Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 346 - 360 of 420
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Let me just emphasize to the honourable member that on a couple of occasions he has implied that a loosening of the current restrictions is being discussed. Let me be very clear that this is his assertion; I have not said that.
Permettez-moi de souligner simplement qu'à quelques reprises, l'honorable député a laissé entendre qu'un assouplissement des restrictions actuelles faisait l'objet de discussions. Permettez-moi de déclarer très clairement que c'est une assertion de sa part, car je n'ai pas dit cela.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I can assure you that dairy producers will receive fair compensation.
I should also point out that we preserved supply management when negotiating the new NAFTA. That is important to Canada and Quebec, and I'm very pleased that we were able to do that.
Monsieur le président, je peux vous assurer que la compensation accordée sera équitable pour nos producteurs laitiers.
Je veux aussi souligner que nous avons préservé la gestion de l'offre pendant les négociations relatives à l'ALENA. C'est important pour le Canada et pour le Québec. Je suis très contente que nous ayons réussi à faire cela.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I'd like to thank the member for his question.
I fully understand, as we all do, the important role processors play in our system and our country. I can assure the members of the House that we will continue to work with Canadian processors as the agreement comes into force.
Monsieur le président, je remercie le député de sa question.
Je comprends très bien. Nous comprenons tous l'importance des transformateurs pour notre système et notre pays. Je peux assurer les députés de la Chambre que nous allons continuer à travailler avec les transformateurs canadiens quant à l'entrée en vigueur de cet accord.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Let me please inform the honourable member that we are, of course, aware that the current agreement expires. I had a long conversation yesterday with the Prime Minister—
Permettez-moi d'informer l'honorable député que nous sommes évidemment conscients que l'accord actuel arrive à échéance. J'ai eu une longue discussion hier avec le premier ministre...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Yes, absolutely. Our government is wholly committed to restarting the economy, and we are working closely with the provinces to do just that.
Last week, our government, together with the provincial and territorial premiers, [Technical difficulty—Editor] released the principles that will guide efforts to restore economic activity across the country. That is key. The discussion between the Prime Minister and the premiers is continuing today.
Oui, absolument. Notre gouvernement est tout à fait engagé dans le redémarrage de l'économie et il travaille en étroite collaboration avec les provinces en ce sens.
La semaine passée, notre gouvernement a publié, avec les premiers ministres des provinces et des territoires, [difficultés techniques] les principes qui guideront le redémarrage de l'économie partout au Canada. C'est très important. La discussion se poursuit aujourd'hui entre le premier ministre et les premiers ministres provinciaux et territoriaux.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, between the outbreak of war in September 1939 and the allied victory in Europe on May 8, 1945, more than one million Canadians served in our country's armed forces. More than 43,000 lives were lost. In the liberation of the Netherlands, which we also commemorate this week, 7,600 Canadians perished over the course of a brutal nine-month campaign. The scale of their generation's sacrifice can be difficult to comprehend, for this was a time when Canada's population was only 12 million—think about that—yet they shouldered their burden and they carried it without complaint until the job was done and they could come home and resume their lives, those who were able to come home.
In so doing they laid the foundation not only for seven decades of postwar peace and prosperity but also for a new generation of immigrants from across the European continent and, in time, from around the world, who built new lives in Canada, and who built Canada itself.
For them, our country represented peace and a refuge from crisis and turmoil. Then, as now, Canada held the promise of a better, more peaceful and more prosperous future. What better and more enduring example is there of Canada's importance in the world?
The tens of thousands of patriotic men and women who enlisted to serve their country during the darkest days of war in the early 1940s could not have known that, in the end, the allies would be victorious.
They could not have known that on a sunny day in May long years later, Canadian soldiers would be greeted as heroes by throngs of overjoyed men, women and children in the streets of Amsterdam, Rotterdam and the Hague. They knew only that they had a moral obligation to serve, one shared by the six brave Canadians who tragically lost their lives a week ago while serving in Operation Reassurance.
Mr. Chair, as we mark the liberation of the Netherlands and Victory in Europe Day, we honour all these great Canadians. We honour their toughness, their moral fibre and their resolve, which changed the course of history. We honour their sacrifice.
For the Canadians who went to the front lines and served in the Second World War not only defeated the forces of fascism, authoritarianism and oppression. They built a better world. They built transatlantic alliances that protect us to this day and formed bonds that enhance our prosperity.
When Prime Minister Mark Rutte of the Netherlands addressed this House in 2018, he spoke of the enduring friendship between our two countries, a friendship forged during the war through the extraordinary actions of ordinary Canadians. Our soldiers liberated the cities from Nazi occupation and, to this day, the children who hailed them in the streets remember them still. Seventy-five years later, they continue to tend to the graves of our fallen soldiers. Their children and grandchildren lay flowers at the feet of monuments dedicated to the memory of our Canadian heroes.
It has been 75 years since our parents, our grandparents and our great-grandparents, the greatest generation, stepped up to do their part to build a more prosperous, secure and free world. As our Minister of Veterans Affairs put it, many sacrificed their future to liberate people who had suffered for years under brutal occupation. They left behind family, friends, children, parents and communities, people who loved them. My grandfather, Wilbur Freeland, and his two brothers, Carleton and Warren, were among those volunteers. Carleton and Wilbur came home. Warren did not.
Today, as our country faces a new battle against a pandemic that knows no borders, I cannot think of a better example to follow, and I cannot think of a better reason to serve.
For the last surviving members of the greatest generation, our elders are now the generation most in need of our protection from the COVID-19 pandemic. They look to us to do what is right, responsible and just, however hard that might be. They look to us to forgo, for now, the comforts and pleasures of gatherings and ordinary social interaction. They look to us to follow the advice of public health professionals to wash our hands, to avoid non-essential travel and to stay home as much as possible for as long as necessary.
I actually think it is very simple. We owe it to the generation of Canadians who won that great victory in Europe, and who built the peace that followed, to do whatever is in our power to keep them safe. We owe it to generations to come, our own children and grandchildren, to bequeath to them a country that is more prosperous, more free and more secure than the one we ourselves inherited.
They did their part. Now we must do ours.
Thank you, Mr. Chair.
Monsieur le président, depuis le début de la guerre en septembre 1939 jusqu’à la victoire des alliés en Europe le 8 mai 1945, plus d’un million de Canadiens ont servi leur pays au sein de nos forces armées. Plus de 43 000 d’entre eux ont perdu la vie. Lors de la libération des Pays-Bas, que nous soulignons également cette semaine, 7 600 Canadiens ont péri au cours d’une campagne brutale qui a duré 9 mois. On peut difficilement saisir l’ampleur des sacrifices auxquels cette génération a consenti parce qu’il s’agit d’une époque où le Canada comptait — pensons-y — seulement 12 millions de citoyens. Pourtant, ils ont accepté cette tâche et l’ont accomplie, sans se plaindre, jusqu’à ce qu’elle soit terminée et qu’on leur ait permis de rentrer chez eux et de reprendre leur vie — du moins, ceux qui ont eu la chance de rentrer chez eux.
Ce faisant, après la guerre, ils ont jeté les fondements de sept décennies de paix et de prospérité, et ont également permis à une nouvelle génération d’immigrants des quatre coins de l’Europe et, par la suite, du monde entier de bâtir une vie nouvelle au Canada et de bâtir le Canada lui-même.
Pour eux, ce pays était un emblème de la paix et un lieu pour s’échapper des crises et des tourments. À l’époque, et encore maintenant, le Canada offrait la promesse d’un meilleur avenir, plus pacifique et plus prospère. Peut-il vraiment y avoir un exemple plus durable et plus poignant que celui-ci de l’importance du Canada dans le monde?
Les dizaines de milliers de patriotes, les hommes et les femmes qui se sont enrôlés pour servir durant les jours les plus sombres de la guerre, au début des années 1940, ne pouvaient pas savoir que les Alliés finiraient par être victorieux.
Ils ne pouvaient pas savoir qu’un jour ensoleillé du mois de mai, de longues années plus tard, les soldats canadiens seraient accueillis en héros par des foules d’hommes, de femmes et d’enfants ravis, dans les rues d’Amsterdam, de Rotterdam et de La Haye. Ils savaient seulement qu’ils avaient l’obligation morale de servir, une obligation qu’ils avaient en commun avec les six courageux Canadiens qui ont tragiquement perdu la vie il y a une semaine, pendant qu’ils participaient à l’opération Reassurance.
Monsieur le président, au moment où nous soulignons la libération des Pays-Bas et le Jour de la Victoire en Europe, nous rendons hommage à tous ces grands Canadiens. Nous rendons hommage à leur endurance, à leur force morale et à leur détermination qui ont changé le cours de l’histoire. Nous rendons hommage aux sacrifices qu’ils ont faits.
Les Canadiens qui sont allés au front et qui ont servi pendant la Seconde Guerre mondiale n'ont pas seulement vaincu les forces du fascisme, du terrorisme et de l'oppression, ils ont bâti un monde meilleur. Ils ont formé des alliances transatlantiques qui nous protègent encore aujourd'hui et des lieux qui favorisent notre prospérité.
Quand le premier ministre des Pays-Bas, Mark Rutte, s'est adressé à la Chambre en 2018, il a évoqué l'amitié indéfectible qui existe entre nos deux pays, une amitié tissée pendant la guerre par les actions extraordinaires de Canadiens ordinaires. Nos soldats ont libéré les villes de l'occupation nazie, et les enfants qui les ont acclamés dans les rues s'en souviennent encore. Soixante-quinze ans plus tard, ils s'occupent encore des tombes de nos soldats morts au combat. Leurs enfants et leurs petits-enfants déposent des fleurs au pied des monuments érigés à la mémoire de nos héros canadiens.
Soixante-quinze années se sont écoulées depuis que nos parents, nos grands-parents et nos arrière-grands-parents, ceux de la plus grande génération, ont répondu à l’appel et ont fait leur part pour bâtir un monde plus prospère, plus sûr et plus libre. Comme l’a dit le ministre des Anciens Combattants, bon nombre d’entre eux ont sacrifié leur avenir pour libérer des gens qui souffraient depuis des années sous une occupation brutale. Ils ont laissé derrière eux famille, amis, enfants, parents et communautés — bref, des gens qui les aimaient beaucoup. Mon grand-père, Wilbur Freeland, et ses deux frères, Carleton et Warren, étaient parmi ces volontaires. Carleton et Wilbur sont revenus à la maison, mais pas Warren.
Aujourd’hui, au moment où notre pays livre une nouvelle bataille contre une pandémie qui n’a pas de frontières, il m’est impossible de suivre un meilleur exemple que cela, et je ne peux pas imaginer de meilleure raison de servir mon pays.
Les derniers survivants de la plus grande des générations, nos aînés, font partie de la génération qui a le plus besoin de notre protection contre la pandémie de la COVID-19. Ils comptent sur nous pour prendre des mesures qui sont bonnes, responsables et justes, même si c’est difficile. Ils comptent sur nous pour abandonner, pour l’instant, le confort et les plaisirs des rassemblements et des interactions sociales habituelles. Ils comptent sur nous pour suivre les directives des professionnels de la santé publique: se laver les mains, éviter les déplacements qui ne sont pas essentiels et rester à la maison, le plus possible, aussi longtemps qu’il le faut.
Je trouve en fait que c’est très simple. Cette génération de Canadiens qui a remporté la victoire en Europe et bâti la paix qui a suivi, nous devons faire tout ce que nous pouvons pour la protéger. Nous devons léguer aux générations à venir, à nos enfants et à nos petits-enfants, un pays plus prospère, plus libre et plus sûr que celui dont nous avons hérité.
Ils ont fait leur part. Nous devons faire la nôtre.
Je vous remercie, monsieur le président.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, we agree that small businesses are essential for the Canadian economy. That is why our government has implemented an economic program that is without precedent in Canadian history. We have done so to help all Canadians, including workers and businesses. We have specifically helped businesses to pay salaries. Small businesses can access loans of $40,000.
As for rent…
Monsieur le président, nous sommes d'accord que les petites entreprises sont essentielles pour l'économie canadienne. C'est pour cette raison que notre gouvernement a mis en place un programme économique sans précédent dans l'histoire du Canada. Nous l'avons fait pour aider tous les Canadiens, y compris les travailleurs et les entreprises. Nous avons notamment aidé les entreprises à payer les salaires. Les petites entreprises, quant à elles, ont accès à un prêt de 40 000 $.
Aussi, concernant le loyer...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, let me start by challenging the notion that our economic support has been in any way cold-hearted. I think all the members of this House really, really feel for Canadians. We know that this is an unprecedented time, without parallel since the Second World War, and I think all of us are working hard to support Canadians and Canadian companies.
Our economic support right now is at 11% of GDP. That is a lot of money going into the Canadian economy, and that is great. When it comes to flexibility for the support for small businesses, we have made some tweaks along the way—
Monsieur le président, permettez-moi tout d’abord de remettre en question l’idée que nos mesures de soutien économique ont été de quelque façon insensibles. Je pense que tous les députés de cette Chambre éprouvent une profonde et sincère empathie pour les Canadiens. Nous vivons une situation sans égale, sans précédent depuis la Deuxième Guerre mondiale, et j’estime que nous travaillons tous très fort pour soutenir les Canadiens et leurs entreprises.
À l’heure actuelle, notre soutien économique représente 11 % du PIB. Cela signifie que des sommes considérables sont investies dans l’économie canadienne, ce qui est excellent. En ce qui concerne la flexibilité de l’aide aux petites entreprises, nous avons procédé à quelques ajustements en cours de route...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, the government is not slowing down the production of Canadian-made PPE. I, in fact, agree with the member opposite that the fact that Canada has preserved a strong manufacturing base, the fact that Canada's outstanding patriotic manufacturers are stepping up to support us, is fantastic. We are working so closely with those manufacturers. We are proud of their work.
I spoke last night to the CEO of Thornhill Medical in my own riding. They are making ventilators right now and have started to deliver them to Canada.
Monsieur le président, le gouvernement ne freine pas la production d’EPI au Canada. En fait, comme le député d’en face, je trouve fantastique que le Canada ait conservé une assise manufacturière solide et que nos excellents fabricants canadiens, en bons patriotes, intensifient leurs efforts pour nous venir en aide. Nous travaillons en étroite collaboration avec ces fabricants. Nous sommes fiers de leur travail.
Hier soir, je me suis entretenue avec la PDG de Thornhill Medical dans ma propre circonscription. Cette entreprise fabrique des ventilateurs en ce moment même et a commencé à les distribuer au Canada.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
The government will commit to doing everything necessary to support Canadians, Quebeckers and the Canadian economy. It's impossible to predict today what exactly is going to happen with the coronavirus, but the Government of Canada will be there to support Canadians. We've already done a lot. Eleven per cent of GDP is a lot, and we will do everything necessary going forward.
Le gouvernement peut s'engager en disant qu'il va faire tout le nécessaire pour appuyer les Canadiens, les Canadiennes, les Québécois et les Québécoises, ainsi que l'économie canadienne. C'est impossible aujourd'hui de prévoir exactement ce qui se passera avec le coronavirus, mais le gouvernement du Canada sera là pour appuyer les Canadiens. Nous en avons déjà fait beaucoup. Onze pour cent du PNB, c'est beaucoup, et nous allons faire tout ce qui est nécessaire à l'avenir.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, my answer is twofold.
First, the member is right to say that the seasonal nature of the fisheries and tourism sectors makes them unique. We agree that has to be taken into account.
Second, I want to point out that we have already invested $675 million in our six regional development agencies, and we made such a large investment because the agencies provide assistance to fishing and tourism businesses in the regions.
Monsieur le président, je répondrai deux choses.
D'abord, mon collègue a raison de dire que les pêcheries et le tourisme ont des caractéristiques spéciales en raison de la saisonnalité de ces secteurs. Nous sommes d'accord qu'il faut faire attention à cela.
Ensuite, je veux aussi souligner que nous avons déjà investi 675 millions de dollars dans nos six agences de développement régional. Nous avons investi beaucoup d'argent dans ces agences parce qu'elles aident les entreprises de pêche et de tourisme dans les régions.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I will simply say that fisheries, including the lobster fishery, are a special case, and we are working on it.
Monsieur le président, je dirai seulement que les pêcheries, incluant la pêche au homard, sont un cas spécial et que nous y travaillons.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, no Canadian worker ever should feel compelled to work in dangerous conditions. That is particularly true today, when we know that conditions are particularly dangerous. This government will never do anything with our programs to force workers to make that kind of choice.
Monsieur le président, aucun travailleur canadien ne devrait se sentir obligé de travailler dans des conditions dangereuses. Ce principe est d’autant plus valable aujourd’hui, alors que nous savons que les conditions sont particulièrement dangereuses. Le gouvernement et ses programmes ne forceront jamais les travailleurs à faire ce genre de choix.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, the member opposite is quite right about where the federal government has particular authority in food processing, which is to guarantee the safety of the foods processed there for Canadians to eat. I think all members know that it is the provinces who are responsible for public health and for delivering health care. They are doing a fantastic job, and we are collaborating closely with them.
When it comes to Cargill and food processing, I agree with the member opposite that it's something we all need to be particularly concerned about, and we have been.
Monsieur le président, le député d’en face a tout à fait raison au sujet de la compétence du gouvernement fédéral dans le domaine de la transformation alimentaire, laquelle consiste à garantir la salubrité des aliments transformés dans les usines et destinés aux consommateurs canadiens. Je pense que tous les députés savent que ce sont les provinces qui sont responsables de la santé publique et de la prestation des soins de santé. Elles font un travail fantastique et nous collaborons étroitement avec elles.
En ce qui concerne l’usine Cargill et la transformation des aliments, je conviens, comme le député d’en face, que nous devons tous être préoccupés par cette question, et nous le sommes.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I think we all understand that there is a very clear difference between the duty to inspect food that is produced and ensure that this food is safe for Canadians, and the equally sacred, or I would say even more sacred, duty to ensure that workers are working in safe conditions. We take both of those extremely seriously, and we are aware what falls specifically in our jurisdiction. Having said that, we care very much about all Canadian workers. I think all of us are so grateful for the essential workers working in Canadian food processing. We have a shared responsibility to keep them safe.
Monsieur le président, je pense que nous saisissons tous la nette différence entre le devoir d’inspecter les aliments et de s’assurer de leur salubrité pour les Canadiens, et le devoir tout aussi sacré, voire plus sacré encore, de garantir la sécurité des travailleurs. Nous prenons ces deux devoirs très au sérieux et nous sommes bien au fait de ce qui relève précisément de notre compétence. Cela dit, le sort de tous les travailleurs canadiens nous tient grandement à cœur. Je crois que nous sommes tous très reconnaissants envers les travailleurs essentiels du secteur de la transformation alimentaire au Canada. Nous avons la responsabilité commune de les protéger.
Results: 346 - 360 of 420 | Page: 24 of 28

|<
<
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data