflected on was the experience of 2008-09. Economies experienced scarring, which made it harder for those economies to rebound after the immediate shock had passed. That historic experience is one of the reasons our government is so committed right now to supporting Canadian businesses and Canadian families. We know that if we do our job now effectively, Canada will be in a much stronger position to rebound once the vaccines have arrived and we're able to fully reopen the economy.
I very much agree with the direction of the question. I think what we need to focus on then, and begin doing our work on now—and I look forward to the committee doing this work—is to work on a growth plan that does two things. One, it immediately has projects and programs that help our country get back to work as quickly as possible and that help to close the output gap. We also need to be thinking about those projects and programs also contributing to our country's long-term growth. I think, and I am confident, that together we can do that.
Merci de votre question. Je pense que c'est vraiment, en fin de compte, le coeur de tout ce dont nous parlons et de tout ce que notre gouvernement doit faire.
Je voudrais parler une minute de la cicatrisation. Comme je l'ai déjà mentionné dans mon témoignage, une réunion des ministres des Finances du G7 a eu lieu hier matin. L'expérience de 2008-2009 est une des choses auxquelles beaucoup d'entre nous ont réfléchi. Les économies ont été marquées par des cicatrices, ce qui a rendu plus difficile le rebond de ces économies après le choc immédiat. Cette expérience historique est l'une des raisons pour lesquelles notre gouvernement est si déterminé à soutenir les entreprises canadiennes et les familles canadiennes. Nous savons que si nous faisons aujourd'hui notre travail avec efficacité, le Canada sera en bien meilleure posture pour rebondir une fois que les vaccins seront arrivés et que nous pourrons rouvrir complètement l'économie.
Je suis tout à fait d'accord avec l'orientation de la question. Ce sur quoi nous devons donc nous concentrer, à mon avis, et commencer à faire notre travail maintenant — et j'attends avec impatience que le Comité fasse ce travail —, c'est de travailler sur un plan de croissance qui fasse deux choses. Premièrement, il doit comporter des projets et des programmes immédiats qui aident notre pays à se remettre au travail le plus rapidement possible et qui contribuent à combler l'écart de production. Nous devons aussi réfléchir à ces projets et programmes qui contribuent également à la croissance à long terme de notre pays. Je suis convaincue qu'ensemble, nous pouvons y parvenir.
...Less
Peter Fragiskatos - 16:48
Gabriel Ste-Marie - 16:48

Lib. (ON)
...More
As I said, we understand how important the aerospace sector is. It must be a part of our growth plan, and it will be. We also talked about the importance of the green shift, which extends to every sector of the economy, including the aerospace sector. That means it must be a part of the green shift, and it will be. I believe that answers your question.
Comme je l'ai dit, nous comprenons l'importance du secteur aérospatial. Il doit faire partie, et il fera partie, de notre plan de croissance. Nous avons aussi discuté de l'importance de la transition verte, qui inclut toute l'économie, y compris le secteur aérospatial. Il devra donc faire partie, et il fera partie, de la transition verte. Je pense avoir répondu à la question.
...Less
Gabriel Ste-Marie - 16:50

Lib. (ON)
...More
I have the utmost respect for the member, who also asked me the question by email. I want to thank him for that. However, today is not the right time to announce the spring 2021 budget. We just presented the fall economic statement 2020, so we'll have to wait a bit before announcing the details of the next budget.
J'ai vraiment beaucoup de respect pour le député, qui m'a aussi fait parvenir la question par courriel. Je l'en remercie. Toutefois, aujourd'hui, ce n'est pas le moment approprié pour annoncer le budget du printemps 2021. Nous venons juste de présenter l'Énoncé économique de l’automne de 2020. Nous pouvons donc attendre un peu avant d'annoncer les détails du prochain budget.
...Less
Gabriel Ste-Marie - 16:50
Gabriel Ste-Marie - 16:50

Lib. (ON)
...More
Thank you for your ideas.
You mentioned aluminum, another very important industry for Quebec and Canada. It can and must be a part of the plan. I think we should all highlight the fact that Canada produces the greenest aluminum in the world. We need to press home that advantage to promote our exports, especially products made with our green aluminum.
Je vous remercie de vos idées.
Vous avez parlé de l'aluminium. Cette industrie, qui est aussi très importante pour le Québec et le Canada, peut et doit faire partie de ce travail. Je crois que nous devons tous souligner que l'aluminium canadien est le plus « vert » du monde. Nous devons faire valoir cet avantage pour faciliter nos exportations, notamment les produits dont la fabrication inclut notre aluminium écologique.
...Less
Gabriel Ste-Marie - 16:52
Hon. Wayne Easter - 16:54

Lib. (ON)
...More
Okay. Well, a minute seems like a long time, but there were lots of ideas in there.
Let me first talk about the international Internet giants. As the member from the NDP pointed out, our government committed, in the fall economic statement—and this is something we will do—to implement the GST/HST on multinational digital companies. This is a big deal, and it's an important move by the government. It will raise money for the government, and that's important.
From my perspective, it will do something else equally important, which is level the playing field between Canadian and international companies that are providing those services. I'm very glad that we're going forward and doing this.
The member asked another really important question, which is about international companies, particularly the digital giants that do significant business in Canada and do not pay corporate tax on the business that they do here. This is really a pressing issue. Canada always prefers multilateral collaborative solutions. It is the best way to work with our partners around the world, and so we are working with our partners through the OECD to reach an agreement on a tax approach. That being said, we announced last Monday that failing an agreement on a multilateral approach on taxing the Internet giants, Canada will move ahead unilaterally in January 2022.
D'accord. Eh bien, une minute, ça me semble long, mais il y avait beaucoup d'idées là-dedans.
Permettez-moi d'abord de parler des géants internationaux d'Internet. Comme le député du NPD l'a souligné, notre gouvernement s'est engagé, dans l'Énoncé économique de l'automne — et c'est quelque chose que nous ferons — à appliquer la TPS ou la TVH aux multinationales du numérique. C'est une grande affaire, et c'est un geste important de la part du gouvernement. Il permettra de recueillir des fonds pour le gouvernement et c'est important.
À mon avis, il accomplira autre chose d'aussi important, soit équilibrer les règles du jeu entre les entreprises canadiennes et internationales qui fournissent ces services. Je suis très heureuse que nous allions de l'avant et que nous le fassions.
Le député a posé une autre question vraiment importante, qui concerne les entreprises internationales, en particulier les géants du numérique qui font des affaires importantes au Canada et qui ne paient pas d'impôt sur les sociétés pour les activités qu'ils mènent ici. C'est vraiment une question urgente. Le Canada préfère toujours les solutions de collaboration multilatérale. C'est la meilleure façon de travailler avec nos partenaires dans le monde entier, et c'est pourquoi nous travaillons avec nos partenaires par l'intermédiaire de l'OCDE pour parvenir à un accord sur une approche fiscale. Cela étant dit, nous avons annoncé lundi dernier qu'à défaut d'un accord sur une approche multilatérale pour traiter les géants d'Internet, le Canada ira de l'avant unilatéralement en janvier 2022.
...Less
Hon. Wayne Easter - 16:56
Hon. Pierre Poilievre - 16:56

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, as I said earlier, I am a very strong believer in the importance that the independence of the Bank of Canada plays in our economy and in our financial system. I would urge members to ask questions pertaining to the Bank of Canada of the Bank of Canada.
Monsieur le président, comme je l'ai dit plus tôt, je crois fermement à l'importance de l'indépendance de la Banque du Canada dans notre économie et dans notre système financier. J'invite les députés à poser des questions concernant la Banque du Canada.
...Less
Hon. Pierre Poilievre - 16:57

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, I want to be very clear with all members of this committee of the importance of an independent central bank in the functioning of the Canadian economy. I also want to be clear that it is an undermining of our economy to be raising questions in the minds of Canadians—
Monsieur le président, tiens à souligner clairement aux membres de ce comité l'importance d'une banque centrale indépendante dans le fonctionnement de l'économie canadienne. Je tiens à préciser clairement aussi que c'est une atteinte à notre économie que de soulever des questions dans l'esprit des Canadiens...
...Less
Hon. Pierre Poilievre - 16:57

Lib. (ON)
...More
—about the independence of the Bank of Canada.
Yes, that is not responsible behaviour.
... au sujet de l'indépendance de la Banque du Canada.
Oui, ce n'est pas un comportement responsable.
...Less
Hon. Pierre Poilievre - 16:57
Hon. Wayne Easter - 16:57

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, the Bank of Canada is ably and independently run, and perhaps members of this committee would like to invite representatives of the bank to come and speak to the committee and answer your questions.
Monsieur le président, la Banque du Canada est gérée de façon compétente et indépendante, et peut-être que les membres de ce comité pourraient envisager d'inviter des représentants de la Banque à venir répondre à leurs questions.
...Less
Hon. Wayne Easter - 16:58
Hon. Pierre Poilievre - 16:58

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, I cannot emphasize too emphatically the importance that our government attaches and that I attach to the independence of the Bank of Canada and—
Hon. Pierre Poilievre: Mr. Chair—
Hon. Chrystia Freeland: —I will always speak out against efforts to undermine that or cast doubt on the independence of this critical Canadian institution. Canadians trust the bank, and they're right to do so.
Monsieur le président, je ne saurais trop insister sur l'importance que notre gouvernement accorde et que j'accorde à l'indépendance de la Banque du Canada et...
L'hon. Pierre Poilievre: Monsieur le président...
L'hon. Chrystia Freeland: ... je m'opposerai toujours aux tentatives de saper cela ou de mettre en doute l'indépendance de cette institution canadienne essentielle. Les Canadiens ont confiance en la Banque, et ils ont raison de le faire.
...Less
Hon. Pierre Poilievre - 16:58
Hon. Pierre Poilievre - 16:59

Lib. (ON)
...More
I thought the chair had turned the floor over to me, and I would simply like to endorse our chairman's comments that the independence of the bank is important.
I would urge members who wish to ask questions of the Bank of Canada to invite the very able leadership and representatives of the bank to this committee.
Je pensais que le président m'avait cédé la parole, et je voudrais simplement me rallier aux remarques de notre président selon lesquels l'indépendance de la Banque est importante.
J'invite les membres qui souhaitent poser des questions à la Banque du Canada à inviter les dirigeants et les représentants très compétents de cette banque au Comité.
...Less
Hon. Pierre Poilievre - 16:59
Hon. Wayne Easter - 16:59

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, as all Canadians know, the Bank of Canada is a Canadian government institution. It is, however, an independent institution, and its independence was a very important innovation at the time. It is something that I as finance minister prize and respect, and I think that all MPs should do likewise.
Monsieur le président, comme tous les Canadiens le savent, la Banque du Canada est une institution fédérale. Il s'agit toutefois d'une institution indépendante, et son indépendance était une innovation très importante à l'époque. C'est une chose que je respecte et apprécie en tant que ministre des Finances, et je pense que tous les députés devraient en faire de même.
...Less
Hon. Wayne Easter - 17:00
Hon. Wayne Easter - 17:00

Lib. (ON)
...More
Mr. Chair, I didn't “admit” that the Bank of Canada was accountable to the people of Canada; I proudly stated it. I really cannot emphasize too strongly the importance of a respected and independent central bank to the functioning of our economy.
As a journalist, I had the privilege of quite often interviewing finance minister Jim Flaherty. I can tell you from personal experience that he respected the independence of the Bank of Canada. I would hope that today's Conservative Party would do the same.
Monsieur le président, je n'ai pas « admis » que la Banque du Canada était responsable devant le peuple canadien; je l'ai déclaré fièrement. Je ne saurais trop insister sur l'importance d'une banque centrale respectée et indépendante pour le fonctionnement de notre économie.
En tant que journaliste, j'ai eu le privilège d'interviewer assez souvent le ministre des Finances Jim Flaherty. Je peux vous dire, d'après mon expérience personnelle, qu'il respectait l'indépendance de la Banque du Canada. J'aurais espéré que le Parti conservateur d'aujourd'hui en fasse de même.
...Less
Hon. Wayne Easter - 17:01
Hon. Wayne Easter - 17:02

Lib. (ON)
...More
Okay.
Well, Mr. Chair, as I had to point out yet again that in question period, the member opposite and some of his colleagues seem to be making a habit of misconstruing my words.
In no way does the government seek to conceal or keep secret the activities of the Bank of Canada. The Bank of Canada is a highly transparent, highly responsible institution, and I have a question for the Conservative members. Do they respect the independence of the Bank of Canada as previous Conservative finance ministers like the late Jim Flaherty did? I hope they do. The Canadian economy depends on it.
D'accord.
Eh bien, monsieur le président, comme j'ai dû le souligner une fois de plus durant cette période de questions, le député d'en face et certains de ses collègues semblent avoir l'habitude de mal interpréter mes paroles.
Le gouvernement ne cherche aucunement à dissimuler ou à garder secrètes les activités de la Banque du Canada. La Banque du Canada est une institution très transparente et très responsable, et j'ai une question pour les députés conservateurs. Respectent-ils l'indépendance de la Banque du Canada comme l'ont fait les anciens ministres des Finances conservateurs, comme le regretté Jim Flaherty? J'espère qu'ils le font. L'économie canadienne en dépend.
...Less
Hon. Wayne Easter - 17:02
Hon. Pierre Poilievre - 17:03

Lib. (ON)
...More
The time's up. I'm sorry. It's called a rhetorical question.
Le temps est écoulé. Je suis désolée. C'est ce que l'on appelle une question rhétorique.
...Less
Hon. Pierre Poilievre - 17:03
Hon. Wayne Easter - 17:03
Hon. Pierre Poilievre - 17:03
Julie Dzerowicz - 17:03

Lib. (ON)
...More
This is an issue very dear to my heart, and I really believe it's an issue whose time has come.
Yesterday was the 50th anniversary of the tabling of the report of the Royal Commission on the Status of Women in Canada. That report, among other things, called on the federal government to urgently begin negotiations with the provinces and territories on building a universal national child care system. That was 50 years ago. It has remained something that Canadian women, Canadian mothers and, I would say, Canadian parents have been hoping for and pushing for over those 50 years.
I think there are two things that make now a moment when we really can have a breakthrough.
The first is the coronavirus and the impact of the coronavirus pandemic. The spring particularly, when so many schools and day cares were closed down, was when I think many business leaders became more aware than they had been of the necessity of child care to keep women in the workforce.
We're seeing now that women's labour force participation has really taken a hit because of this pandemic. One of the things I am so struck by right now is that it's not just the usual suspects—early learning child care advocates and feminists—who are talking about child care; it is also corporate leaders. People are talking about child care as what it is, which is a driver of economic growth.
Early learning and child care can help parents participate in the labour force, and it can also create a better labour force when those well-educated little children grow up. I think we need to see it, of course, as a feminist issue, but we also need to see it as a real growth driver. I think our country is starting to look at it that way.
The second really important thing, Julie, is that we now have the example of Quebec, so talking about early learning and child care is no longer a theoretical exercise. It's no longer like some of the debates that we have in the House of Commons or at committee where everyone has their pre-baked, entrenched, ideological positions. When it comes to early learning and child care, we can look at Quebec and say that it works.
Labour force participation in Quebec, particularly of mothers of children three and under, is off the charts. It's one of the highest in the world. This has been a major contributor to economic growth in Quebec. It's worked in Quebec. It's time for us to learn from la belle province and to find ways to make it work across the rest of the country.
C'est une question qui me tient à cœur, et je crois vraiment que le moment est venu de s'y attaquer.
Hier, c'était le 50e anniversaire du dépôt du rapport de la Commission royale d'enquête sur la situation de la femme au Canada. Ce rapport demandait au gouvernement fédéral, entre autres, d'entreprendre d'urgence la négociation avec les provinces et les territoires pour l'établissement d'un système national universel de garde d'enfants. C'était il y a 50 ans. C'est ce que les femmes canadiennes, les mères canadiennes et, je dirais, les parents canadiens ont toujours souhaité et réclamé durant ces 50 ans.
À mon avis, il y a deux choses qui font qu'aujourd'hui, nous pouvons vraiment faire une percée.
La première, c'est le coronavirus et l'impact de la pandémie de COVID-19. Le printemps en particulier, lorsque tant d'écoles et de garderies ont été fermées, a été, je crois, le moment où de nombreux chefs d'entreprise ont pris conscience plus que jamais de la nécessité de disposer de garderies pour maintenir les femmes sur le marché du travail.
Nous constatons maintenant que la participation des femmes sur le marché du travail a vraiment pris un coup à cause de cette pandémie. L'une des choses qui me frappent le plus en ce moment, c'est que ce ne sont pas seulement les suspects habituels — les partisans de la garde d'enfants et de l'éducation préscolaire, ainsi que les féministes — qui parlent de la garde d'enfants; ce sont aussi les dirigeants d'entreprise. Les gens qualifient les services de garde d'enfants de ce qu'ils sont, c'est-à-dire un élément moteur de la croissance économique.
L'éducation préscolaire et la garde d'enfants peuvent aider les parents à participer à la vie active, et peuvent également créer une meilleure main-d’œuvre lorsque ces petits enfants bien éduqués grandissent. Je pense que nous devons bien sûr considérer cette question comme une question qui concerne les femmes, mais nous devons également la considérer comme un véritable moteur de croissance. Je pense que notre pays commence à voir les choses sous cet angle.
La deuxième chose vraiment importante, madame Dzerowicz, c'est que nous avons maintenant l'exemple du Québec, et donc parler de l'éducation préscolaire et de la garde d'enfants n'est plus un exercice théorique. Ce n'est plus comme certains des débats que nous avons à la Chambre des communes ou en comité où chacun a ses positions idéologiques préétablies et bien ancrées. Lorsqu'il s'agit d'éducation préscolaire et de garde d'enfants, nous pouvons regarder le Québec et dire que cela fonctionne.
La participation au marché du travail au Québec, particulièrement celle des mères d'enfants de trois ans et moins, bat tous les records. Elle est l'une des plus élevées au monde. Cela a grandement contribué à la croissance économique du Québec. Cela fonctionne au Québec. Il est temps pour nous d'apprendre de la belle province et de trouver des moyens de faire en sorte que cela fonctionne ainsi dans le reste du pays.
...Less
Hon. Wayne Easter - 17:07
Julie Dzerowicz - 17:07

Lib. (ON)
...More
Of course. We put in some measures on climate change in the fall economic statement as a down payment on the growth plan we were discussing earlier today. They include grants for home retrofits, grants of up to $5,000 to help people make their homes more energy-efficient. That's sort of a double win, because it will put people to work retrofitting your home and at the same time help our whole country to become more energy-efficient. Maybe it's even a triple win, because it will lower your electricity bills.
We also announced investment in the infrastructure for zero-emission vehicles across the country. Again, it's a double win there, because we'll create jobs in building that infrastructure and will make it easier for people to shift to zero-emission vehicles.
There are significant investments in nature-based solutions to climate change. Again, building those nature-based solutions is also a job creation program.
Bien sûr. Nous avons prévu certaines mesures sur le changement climatique dans l'Énoncé économique de l'automne comme un acompte sur le plan de croissance dont nous avons parlé plus tôt aujourd'hui. Elles comprennent des subventions pour la rénovation des maisons, des subventions allant jusqu'à 5 000 $ pour aider les gens à rendre leurs maisons plus économes en énergie. C'est en quelque sorte un double gain, car cela permettra aux gens de rénover leur maison tout en aidant notre pays tout entier à devenir moins énergivore. C'est peut-être même un triple gain, parce que cela fera baisser les factures d'électricité.
Nous avons également annoncé un investissement dans l'infrastructure pour les véhicules sans émission dans tout le pays. Là encore, c'est un double gain, car nous allons créer des emplois dans la construction de cette infrastructure et faciliter le passage aux véhicules sans émission.
Il y a d'importants investissements dans des solutions au changement climatique fondées sur la nature. Là encore, la mise en place de ces solutions est également un programme de création d'emplois.
...Less
Julie Dzerowicz - 17:09
Hon. Wayne Easter - 17:09

Lib. (ON)
...More
Wayne, can I just offer one final final thought?
Monsieur Easter, puis-je vous proposer une dernière réflexion?
...Less
Hon. Wayne Easter - 17:09

Lib. (ON)
...More
It's something I meant to say, which is that we have some of Canada's hard-working public servants from the Department of Finance here with us. They have been working just like Stakhanovites to prepare the fall economic statement, and they were working really hard before that to support Canadian businesses, Canadian families and the Canadian economy through this crisis. I think this is a good opportunity. Maybe all of us will agree on one thing and only one thing—all members of this committee—that Canada is very lucky to have such fine, smart, hard-working and dedicated public servants.
Thank you very much, ladies and gentlemen.
C'est une chose que je voulais dire, c'est-à-dire que nous avons ici avec nous certains des fonctionnaires canadiens du ministère des Finances qui travaillent très fort. Ils ont travaillé comme des stakhanovistes pour préparer l'Énoncé économique de l'automne, et ils ont travaillé très fort avant cela pour soutenir les entreprises canadiennes, les familles canadiennes et l'économie canadienne pendant cette crise. Je pense que c'est une bonne occasion. Peut-être que nous serons tous d'accord pour dire une chose et une seule — tous les membres de ce comité —, c'est que le Canada a beaucoup de chance d'avoir des fonctionnaires aussi bons, intelligents, travailleurs et dévoués.
Merci beaucoup, mesdames et messieurs.
...Less
Hon. Wayne Easter - 17:10