Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 376 - 390 of 420
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
I'm sorry, but I was struggling with my mute button. I apologize.
Let me just be very clear. No Canadian worker at any time should feel obliged to go to work in unsafe conditions.
Je suis désolée, je me suis trompée de bouton. Toutes mes excuses.
Je vais m'exprimer en termes clairs. Aucun travailleur canadien ne devrait se sentir obligé d'aller travailler dans des conditions dangereuses, et ce, à n'importe quel moment.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
In a time of coronavirus that is even more the case, and the government of course should not penalize workers for doing the right thing and declining to go to work in unsafe conditions.
En temps de pandémie, c'est encore plus vrai, et le gouvernement ne devrait évidemment pas pénaliser les travailleurs lorsqu'ils agissent correctement et refusent du travail dans des conditions dangereuses.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, on the Canadian Food Inspection Agency, let me be very clear that my colleague, the Minister of Agriculture, has been in touch with provincial authorities. She has been in touch with the plant.
The duties of the food inspection agency, of course, are to ensure that the food produced at the plant is safe. That is what inspectors are trained to do and what they are focused on.
We are working closely with provincial authorities and with health authorities to ensure that—
Monsieur le président, concernant l'Agence canadienne d'inspection des aliments, je tiens à préciser que ma collègue, la ministre de l'Agriculture, a communiqué avec les autorités provinciales ainsi qu'avec l'usine.
L'Agence canadienne d'inspection des aliments a la responsabilité, bien entendu, de s'assurer que les aliments produits dans l'usine sont salubres. Les inspecteurs sont formés pour le faire et c'est sur cela qu'ils portent toute leur attention.
Nous collaborons étroitement avec les autorités provinciales et les autorités sanitaires pour que...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I think all of us as Canadians are proud of the great potato farmers across the country. We are aware that the coronavirus, by keeping us away from restaurants where we eat french fries, has had a profound effect on the market for potatoes.
The program announced today by the Prime Minister and my colleague, the Minister of Agriculture, will be very helpful for potato farmers, including with the surplus food program that starts with a $50 million fund, and that—
Monsieur le président, je crois que nous tous, Canadiens, sommes fiers des excellents producteurs de pommes de terre du pays. Nous savons qu'en nous empêchant d'aller dans les restaurants, où nous mangeons des frites, le coronavirus a eu de profondes répercussions sur le marché des pommes de terre.
Les mesures que le premier ministre et ma collègue, la ministre de l'Agriculture, ont annoncées aujourd'hui seront très utiles pour les producteurs de pommes de terre, notamment le programme d'achat des aliments excédentaires qui démarre avec un fonds de 50 millions de dollars, et...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, the honourable member spoke about farmers generally. The program today is $252 million, which comes on top of the broad range of other programs that farmers, of course, have access to.
On potato farmers, in particular, I agree with the honourable member that this is a specific area of concern. I think all Canadians would like to see those potatoes not be wasted but be used, and that's why the $50 million for surplus food purchase is going to be so helpful.
Monsieur le président, l'honorable député a parlé des agriculteurs en général. L'investissement annoncé aujourd'hui est de 252 millions de dollars et il vient s'ajouter aux nombreux autres programmes auxquels les agriculteurs, bien sûr, ont accès.
En ce qui concerne les producteurs de pommes de terre, en particulier, je suis d'accord avec l'honorable député pour dire qu'il s'agit d'une source de préoccupation particulière. Je crois que tous les Canadiens souhaiteraient qu'on ne gaspille pas ces pommes de terre et qu'on les utilise, et c'est pourquoi les 50 millions de dollars destinés à l'achat des aliments excédentaires seront si utiles.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I absolutely agree with the honourable member that our beef, pork and poultry producers are absolutely essential for our country.
I am very pleased as a Canadian that we have security that comes from being a country that produces not only enough food for ourselves, but also enough food to feed the world. That is why the $125 million specifically to support our beef, pork and poultry producers is going to be so helpful.
Monsieur le président, je suis tout à fait d'accord avec l'honorable député: nos producteurs de bœuf, de porc et de volaille sont absolument essentiels pour notre pays.
En tant que Canadienne, je suis très heureuse de la sécurité que nous apporte le fait que notre pays produit assez de nourriture non seulement pour nous, mais également pour le reste du monde. C'est pourquoi le financement de 125 millions de dollars destiné à aider nos producteurs de bœuf, de porc et de volaille sera si utile.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I don't know about the honourable member, but where I come from, $252 million is not just crumbs. I know that Canadian farmers don't feel that $252 million is nothing, either.
I would like to take this opportunity to highlight two other aspects of the essential support for farmers that we announced today: the $77 million to support food processors, which will not only be important for the processors, but helpful for the farmers who produce products that go to them; and the $250 million that we would like to add to the Canadian Dairy Commission's line of credit to raise it to half a billion dollars, which will be very helpful to our essential dairy farmers.
Monsieur le président, je ne sais pas pour l'honorable député, mais chez nous, 252 millions de dollars, ce ne sont pas que de simples miettes. Je sais que les agriculteurs canadiens n'estiment pas non plus que 252 millions de dollars, ce n'est rien.
J'aimerais également en profiter pour souligner deux autres éléments du soutien essentiel que nous avons annoncé aujourd'hui: les 77 millions de dollars pour venir en aide aux transformateurs d'aliments, ce qui sera non seulement important pour les transformateurs, mais utile aux agriculteurs qui produisent les produits qui leur sont destinés; et le montant de 250 millions de dollars que nous aimerions ajouter à la ligne de crédit de la Commission canadienne du lait pour la hausser à un demi-milliard de dollars, ce qui sera fort utile à nos producteurs laitiers essentiels.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, first of all, let me say I do not, as has now been suggested by two members opposite, consider it in any way shameful that I should be answering questions about our support for the agricultural sector. Our government strongly supports our farmers. I have to say I personally very strongly support our farmers and have a strong personal connection to them.
The $252 million of support is real and meaningful, and it is directed exactly where it is needed. It is directed at food processors, beef and pork producers and the dairy sector.
As to the question about students, let me just point out that farm kids are students too, and farm kids will be benefiting from the support for students. I know they, their parents and grandparents are very—
Monsieur le président, tout d'abord, permettez-moi de dire que je considère, contrairement à ce que maintenant deux députées de l'opposition ont laissé entendre, qu'il n'y a rien de honteux à ce que je réponde à des questions sur le soutien que notre gouvernement offre au secteur agricole. Notre gouvernement appuie sans réserve nos agriculteurs. Je dois dire que, personnellement, je les appuie très fortement et que j'ai un lien personnel étroit avec eux.
L'aide de 252 millions de dollars est réelle et importante et elle est dirigée exactement là où elle est nécessaire. Elle est destinée aux transformateurs d'aliments et aux industries du bœuf, du porc et des produits laitiers.
Pour ce qui est de la question sur les étudiants, permettez-moi de souligner que les enfants des agriculteurs sont aussi des étudiants, et qu'ils bénéficieront de l'aide aux étudiants. Je sais que leurs parents, leurs grands-parents et eux sont très...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
We announced over $77 million in assistance for food processors to help them protect their workers and deal with the costs associated with the coronavirus.
To help livestock and pork producers, we established agrirecovery, a national initiative that will provide $125 million to help producers adapt to market changes.
We're launching—
Nous avons annoncé un soutien de plus de 77 millions de dollars pour les transformateurs alimentaires, afin de les aider à protéger leurs travailleurs et à faire face aux coûts liés au coronavirus.
Pour aider les éleveurs de bétail et de porc, nous avons mis sur pied Agri-relance, une initiative nationale qui disposera d'une enveloppe de 125 millions de dollars pour aider les producteurs à s'adapter aux changements du marché.
Nous lançons...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Our country, Canada, will never depend on its neighbours or any other country for food. Canada is a major beef, pork and grain producer. Canada is an agricultural superpower and we should all take pride in that.
I want to mention another significant part of our announcement today, which is the $50 million surplus food purchase program. This is very significant. I think that all Canadians must support this initiative.
Notre pays, le Canada, ne sera jamais dépendant de ses voisins ou d'un autre pays en ce qui a trait à l'alimentation. Le Canada est un grand producteur de bœuf, de porc et de grains. Il est une superpuissance sur le plan agricole, et nous devons tous en être fiers.
J'aimerais mentionner un autre élément important de notre annonce d'aujourd'hui, et c'est le programme d'achat des aliments excédentaires, dont le fonds est de 50 millions de dollars. C'est très important. Je pense que tous les Canadiens doivent appuyer cette initiative.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, we are very aware of the intense pressures that oil and gas workers are facing. Let me start by expressing the great sympathy that I think everyone in this House today feels for the people of Fort McMurray, who are facing a triple blow of a flood, the coronavirus and a deeply depressed price for oil.
When it comes to employing oil and gas workers, the support that our government has given directly for the cleanup of orphan wells, $1.7 billion, is going to put a lot of people back to work very quickly.
Monsieur le président, nous sommes tout à fait conscients des pressions intenses que subissent les travailleurs du secteur pétrolier et gazier. Mais d'abord, permettez-moi d'exprimer la grande sympathie que tous les députés présents en Chambre aujourd'hui éprouvent probablement pour les habitants de Fort McMurray, qui doivent gérer trois crises à la fois, soit les inondations, le coronavirus et la chute marquée des prix du pétrole.
Pour ce qui est de stimuler l'emploi chez les travailleurs du secteur pétrolier et gazier, le soutien direct accordé par le gouvernement au nettoyage des puits orphelins, d'une valeur de 1,7 milliard de dollars, permettra à beaucoup de gens de réintégrer très rapidement le marché du travail.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, let me start by saying that I defer to no one in my tremendous respect for Irwin Cotler, who, I think, is a moral authority recognized by all members of this House.
When it comes to reporting on the coronavirus in countries around the world, it is absolutely the case that we all help our own citizens and we help each other with candour and transparency. It is also the case that we need to work together.
Having said that, I think all members of this House will agree that a democracy will always be more transparent than any authoritarian regime.
Monsieur le président, permettez-moi de commencer par dire que j'estime qu'Irwin Cotler est une autorité morale reconnue par tous les députés et que mon énorme respect pour lui n'a rien à envier à celui de qui que ce soit.
En ce qui concerne les pays du monde entier et la façon dont ils rendent des comptes sur le coronavirus, il faut absolument que nous aidions tous nos propres citoyens et que nous nous entraidions avec candeur et transparence. Il faut aussi que nous travaillions ensemble.
Cela dit, je crois que tous les députés conviendront qu'une démocratie est toujours plus transparente que n'importe quel régime autoritaire.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I began by saying that I think we share a high regard for Irwin Cotler, and let me say that I personally have a high regard for Ambassador Dominic Barton, who is the right man at the right place at the right time. Ambassador Barton is absolutely central to our procurement work in China today, and his extensive business experience is saving Canadian lives.
Monsieur le président, j'ai commencé par mentionner qu'à mon avis, nous partageons un grand respect pour Irwin Cotler. Permettez-moi maintenant de dire que j'ai personnellement beaucoup d'estime pour l'ambassadeur Dominic Barton, qui est l'homme dont le Canada avait besoin et qui est au bon endroit au bon moment. L'ambassadeur Barton joue actuellement un rôle absolument essentiel dans nos efforts d'approvisionnement en Chine, et sa grande expérience des affaires lui permet de sauver des vies au Canada.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, there was nothing grudging at all in the very candid and important conversation our Minister of International Development, Karina Gould, had recently with Dr. Tedros of the WHO.
In that conversation she talked about the essential role the WHO plays as the only international organization that coordinates the world's health response, and we need that in a pandemic.
She also spoke about how important it will be to have a post-crisis review—
Monsieur le président, il n'y avait rien de réticent dans la conversation importante et candide que la ministre du Développement international, Karina Gould, a eue récemment avec le Dr Tedros de l'OMS.
Au cours de cette conversation, elle a parlé du rôle essentiel que l'OMS joue en sa qualité d'unique organisme international chargé de coordonner l'intervention mondiale en matière de santé. Nous avons besoin d'un tel organisme en période de pandémie.
Elle a également mentionné à quel point il importera de procéder à un examen après la crise...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, Canada's one China policy is clear, and it has been the policy of successive Canadian governments. We continue to support Taiwan's meaningful participation in international multilateral organizations, where its presence is important. Taiwan's role as an observer in the WHO is very helpful.
Let me also point out that we participate together with Taiwan in APEC.
Monsieur le président, la politique d'une seule Chine que le Canada a adoptée est claire, et c'est la politique qu'ont adoptée les gouvernements canadiens qui se sont succédé. Nous continuons d'appuyer la participation constructive de Taïwan à des organisations internationales multilatérales, là où sa présence revêt une grande importance. En sa qualité d'observateur à l'OMS, Taïwan joue un rôle très utile.
De plus, permettez-moi de signaler que nous participons à l'APEC avec Taïwan.
Results: 376 - 390 of 420 | Page: 26 of 28

|<
<
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data