Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 201 - 300 of 420
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, the member opposite seems to have a problem hearing precisely what I am saying. I've heard him say 30,000 a few times, but I think I've been quite clear that the number of itemized projects is 33,049. This includes 8,548 projects in my own province of Ontario, 4,594 projects in B.C., 3,502 projects in Saskatchewan, 3,096 projects in Alberta, 2,800—
Monsieur le président, mon collègue d’en face semble avoir de la difficulté à comprendre ce que je dis. Je l’ai entendu mentionner 30 000 à quelques reprises, mais je pense avoir parlé très clairement: le nombre de projets détaillés est de 33 049, ce qui comprend 8 548 projets dans ma province, l’Ontario, 4 594 projets en Colombie-Britannique, 3 502 projets en Saskatchewan, 3 096 projets en Alberta, 2 800...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, our government is committed to being very precise on what we are doing in infrastructure, so let me be precise. There are 33,049 itemized projects and an additional 12,000 municipal projects funded through the gas tax fund, which is an excellent way for municipalities to build. The mayors are extremely keen on it. Members of this House should talk to them.
Monsieur le président, notre gouvernement s’est engagé à présenter avec beaucoup de précision ce que nous faisons en matière d’infrastructures, alors permettez-moi de le dire avec précision. Il y a 33 049 projets détaillés et 12 000 autres projets municipaux financés par le Fonds de la taxe sur l’essence, ce qui est une excellente façon pour les municipalités de faire de la construction. Les maires y tiennent beaucoup. Nos collègues à la Chambre devraient leur parler.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I thank the hon. member for his very important question.
Today more than ever, all Canadians and all Quebeckers understand the importance of health, the importance of what the provinces do for Canadians and Quebeckers.
We all also understand the importance of close federal-provincial co-operation in the fight against the coronavirus. That is exactly what we're doing now. We are supporting the provinces in the fight against the coronavirus. We need to do that, and we are doing it.
I want to talk a little bit about our seniors. We all understand the very serious situation that our seniors are in, and I'm very proud of the women and men—
Monsieur le président, je remercie le député de sa question très importante.
Aujourd'hui comme jamais, tous les Canadiens et les Canadiennes, tous les Québécois et les Québécoises comprennent l'importance de la santé, l'importance de ce que font les provinces pour les Canadiens et les Canadiennes, pour les Québécois et les Québécoises.
Nous comprenons tous aussi l'importance d'une étroite collaboration entre le fédéral et les provinces dans la lutte contre le coronavirus. C'est exactement ce que nous faisons maintenant. Nous appuyons les provinces dans la lutte contre le coronavirus. Nous devons le faire, et c'est ce que nous faisons.
Je veux parler un peu de nos aînés. Nous tous comprenons la situation très grave dans laquelle se trouvent nos aînés, et je suis très fière des femmes et des hommes...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I thank the hon. member for his question.
The federal government sees itself as a partner with all the provinces. We are Quebec's partner, and we understand, especially today, in this coronavirus crisis and in this economic crisis, that we have to work closely together.
Of course, we respect provincial jurisdiction. At the same time, the federal government is prepared to do whatever is necessary. The proof of that are the brave women and men of the Canadian Armed Forces who are in Quebec today. They are truly saving the lives of seniors in Quebec. We are all proud—
Monsieur le président, je remercie le député de sa question.
Le gouvernement fédéral se considère comme un partenaire de toutes les provinces. Nous sommes le partenaire du Québec et nous comprenons, surtout aujourd'hui, en cette crise du coronavirus et en cette crise économique, que nous devons travailler ensemble en étroite collaboration.
Bien sûr, nous respectons les compétences provinciales. En même temps, le gouvernement fédéral est prêt à faire tout ce qui est nécessaire. La preuve de cela, ce sont les femmes et les hommes valeureux des Forces armées canadiennes qui sont aujourd'hui au Québec. Ils sauvent vraiment la vie d'aînés québécois et québécoises. Nous sommes tous fiers...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, today we are working closely with Quebec. I have to say that I very much appreciate the co-operation we've had from Quebec. It's absolutely necessary, today, to save the lives of Quebeckers. For our part—
Monsieur le président, nous travaillons aujourd'hui en étroite collaboration avec le Québec. Je dois dire que j'apprécie beaucoup la collaboration que nous avons du côté de la province de Québec. C'est absolument nécessaire, aujourd'hui, pour sauver la vie de Québécois et de Québécoises. De notre côté...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
I thank my colleague for his important question.
As I've already said, the people doing the most important and most appreciated work in Canada today are the women and men of the Canadian Armed Forces working in Quebec and Ontario to help our seniors.
Obviously, this can't be a long-term solution. I don't think a single person in Canada thinks that, in the long term, our soldiers should work—
Je remercie mon collègue de son importante question.
Comme je l'ai déjà dit, les gens qui font le travail le plus important et le plus apprécié au Canada, aujourd'hui, ce sont les femmes et les hommes des Forces armées canadiennes qui travaillent au Québec et en Ontario pour aider nos aînés.
Évidemment, cela ne peut pas être une solution à long terme. Je ne pense pas qu'une seule personne au Canada pense qu'à long terme, nos soldats doivent travailler...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Again, I thank my colleague for his question.
I'm talking about the present. I'm talking about today. Today, the Canadian Armed Forces are there, and I am proud of its members. I want to thank these women and men, and I think all Canadians should thank them.
I think we all agree that this isn't a long-term solution. I want to assure all Canadians and all members of the House that we are now—
Je remercie encore une fois mon collègue de sa question.
J'ai parlé du présent. J'ai parlé d'aujourd'hui. Aujourd'hui, les Forces armées canadiennes sont là, et je suis fière de ses membres. Je veux remercier ces femmes et ces hommes, et je pense que tous les Canadiens doivent les remercier.
Je pense que nous sommes tous d'accord que cela n'est pas une solution à long terme. Je veux assurer à tous les Canadiens et à tous les députés de la Chambre qu'on est maintenant...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I would really like to thank the member opposite for that question.
I have to say that, like him, I feel that some of the most chilling sections of those appalling reports were the ones he just cited. To know that people were reluctant to use the physical material that our elders needed to be cared for because of concerns around the cost should be deeply worrying to all Canadians.
When it comes to the future of long-term care in Canada, I think we need to act with speed but not haste. Clearly, a lot has—
Monsieur le président, je remercie beaucoup mon collègue d’en face d'avoir posé cette question.
Je dois dire que, comme lui, j’ai trouvé que les sections les plus effrayantes de ces rapports consternants sont celles qu’il vient de citer. Il est très inquiétant pour tous les Canadiens de savoir que les gens hésitent à utiliser le matériel qu'il faut pour soigner nos aînés parce qu’il coûte trop cher.
Pour ce qui est de l’avenir des soins de longue durée au Canada, je crois que nous devons agir rapidement, mais sans précipitation. De toute évidence, il y a beaucoup...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, let me agree that no seniors should ever not have the physical materials needed for their care because the people providing that care are worried those materials cost too much. I think we are all rightly appalled by that.
Monsieur le président, je suis tout à fait d’accord. On ne devrait priver aucune personne âgée du matériel nécessaire pour ses soins parce que les gens qui fournissent ces soins craignent que ce matériel coûte trop cher. Je pense que nous en sommes tous consternés, et à juste titre.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, our government will commit to the essential and profound reform of long-term care in Canada, and in that commitment, let me say all options need to be on the table. We need to work collaboratively with the provinces, as we have been doing.
I'd like to thank the provinces—
Monsieur le président, notre gouvernement s’engagera à procéder à une réforme fondamentale et profonde des soins de longue durée au Canada et j'ajouterai que, dans le cadre de cet engagement, toutes les options doivent être envisagées. Nous devons collaborer avec les provinces, comme nous l’avons toujours fait.
J’aimerais remercier les provinces...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
I thank my colleague for his question.
Absolutely.
Je remercie mon collègue de sa question.
Absolument.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Absolutely. We understand that municipalities are essential to our country, especially today when we are going through a major crisis because of the coronavirus.
Absolument. Nous comprenons que les municipalités sont essentielles pour notre pays, surtout aujourd'hui, alors que nous vivons une grande crise à cause du coronavirus.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
As the Prime Minister said on Monday, this government has already taken concrete action by advancing money that municipalities—
Comme le premier ministre l'a dit lundi, notre gouvernement a déjà pris une mesure concrète en avançant l'argent que les municipalités...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
I realize that, absolutely. It's a good thing, it's important, and it's going to help the municipalities. I also understand that it is not enough. We are going to do more.
Je m'en rends compte, absolument. C'est une bonne chose, c'est important et cela va aider les municipalités. Je comprends aussi que cela ne suffit pas. Nous allons en faire plus.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
I agree that public transit is an essential service for Canadians. Today, we are in talks with the municipalities and the provinces to find ways to support the municipalities. We are going to do that.
Je suis d'accord, le transport en commun est un service essentiel pour les Canadiens. Aujourd'hui, nous sommes en discussion avec les municipalités et les provinces pour trouver des moyens de soutenir les municipalités. Nous allons le faire.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I thank the honourable member for his question. We absolutely agree that public transit is essential to our economy and the reopening of our economy.
We will continue to work closely with the provinces to support municipalities and public transit.
Monsieur le président, je remercie le député de sa question. Nous sommes absolument d'accord que le transport en commun est essentiel pour notre économie et la relance de notre économie.
Nous allons continuer de travailler en étroite collaboration avec les provinces pour appuyer les municipalités et le transport en commun.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I believe that a company with a fantastic Canadian history in the member's riding, Brandt Tractor, which pioneered the manufacturing of augers in Canada, is particularly affected by this. It is very important for us that the wage subsidy be available to as many Canadian companies as possible. It helps to keep employees connected to their businesses. Now, there are always some specific issues that can make it challenging for particular companies. I know that in the case of Brandt Tractor, for example, officials from the Ministry of Finance are directly in touch with the company to work on its issues.
Monsieur le président, je crois qu’une entreprise de la circonscription du député, Brandt Tractor, qui occupe une place de choix dans l’histoire canadienne pour avoir été une pionnière de la fabrication des tarières au pays, est particulièrement touchée par cette situation. Il est très important pour nous que la subvention salariale puisse être accessible à autant d’entreprises canadiennes que possible. Elle aide à garder les employés en contact avec leurs entreprises. Cela dit, il y a toujours des questions particulières qui peuvent compliquer les choses pour certaines sociétés. Je sais que dans le cas de Brandt Tractor, par exemple, les fonctionnaires du ministère des Finances communiquent directement avec l’entreprise pour régler les problèmes.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, let me just point out that the wage subsidy program is working extremely well for many, many Canadian companies and for many, many Canadians who are able to keep their jobs thanks to the program. More than two million Canadian workers are today benefiting from the wage subsidy program. By any measure that is a successful program.
Now, for sure there are always going to be companies which, because of specifics in their history, need specific attention, and that—
Monsieur le président, permettez-moi simplement de faire remarquer que le programme de subvention salariale fonctionne très très bien pour de très nombreuses entreprises canadiennes et pour de très nombreux Canadiens qui sont en mesure de garder leur emploi grâce à ce programme. Plus de deux millions de travailleurs canadiens bénéficient aujourd’hui du programme de subvention salariale. Ce programme est une réussite à tous points de vue.
Quoi qu’il en soit, il est clair qu’il y aura toujours des entreprises qui, en raison de leurs antécédents particuliers, requerront une attention particulière et que...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, we are very proud of the wage subsidy program and proud of the role it is playing to keep Canadian businesses going and, crucially, to keep Canadian workers connected to their jobs, but I have a question for the member opposite.
Half of the questions we hear from the Conservatives in question period are concerns that we're spending too much money, that the deficit is too high. The other half of the time they complain about specific companies not getting access to our programs.
We know which side we're on as a government. I'd like the Conservatives to let Canadians know what they believe in.
Monsieur le président, nous sommes très fiers du programme de subvention salariale et du rôle qu’il joue pour garder les entreprises canadiennes en affaires et, de façon cruciale, les travailleurs canadiens en contact avec leur emploi, mais j’ai une question pour le député d’en face.
La moitié des questions que posent les conservateurs pendant la période des questions montrent qu’ils craignent que nous dépensions trop, que le déficit soit trop élevé. L’autre moitié du temps, ils se plaignent du fait que des entreprises particulières n’ont pas accès à nos programmes.
Nous savons de quel côté nous nous rangeons au gouvernement. J’aimerais que les conservateurs montrent aux Canadiens ce en quoi ils croient.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I'm really grateful for that question because it allows me to set the record straight for Canadians.
Canadians need to know that our country has the lowest debt-to-GDP ratio in the G7. We had that before the crisis began, and we still do. Canada has the fiscal firepower to support Canadians during this unprecedented crisis, and that is what we are going to continue to do.
Monsieur le président, je suis vraiment reconnaissante qu’on pose cette question parce qu’on me donne la possibilité de mettre les pendules à l’heure pour les Canadiens.
Les Canadiens ont besoin de savoir que notre pays a le ratio de la dette au PIB le plus bas du G7. C’était le cas avant le début de la crise et ce l’est toujours. Le Canada a le pouvoir financier de soutenir les Canadiens pendant cette crise sans précédent, et c’est ce que nous continuerons de faire.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I thank the hon. member for the question. I want to point out that, as the hon. member said, the wage subsidy was really put in place to protect workers across Canada. We are proud of that. More than 2 million Canadians have benefited from this—
Monsieur le président, je remercie la députée de la question. Je veux souligner que, comme la députée l'a dit, la subvention salariale a vraiment été mise en place pour protéger les travailleurs de partout au Canada. Nous en sommes fiers. Plus de 2 millions de Canadiens ont bénéficié de cette...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
I thank the hon. member for her question.
I would like to point out again that the purpose of the Canada emergency wage subsidy is to support workers across Canada and Quebec, to help them keep their jobs and allow them to stay connected to their workplace.
That is what we've done. More than 2 million Canadians are benefiting from this important and truly essential program for our country. We are proud of it.
Je remercie la députée de sa question.
Je voudrais souligner encore une fois que l'objectif de la Subvention salariale d'urgence du Canada est de soutenir les travailleurs et les travailleuses de partout au Canada et au Québec, de les aider à conserver leur emploi et de leur permettre de rester en lien avec leur lieu de travail.
C'est ce que nous avons fait. Plus de 2 millions de Canadiens bénéficient de ce programme important et vraiment essentiel pour notre pays. Nous en sommes fiers.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Our programs do not discriminate. They are there to help all workers. The hon. member talked about businesses and sectors that need more help. We agree. There is still a lot to do, but we want to work with all the—
Nos programmes ne font pas de discrimination. Ils sont là pour aider tous les travailleurs. La députée a parlé des entreprises et des secteurs qui ont besoin de plus d'aide. Nous sommes d'accord. Il reste encore beaucoup à faire, mais nous voulons travailler avec tous les...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
I thank the hon. member for her question.
I agree that there is still a lot to do. We are ready, and we are taking action. However, it's important to point out that our government has already done a lot to support Canadians. We've spent $152 billion in direct support measures to Canadians. More than eight million people are benefiting from the CERB, and more than two million—
Je remercie la députée de sa question.
Je suis d'accord qu'il reste encore beaucoup à faire. Nous sommes prêts et nous sommes en train d'agir. D'un autre côté, il est important de souligner que notre gouvernement a déjà fait beaucoup pour appuyer les Canadiens. Nous avons dépensé 152 milliards de dollars en mesures de soutien direct aux Canadiens. Plus de 8 millions de personnes bénéficient de la PCU et plus de 2 millions...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I want to point out that our programs do not discriminate. They are there to help all workers across the country, and I want to point out to what extent our programs do that.
Eight million people are currently benefiting from the CERB, and two million are supported by the emergency wage subsidy. Our programs are also helping 380,000 students and 639,000 businesses—
Monsieur le président, je veux souligner que nos programmes ne font pas de discrimination. Ils sont là pour aider tous les travailleurs de partout au pays et je veux souligner à quel point nos programmes le font.
Huit millions de personnes bénéficient actuellement de la PCU et deux millions sont soutenus par la Subvention salariale d'urgence. Nos programmes aident aussi 380 000 étudiants et 639 000 entreprises...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I would like to start by thanking the member opposite for his very important question and the very important work he has done throughout his career in drawing attention to racism in Canada and in fighting against it. Thank you.
I agree strongly with the member opposite that we, as Canadians, must be the opposite of complacent. We have to acknowledge that anti-black racism is real in our country, that unconscious bias is real in our country and that systemic discrimination is real. It happens here. We have to commit today to working hard to fight it.
I have more to say about disaggregated data and the coronavirus, and I hope I'll have a chance to do that in my next answer.
Monsieur le président, j'aimerais commencer par remercier le député d'en face de sa question très importante et du travail aussi très important qu'il a accompli tout au long de sa carrière pour attirer l'attention sur le racisme au Canada et lutter contre ses méfaits. Merci.
Je suis parfaitement d'accord avec lui que nous, Canadiens, ne devons pas faire preuve de complaisance, bien au contraire. Nous devons être conscients que le racisme anti-Noirs est bien réel dans notre pays, que les préjugés inconscients sont bien réels, et que la discrimination systématique est aussi bien réelle. Le racisme est présent chez nous. Nous devons nous engager aujourd'hui à ne ménager aucun effort pour le vaincre.
Je peux en dire plus au sujet des données ventilées et du coronavirus, et j'espère avoir l'occasion de le faire dans ma prochaine réponse.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Thank you again for that very important question.
First of all, on coronavirus, our government believes that disaggregated data, including when it comes to race, is extremely important. We're working with our provincial partners on that.
On policing, racial profiling is unacceptable and unlawful. We will always work to uphold the Canadian Charter of Rights and Freedoms and to ensure the human rights of everyone in Canada are protected. At the federal level, RCMP members are guided by bias-free policing based on equality and non-discrimination.
Je vous remercie encore une fois de poser cette question très importante.
Tout d'abord, au sujet du coronavirus, le gouvernement croit que le fait d'avoir des données ventilées, y compris quand il s'agit de la race, est très important. Nous collaborons avec nos partenaires provinciaux dans ce dossier.
Au sujet des activités policières, le profilage racial est inacceptable et illégal. Nous nous efforcerons toujours de faire respecter la Charte canadienne des droits et libertés et de veiller à ce que les droits de la personne de tous les citoyens soient respectés au Canada. Au niveau fédéral, les membres de la GRC suivent les principes des services de police dépourvus de préjugés qui reposent sur l'égalité et la non-discrimination.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, at this moment I can only speak for myself, and I have not met with any such lobbyists during that period or at other times.
I share the member opposite's concerns about long-term care facilities in Canada. We have to do better, and we will.
Monsieur le président, je ne peux parler en ce moment qu'en mon nom, et je n'ai rencontré aucun lobbyiste pendant cette période ou à tout autre moment.
Je partage les préoccupations du député d'en face au sujet des établissements de soins de longue durée au Canada. Nous devons, et allons, faire mieux.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Let me very clear about one thing, speaking on behalf of our government and on behalf of the Prime Minister. Our government sees as a matter of utmost concern and utmost urgency what has been happening in long-term care homes in our country, and the reports we have received from the brave men and women of the Canadian Armed Forces about facilities in Ontario and Quebec need to be treated as historic documents that—
Permettez-moi d'être très claire sur un point en parlant au nom du gouvernement et du premier ministre. Le gouvernement considère que la situation dans les établissements de soins de longue durée au pays est des plus préoccupantes et des plus urgentes, et les rapports que nous avons reçus de nos courageux membres des Forces armées canadiennes au sujet des établissements en Ontario et au Québec doivent être considérés comme des documents historiques qui...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Our government absolutely understands the crucial role municipalities play as the engine of our economy at all times, and particularly today, as in many parts of the country we are looking to restart the economy. That is why the Prime Minister announced just this morning that we will be accelerating payments under the gas tax fund. Municipalities will receive the full amount of their 2020-21 payment on June 10. This will help them with some of their near-term liquidity issues.
Notre gouvernement comprend parfaitement le rôle crucial que jouent les municipalités, car elles font tourner notre économie en tout temps, et surtout aujourd’hui, alors que nous nous apprêtons à relancer l’économie dans de nombreuses régions du pays. C’est pourquoi le premier ministre a annoncé ce matin que nous allions accélérer les paiements dans le cadre du Fonds de la taxe sur l’essence. Les municipalités recevront, le 10 juin, le montant total de leur paiement pour 2020-2021. Voilà qui devrait les aider à régler certains de leurs problèmes de liquidités à court terme.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, it is absolutely not. In fact, I am pleased to be here in person meeting with members from across the country and pleased that our colleagues who live further away from Ottawa than I do have the opportunity to join us.
Parliament plays an essential role in our democracy, and it's—
Monsieur le président, absolument pas. Je suis heureuse d’être ici en personne pour rencontrer des députés des quatre coins du Canada et je me réjouis que des collègues qui vivent plus loin d’Ottawa que moi aient l’occasion de se joindre à nous.
Le Parlement joue un rôle essentiel dans notre démocratie et...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, the agricultural sector is critical to our country, and the questions some of us have been asking around food security have reminded us how lucky we are, as Canadians, to be living in an agricultural superpower.
When it comes to the specific technical questions that farmers have, they should turn to the Minister of Agriculture and Agri-Food, who will be delighted to help.
Monsieur le président, le secteur agricole est essentiel pour notre pays, et les questions que certains d’entre nous ont posées au sujet de la sécurité alimentaire nous ont rappelé à quel point les Canadiens ont de la chance de vivre dans une superpuissance agricole.
En ce qui concerne les questions techniques précises que se posent les agriculteurs, ceux-ci devraient s’adresser à la ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire, qui se fera un plaisir de les aider.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
What I can say is that we are very mindful of and very grateful for the extremely—
Ce que je peux dire, c’est que nous sommes très conscients, extrêmement reconnaissants...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, very many farmers, and certainly many of the farmers of my acquaintance, have worked with accountants for a very long time. Farmers are sophisticated business people who deal in the futures markets every day. They run hugely important businesses—
Monsieur le président, beaucoup d’agriculteurs, en tout cas beaucoup que je connais, travaillent avec des comptables depuis très longtemps. Ce sont des gens d’affaires avertis qui suivent les marchés à terme tous les jours. Ils dirigent des entreprises extrêmement importantes...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, what is condescending is to behave as if farmers are not highly sophisticated businessmen. They hire economists. They hire agronomists. They are at the cutting edge. I am proud of the sophistication of Canadian farmers, and I'm proud of the support we offer them.
Some honourable members: Oh, oh!
Monsieur le président, ce qui est condescendant, c’est de se comporter comme si les agriculteurs n’étaient pas des hommes d’affaires très avertis. Ils embauchent des économistes. Ils embauchent des agronomes. Ils sont à la fine pointe. Je suis fière de la grande compétence des agriculteurs canadiens et du soutien que nous leur offrons.
Des députés: Oh, oh!
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I agree with the member opposite about one thing: The energy sector and energy workers are absolutely essential to our economy, and we support them.
One of the things I am most proud of is the $1.7 billion our government has committed to cleaning up orphan wells. That money today has created jobs in Alberta, B.C. and Saskatchewan. People are working because of it, and they are cleaning up their communities thanks to that support.
Monsieur le président, je suis d’accord avec le député d’en face sur un point: le secteur de l’énergie et les travailleurs de ce secteur sont absolument essentiels à notre économie, et nous les appuyons.
L’une des choses dont je suis le plus fière, c’est le montant de 1,7 milliard de dollars que le gouvernement s’est engagé à consacrer à l’assainissement des puits orphelins. Cet argent a permis de créer des emplois en Alberta, en Colombie-Britannique et en Saskatchewan. C’est grâce à cet appui que des gens travaillent et assainissent leurs collectivités.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, the purpose of the wage subsidy is to support workers, help them keep their jobs and keep them connected to their workplace—
Monsieur le président, l'objectif de la subvention salariale est de soutenir les travailleurs, de les aider à conserver leur emploi et de leur permettre de rester connectés à leur lieu de travail...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, allow me to remind the hon. member opposite what we're doing to support Canadians: more than 8 million Canadians have received the Canada emergency response benefit.
In addition, 635,000 businesses have received loans through the Canada emergency business account.
Monsieur le président, permettez-moi de rappeler au député d'en face ce que nous avons fait pour soutenir les Canadiens: plus de 8 millions de Canadiens ont reçu la Prestation canadienne d'urgence.
De plus, 635 000 entreprises ont reçu des prêts dans le cadre du Compte d'urgence pour les entreprises canadiennes.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I would like to continue by reminding my colleague opposite what our government is doing today to support Canadians and Quebeckers: 293 applications for the Canada emergency wage subsidy have been approved.
Over 2 million Canadians today have—
Monsieur le président, je veux continuer en rappelant à mon collègue d'en face ce que notre gouvernement fait aujourd'hui pour appuyer les Canadiens, les Canadiennes, les Québécois et les Québécoises: 293 demandes de Subvention salariale d'urgence du Canada ont été approuvées.
Plus de 2 millions de Canadiens ont aujourd'hui...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, our programs don't discriminate. They're there to help all workers, to help all Canadians, to help all Quebeckers.
The hon. member talked about companies and sectors that need more help. We agree with that. We think we all need to work together to continue to help Canadians and Quebeckers—
Monsieur le président, nos programmes ne font pas de discrimination. Ils sont là pour aider tous les travailleurs, pour aider tous les Canadiens, pour aider tous les Québécois.
Le député a parlé d'entreprises et de secteurs qui ont besoin de plus d'aide. Nous sommes d'accord là-dessus. Nous pensons que nous devons tous travailler ensemble pour continuer d'aider les Canadiens, les Canadiennes, les Québécois et les Québécoises...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I want to point out something important when we talk about our work and our economy. The important thing is that we have put in place unprecedented economic measures that are absolutely urgent and necessary.
That's what we'll continue to do.
Monsieur le président, je veux souligner une chose importante quand on parle de notre travail et de notre économie. La chose importante est que nous avons mis en place des mesures économiques sans précédent qui sont absolument urgentes et nécessaires.
C'est ce que nous continuerons de faire.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I am absolutely willing to look into the eyes of the entrepreneurs and workers in my riding because they know that our government is doing a lot to help Canadians in this historic crisis.
Our economic support program is the largest program in Canada's history—
Monsieur le président, je suis absolument prête à regarder dans les yeux les entrepreneurs et les travailleurs de ma circonscription, parce qu'ils savent que notre gouvernement fait beaucoup pour aider les Canadiens dans cette crise historique.
Notre programme d'appui économique est le plus important programme de l'histoire du Canada...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, that's a very important question, and I would like to thank the member for asking it.
I think this is a historic week. All Canadians have seen what is happening in Ontario and Quebec. We—
Monsieur le président, c'est une question très importante, et je veux remercier le député de la poser.
Je pense que c'est une semaine historique. Tous les Canadiens ont vu ce qui se passait en Ontario et au Québec. Nous...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I want to start by saying one thing, and that is to publicly thank, in this House, Brigadier-General Conrad Mialkowski and his team for compiling the assessment that they did of long-term care homes in Ontario. They acted with courage. They acted with compassion. What they did is historic, and we all need to—
Monsieur le président, je veux commencer par remercier publiquement, à la Chambre, le brigadier-général Conrad Mialkowski et son équipe de l’évaluation qu’ils ont faite des foyers de soins de longue durée en Ontario. Ils ont agi avec courage. Ils ont agi avec compassion. Leur intervention marque un tournant, et nous devons tous...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I agree with the member opposite that after what we have learned this week, all options must be on the table when it comes to how care for our elders will be provided in Canada in the future.
I think it is clear to us all that root-and-branch reform is necessary. We need to act with speed but not haste, and work with our provincial partners.
Monsieur le président, je suis d’accord avec le député d’en face pour dire que, après ce que nous avons appris cette semaine, il ne faut écarter aucune option en ce qui concerne la prestation future des soins aux aînés au Canada.
Il est clair pour nous tous qu'une réforme de fond en comble s'impose. Nous devons agir rapidement, mais sans précipitation, et travailler avec nos partenaires provinciaux.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
What we will commit to do—and I hope with the support of all members of this House—is work very carefully and also very urgently in close co-operation with our provincial partners, under whose jurisdiction this falls, to ensure that these heart-wrenching reports mean that as a country we turn the page—
Ce que nous nous engageons à faire — avec l’appui de tous les députés, je l'espère —, c’est de travailler avec le plus grand soin et avec un sentiment de grande urgence en étroite collaboration avec nos partenaires provinciaux, qui ont compétence dans ce secteur, pour faire en sorte que ces rapports navrants amènent notre pays à tourner la page...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I want to clarify one point in the member's question. Canadian Crown corporations are not Liberal, not Conservative and not partisan.
One of the strengths of Canada is that we have non-partisan government institutions, and they serve us extremely well. Our—
Monsieur le président, je tiens à apporter une précision à propos d'un détail de la question du député. Les sociétés d’État canadiennes ne sont ni libérales, ni conservatrices, ni alliées à quelque parti.
L’une des forces du Canada, c’est qu'il est doté d'institutions gouvernementales non partisanes qui nous servent extrêmement bien. Notre...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, as I said at the outset, the ownership structure of long-term care facilities needs to be on the table. Everything does.
I also want to emphasize how important it is for us to do what we have been doing, which is to work very closely with the provinces, under whose jurisdiction this falls. In just the past 24 hours, I have spoken with Premier Ford, Premier Horgan and Premier Moe, and our conversation included long-term care facilities.
Monsieur le président, comme je l’ai dit au début, il faut s'interroger sur la structure de propriété des établissements de soins de longue durée. Tout doit être étudié.
Je tiens également à souligner à quel point il est important de faire ce que nous avons fait, c’est-à-dire travailler en étroite collaboration avec les provinces, qui ont compétence en la matière. Au cours des 24 dernières heures, j’ai discuté avec les premiers ministres Ford, Horgan et Moe, et nos échanges ont porté entre autres sur les établissements de soins de longue durée.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
I'd like to thank the member opposite for her excellent point.
Our government is very committed to removing barriers to interprovincial trade. It's something that we have been working on with the premiers. Obviously the coronavirus has taken precedence in recent weeks, but it's a priority. It's the right thing to do.
Je remercie la députée d'en face d'avoir soulevé ce point important.
Notre gouvernement s'est fermement engagé à supprimer les obstacles au commerce interprovincial. C'est un dossier sur lequel nous travaillons avec les premiers ministres provinciaux. Pour des raisons évidentes, le coronavirus a eu préséance au cours des dernières semaines, mais ce dossier demeure une priorité. C'est exactement ce qu'il faut faire.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, it is absolutely right and appropriate for first ministers, who have been meeting every week for more than two months, to be focusing on the urgent threat posed by the coronavirus.
However, I agree with the member opposite that we need to lift barriers to interprovincial trade. That's something we're committed to doing and to working on with the premiers.
Monsieur le président, il est tout à fait correct et approprié que les premiers ministres provinciaux, qui se rencontrent chaque semaine depuis plus de deux mois, se concentrent sur la menace urgente posée par le coronavirus.
Je suis cependant d'accord avec la députée d'en face pour dire que nous avons besoin de lever les obstacles au commerce interprovincial. Nous en avons pris l'engagement et nous travaillons là-dessus avec les premiers ministres provinciaux.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
What we do acknowledge is the essential role municipalities play in our country at all times, and the particularly essential role they play today as our country gets ready to restart our economy.
We are working closely with the municipalities to talk about ways we can support them and are working closely with the provinces, in whose jurisdiction the municipalities fall.
Ce que nous reconnaissons, c'est le rôle essentiel que jouent les municipalités dans notre pays en tout temps, et le rôle particulièrement essentiel qu'elles jouent aujourd'hui alors que notre pays se prépare à relancer son économie.
Nous travaillons en étroite collaboration avec les municipalités pour trouver des façons de les appuyer et nous travaillons en étroite collaboration avec les provinces, dont relèvent les municipalités.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Let me just say again, Mr. Chair, that we are extremely alive to the importance of municipalities in our economy. We are very aware of the difficult financial situation they find themselves in, and we are very aware of how important it is to keep our municipalities functioning, particularly as we move into the restart.
We're working with municipalities and are urging them to work with their provinces, as we are doing too.
Permettez-moi de répéter, monsieur le président, que nous sommes extrêmement conscients de l'importance des municipalités dans notre économie. Nous sommes très conscients de la situation financière difficile dans laquelle elles se trouvent, et de l'importance de maintenir leur fonctionnement, surtout au moment de la reprise de l'activité économique.
Nous travaillons avec les municipalités et nous les exhortons à travailler avec leur province, comme nous le faisons également.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, the federal government very much understands and appreciates the importance of municipalities. We are prepared to support them. Provinces need to do their share too.
Monsieur le président, le gouvernement fédéral comprend très bien l'importance des municipalités. Nous sommes prêts à les appuyer. Les provinces doivent aussi faire leur part.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, we have an excellent assurance of our trade with the United States, which is our new NAFTA trade agreement that we have negotiated, thanks to the unprecedented co-operation across this country. It is very important to the Canadian economy and Canadian producers.
Monsieur le président, nous bénéficions d'une excellente assurance relative à notre commerce avec les États-Unis, c'est-à-dire le nouvel accord de libre-échange de l'Amérique du Nord que nous avons négocié grâce à la coopération sans précédent de tous les intervenants du pays. Cet accord importe énormément pour l'économie canadienne et les producteurs canadiens.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, Canada currently has restrictive border measures in place. One of the aspects of our border measures that I think is most valuable to Canadians—
Monsieur le président, le Canada a mis en place des mesures restrictives à ses frontières, dont l’une des plus importantes pour les Canadiens...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, let me continue my answer.
One of the most important and trickiest aspects of our travel restrictions has been to ensure that we have restrictions in place with our largest neighbour, most important trading partner, the United States, restrictions which simultaneously protect the health of Canadians but also permit essential travel for businesses, for services. That was a complex balance to achieve. I'm very pleased that we have achieved it.
Monsieur le président, je vais poursuivre ma réponse.
S’agissant de nos frontières, l’une des mesures les plus importantes et les plus délicates que nous avons adoptées concernait notre frontière avec les États-Unis, qui sont à la fois notre voisin et notre partenaire commercial le plus important. Il fallait en effet que les restrictions permettent non seulement de protéger la santé des Canadiens, mais aussi d’autoriser les déplacements essentiels des entreprises et des services. C’était donc un équilibre délicat à trouver, et je suis ravie que nous y soyons parvenus.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, as I said, getting the balance exactly right, particularly with the United States, with whom we have the longest unmilitarized border in the world and with whom we have essential trade that needs to continue, was very tricky. I'm very pleased that we've managed to do that in a reciprocal and collaborative way.
Monsieur le président, comme je l’ai dit, il a été particulièrement difficile de trouver un juste équilibre, surtout avec les États-Unis avec lesquels nous partageons la plus longue frontière démilitarisée au monde et avec lesquels nous avons des liens commerciaux que nous devons maintenir. Je me réjouis que nous ayons réussi à trouver une solution dans l’intérêt des deux parties.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, we are very closely monitoring the need for various medicines in Canada.
Monsieur le président, nous surveillons de très près la situation en ce qui concerne l’approvisionnement en médicaments au Canada.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, absolutely not. I would strongly disagree with that assertion. Of course, not every drug that is invented in the world has a manufacturer that seeks approval in Canada, but we always look for ways for Canadians to have access to the medicines they need.
Monsieur le président, absolument pas. Je ne suis absolument pas d’accord avec ça. Il est bien évident que les nouveaux médicaments qui sont inventés de par le monde ne sont pas tous soumis à la procédure d’approbation des autorités canadiennes. Mais nous nous efforçons toujours d’assurer aux Canadiens l’accès aux médicaments dont ils ont besoin.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, let me be very, very clear with Canadians. It is absolutely important for Canadians to have access to the medicines that they need. That is something that our government, working closely with the provinces, is focused on.
Monsieur le président, entendons-nous bien. Il est absolument important que les Canadiens aient accès aux médicaments dont ils ont besoin. Pour notre gouvernement, qui travaille en étroite collaboration avec les provinces, c’est une priorité.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, our government is focused on making the medicines that Canadians need available to them at an affordable price.
Monsieur le président, notre gouvernement a pour priorité de s’assurer que les médicaments dont les Canadiens ont besoin leur sont offerts à un prix abordable.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, let me first of all say that our health minister is doing a fantastic job. She, like the rest of our government, is focused on ensuring that all Canadians have access to the medicines they need and that our country doesn't pay more than it needs to for the medicines it needs.
Monsieur le président, permettez-moi de dire que la ministre de la Santé fait un travail fantastique. Comme les autres membres de notre gouvernement, elle a pour priorité de veiller à ce que tous les Canadiens aient accès aux médicaments dont ils ont besoin et que le Canada ne paie pas un prix excessif pour ces médicaments.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
I would like to thank the member for his question.
I would like to emphasize that in my view, as a mother and a member of Parliament, the most important thing is to protect our young people and students. We must all understand that the crisis raises a particular problem for them and that it is a very dangerous time for them and their future. For this reason, I am proud to be able to say that our government has created a $9-billion support program for our students.
Je remercie le député de sa question.
Je voudrais souligner que la chose la plus importante selon moi, comme mère et députée, est de protéger nos jeunes et nos étudiants. Nous tous devons comprendre que cette crise pose un problème particulier pour eux et qu'il s'agit d'un moment très dangereux pour eux et pour leur vie. Pour cette raison, je suis très fière de dire que notre gouvernement a créé un programme d'appui de 9 milliards de dollars pour nos étudiants.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I thank the member for his question.
I would like to reply by saying that for our government—and for the Bloc Québécois member, I believe—the priority must be to protect our students.
Monsieur le président, je remercie le député de sa question.
Je voudrais répondre en disant que, pour notre gouvernement — ainsi que pour le député du Bloc québécois, je crois —, la priorité doit être de protéger nos étudiants.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
The answer is simple too.
We will do everything required to protect and help our young people because we understand that the situation is difficult, and even dangerous, because of the COVID-19 crisis.
C'est une réponse simple aussi.
Nous allons faire tout ce qui est nécessaire pour protéger et aider nos jeunes, parce que nous comprenons que la situation est difficile, même dangereuse pour eux à cause de la crise liée à la COVID-19.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
It may be because I am a mother and have many young Canadians in my personal life, but I have an enormous amount of confidence in our young people. I believe that they want to work.
C'est peut-être parce que je suis mère et qu'il y a beaucoup de jeunes Canadiens dans ma vie personnelle, mais j'ai énormément confiance en nos jeunes. Je pense qu'ils veulent travailler.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
I am well aware that the Bloc Québécois member is not a mother. Fathers also think that students and young people are important.
I have two things to say. First of all, our government recognizes the close cooperation that exists among all members of the opposition, including members of the Bloc Québécois. We are always prepared to speak and work with them. Secondly, I am personally convinced that our young people want to work. They want to gain employment experience because they understand that it is important for their careers.
Je sais bien que le député du Bloc québécois n'est pas une mère. Les pères aussi pensent que les étudiants et les jeunes sont importants.
Je veux dire deux choses. Premièrement, notre gouvernement reconnaît l'étroite collaboration qui existe entre tous les députés de l'opposition, y compris ceux du Bloc québécois. Nous sommes toujours prêts à parler et à travailler avec eux. Ensuite, je suis personnellement convaincue que nos jeunes veulent travailler. Ils veulent acquérir de l'expérience de travail parce qu'ils en comprennent l'importance pour leur carrière.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
I hope and believe that Canadians and Quebeckers have a high level of confidence in our government. I hope that they know we understand that we have to deal with a crisis that is a major challenge. We are prepared to do everything needed to protect the health of Canadians and our country's economy.
Je pense et j'espère que les Canadiens et les Québécois ont très confiance en notre gouvernement. J'espère qu'ils savent que nous comprenons que nous devons faire face à une crise et à un grand défi. Nous sommes prêts à faire tout ce qui est nécessaire pour protéger la santé des Canadiens et la vie économique de notre pays.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Thank you Mr. Chair
I agree with the leader of the NDP that the priority is to help workers. We must help Canadians because our country is facing a major economic crisis. We believe that it is important to find ways to give money to people.
Je vous remercie, monsieur le président.
Je suis d'accord avec le leader du NPD pour dire que la priorité est d'aider les travailleurs et les travailleuses. Nous devons aider les Canadiens et les Canadiennes parce que notre pays doit faire face à une grande crise économique. Nous pensons que la chose importante à faire est de trouver des façons de donner de l'argent aux gens.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I agree with the member opposite that our priority needs to be to support Canadian workers in this very difficult time.
What I would say to the member opposite, as the Prime Minister said earlier this week, please name one company that is receiving the wage subsidy support and therefore is able to keep its workers on the payroll who you think should not be getting that support. We'd like to know. We don't want anybody to be cheating either.
Monsieur le président, je suis d’accord avec le député d’en face pour dire que nous devons avoir pour priorité d’aider les Canadiens à traverser cette période très difficile.
Je l’invite toutefois, à l’instar du premier ministre cette semaine, à me nommer une seule entreprise qui réussit à garder ses employés grâce à la subvention salariale et qui, à son avis, ne mérite pas de recevoir cette subvention. J’aimerais le savoir. Mais il est bien entendu que nous ne voulons pas que les gens trichent.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
I'm sorry.
Je suis désolée.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Thank you very much, Mr. Chair.
While I'm not sure if the member opposite is suggesting that Loblaws and Cargill are in receipt of wage subsidy support, and if he is, I'd like to hear that, but more broadly, I do want to be clear about our government's position, which I'm very proud of. Our government's position is that our house is burning down, and Canadians right now are facing the toughest economic situation since the Great Depression, and our priority is to support every single Canadian worker we can.
Merci beaucoup, monsieur le président.
Je ne sais pas si le député d’en face a voulu laisser entendre que Loblaws et Cargill reçoivent une subvention salariale, car si tel est le cas, j’aimerais bien en avoir la preuve. Cela dit, j’aimerais mettre au clair la position de notre gouvernement, dont je suis d’ailleurs très fière. Notre gouvernement est d’avis que notre maison brûle, que les Canadiens doivent faire face à l’heure actuelle à la situation économique la plus difficile depuis la Grande dépression, et que sa priorité est donc de venir en aide à tous les travailleurs canadiens.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Well, look, when it comes to bonuses, I don't think the member opposite is proposing that our government should put in place across-the-board restrictions on—
Écoutez, s’agissant de bonus, je ne pense pas que le député d’en face soit en train de proposer que notre gouvernement impose des restrictions générales sur...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
—on the salaries of all CEOs across the country no matter what. That would be rather draconian.
When it comes to our LEEFF program of support for large employers, it is absolutely the case that any company that seeks that support will have to agree to very strict —
... sur les salaires de tous les PDG du pays, sans exception. Ce serait une mesure plutôt draconienne.
S’agissant du Crédit d’urgence pour les grands employeurs, c’est un fait que toute entreprise qui veut s’en prévaloir doit s’engager à respecter des conditions très strictes...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
—restrictions on executive pay, share buybacks and dividends.
... en ce qui concerne les rémunérations des cadres et le rachat d’actions et de dividendes.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, let me commit to two things.
First of all, our priority absolutely is to support workers. That's what we're doing.
Second of all, companies getting support through the LEEFF program absolutely will face restrictions on dividends, share buybacks and executive compensation.
Monsieur le président, je suis prête à prendre deux engagements.
Premièrement, notre priorité absolue est d’aider les travailleurs. C’est ce que nous faisons.
Deuxièmement, les entreprises qui reçoivent de l’aide grâce au Crédit d’urgence pour les grands employeurs sont assujetties à de sévères restrictions en ce qui concerne les dividendes, les rachats d’actions et la rémunération des cadres.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
This would absolutely not be an accurate characterization.
Absolument pas.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
I would like to thank my colleague very much for his question.
When I was Minister of Foreign affairs, I worked closely with the Gauthier family. Mr. Martel is right to say that this matter is of considerable concern to our government, and to all Canadians, particularly in Mr. Gauthier's region. We are going to continue to work with the family and our foreign partners to help Mr. Gauthier.
Je remercie beaucoup mon collègue de sa question.
Lorsque j'étais ministre des Affaires étrangères, j'ai beaucoup travaillé avec la famille Gauthier. M. Martel a raison de dire que cet enjeu concerne beaucoup notre gouvernement, de même que tous les Canadiens, surtout dans la région de M. Gauthier. Nous allons continuer de travailler avec la famille ainsi qu'avec nos partenaires à l'étranger afin d'aider M. Gauthier.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I would like to thank my colleague for his question.
We are very familiar with this project and are working on several issues, including this one, in close collaboration with Quebec. I, like the member, believe that natural resource projects are important for Canada's economy and that they will also be important for helping our economy recover.
Monsieur le président, je remercie mon collègue de la question.
Nous connaissons très bien ce projet et nous travaillons à un bon nombre d'enjeux, y compris celui-là, en étroite collaboration avec le Québec. Je crois, comme le député, que les projets de ressources naturelles sont importants pour l'économie canadienne et qu'ils le seront également pour relancer notre économie.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, I must say that I disagree in the strongest possible terms that our government would ever encourage foreign influence in Canadian democracy, and I have to say that I believe all members of this House have the same view.
Our democracy is precious. Our sovereignty is precious. I think all of us as members of this House are sworn to defend it, and our government certainly has always done that and will continue to do so.
Monsieur le président, je m'insurge contre ces propos et je tiens à dire avec force que le gouvernement n'encouragerait jamais une influence étrangère dans la démocratie canadienne, et je crois que tous les députés sont du même avis.
Notre démocratie est précieuse, tout comme notre souveraineté. Il me semble que nous avons tous, en tant que députés, fait serment de la défendre. En tout cas, le gouvernement la défend toujours et il continuera de la défendre.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, if the member opposite is suggesting that people who believe we need to protect our environment and people who believe we need to fight climate change work in our government, then the member is absolutely right, and I believe that all Canadians understand that we need to fight climate change and we need to support the environment.
Canada, as a proud natural resource producing country, needs to continue the work that is led by many brilliant people in the energy sector to produce our natural resources in a sustainable way to protect our environment. That is something we're doing, and it is something we'll continue to do.
Monsieur le président, si la députée d'en face veut dire que des personnes qui pensent que nous devons protéger l'environnement et que nous devons lutter contre les changements climatiques travaillent dans le gouvernement, elle a tout à fait raison, et je suis d'avis que tous les Canadiens comprennent que nous devons lutter contre les changements climatiques et protéger l'environnement.
Le Canada, qui est fier de produire des ressources naturelles, doit poursuivre le travail mené par de nombreuses personnes brillantes dans le secteur de l'énergie pour produire nos ressources naturelles d'une façon durable afin de protéger l'environnement. C'est ce que nous faisons et que nous continuerons de faire.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, our government absolutely understands the need to support workers across our fantastic country, very much including energy workers, and we understand that energy workers are facing a double burden. They are facing the challenges posed by the coronavirus, and they are facing the challenges posed by a historically low price for oil.
That is why our government has stepped up to help them. We have stepped up to help them with the $1.7 billion to clean up orphaned wells, an effort that will put people back to work while supporting our environment. The LEEFF program, which is now open for applications, is going to support large employers across the country, very much including in our energy sector.
I'd like to congratulate the provinces of Alberta, Saskatchewan, and B.C. for working with the federal government to agree on methane emissions. This is very good news for the environment. It's very good news for our energy sector. We are making progress together.
Monsieur le président, le gouvernement comprend tout à fait qu'il est nécessaire d'aider les travailleurs partout dans notre magnifique pays, ce qui comprend certainement les travailleurs du secteur de l'énergie, et nous savons que pour eux, le fardeau est double. Ils font face aux problèmes causés par le coronavirus et aux problèmes entraînés par des cours pétroliers au plus bas.
C'est pourquoi le gouvernement a décidé de les aider. Nous avons ainsi débloqué 1,7 milliard de dollars pour nettoyer les puits orphelins, ce qui créera des emplois tout en protégeant l'environnement. Le programme Crédit d’urgence pour les grands employeurs, le CUGE, qui reçoit maintenant des demandes, aidera de gros employeurs dans tout le pays, y compris dans le secteur de l'énergie.
J'aimerais féliciter l'Alberta, la Saskatchewan et la Colombie-Britannique de leur collaboration avec le gouvernement fédéral pour s'entendre sur les émissions de méthane. C'est une très bonne nouvelle pour l'environnement et pour notre secteur de l'énergie. Nous faisons des progrès ensemble.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, let me thank the member opposite for the question. It's a very important one for Canadians, and I want to start with this assurance to Canadians: The health and safety of Canadians is first and foremost for our government when it comes to reopening the borders. We need to be very careful about the epidemiological situation in Canada and outside our country. We're also working very closely with the premiers.
Monsieur le président, permettez-moi de remercier le député d'en face de sa question, qui est très importante pour les Canadiens. Je souhaite d'ailleurs commencer par leur donner cette assurance: leur santé et leur sécurité sont primordiales en ce qui concerne la réouverture des frontières. Nous devons nous montrer très prudents par rapport à la situation épidémiologique au Canada et ailleurs. Nous travaillons également en très étroite concertation avec les premiers ministres des provinces et territoires.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Chair, our government understands the importance of the energy sector to the Canadian economy, and we are committed to supporting energy workers.
Monsieur le président, le gouvernement connaît l'importance du secteur de l'énergie pour l'économie canadienne, et nous entendons soutenir les travailleurs de ce secteur.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
I'd like to thank the member opposite for his very important question. He raises a very important point that today, at a time when our economy is facing a very difficult situation, Canadian companies are particularly vulnerable. Today is also a time when we have particular reason to pay attention to the sanctity of our supply chains in areas like medical equipment and food security.
Let me assure the honourable member that our government, informed by the work of our excellent intelligence analysts, is very focused on ensuring the safety and sanctity of Canadian companies and on ensuring that they are not acquired inappropriately.
J'aimerais remercier le député de l'opposition pour cette très importante question. Il soulève en effet aujourd'hui un point très important, à un moment où notre économie affronte une situation très difficile, et où les entreprises canadiennes sont particulièrement vulnérables. C'est aussi un moment où nous avons des raisons particulières de prêter attention à l'inviolabilité de nos chaînes d'approvisionnement dans des secteurs comme l'équipement médical ou la sécurité alimentaire.
Permettez-moi d'assurer le député que notre gouvernement, guidé par nos excellents analystes du renseignement, est très focalisé sur la préservation de la sécurité et de l'inviolabilité des entreprises canadiennes, ainsi que sur l'assurance qu'elles ne seront pas acquises de manière inappropriée.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Let me say that the member points to a very important issue, one that I think should concern all Canadians. It is never right for Canadian companies to be acquired by hostile foreign interests in the world today, where we have more reason than ever to be concerned about our national security. We need to pay particular attention to this concern, and we are.
Permettez-moi de dire que le député signale une question très importante, une question qui devrait préoccuper tous les Canadiens. Il n'est jamais souhaitable que des entreprises canadiennes soient acquises par des intérêts étrangers hostiles dans le monde d'aujourd'hui, alors que nous avons plus de raisons que jamais de nous inquiéter pour notre sécurité nationale. Il convient d'accorder une attention particulière à cette question, et c'est d'ailleurs ce que nous faisons.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
I would really like to assure the member opposite, and all Canadians, that our government will always stand up for the national interest. We will always stand up for national security, and that definitely means not allowing hostile interests to buy up our companies.
Je souhaite réellement assurer le député de l'opposition, et tous les Canadiens, que notre gouvernement défendra toujours l'intérêt national. Nous défendrons toujours la sécurité nationale, et cela signifie assurément que nous ne permettrons pas à des intérêts financiers hostiles d'acquérir nos entreprises.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, the government was very clear at the recent general assembly of the WHO that we do support a post-crisis review. That's the right thing to do. Canada is behind it.
Madame la présidente, le gouvernement a très clairement mentionné lors de l'assemblée générale de l'Organisation mondiale de la Santé tenue récemment que nous appuyons un examen post-crise. C'est ce qu'il convient de faire. Le Canada appuie l'idée.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, our government has been very clear, working together with our allies, co-sponsoring an EU-sponsored resolution, that we do believe a post-crisis review is the right thing to do.
Madame la présidente, le gouvernement a été très clair, en collaborant avec ses alliés, en coparrainant une résolution de l'Union européenne, que nous croyons qu'un examen post-crise est ce qu'il convient de faire.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, my answer was also very clear, which is that Canada, working together with our closest allies, such as the EU, has been very clear that we support a post-crisis review.
Madame la présidente, ma réponse a aussi été très claire, soit que le Canada, en collaborant avec ses plus proches alliés, comme l'Union européenne, appuie un examen post-crise. Nous avons été très clairs à ce sujet.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, our government has been very clear and has been working effectively with our strongest democratic allies in the world, such as the EU. We believe a post-crisis review is absolutely necessary. We will continue pushing for that.
Let me just say that right now we're focusing on fighting the coronavirus in Canada.
Madame la présidente, notre gouvernement s'est exprimé très clairement et a collaboré efficacement avec ses plus solides alliés démocratiques dans le monde, comme l’Union européenne. Nous croyons qu’un examen de l’après-crise est absolument nécessaire. Nous continuerons d’exercer des pressions en ce sens.
Permettez-moi simplement de dire qu’à l’heure actuelle, nous nous concentrons sur la lutte contre le coronavirus au Canada.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, let me be extremely clear about our government's public position taken just a few days ago, which is that we support an independent and comprehensive review of the WHO response to the pandemic. We're working with our allies to get that done, and we will.
Madame la présidente, je vais répondre très clairement à la question sur la position publique que notre gouvernement a adoptée il y a quelques jours à peine, à savoir que nous appuyons un examen indépendant et complet de l'intervention de l’OMS à la pandémie. Nous collaborons avec nos alliés pour réaliser cela, et nous y parviendrons.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
I think that I have been extremely clear about the government's position when it comes to the WHO. Canada is working closely with our democratic partners to ensure there is an independent and comprehensive post-crisis review, and one will happen. We'll make sure it does.
Je pense avoir décrit très, très clairement la position du gouvernement face à l’OMS. Le Canada collabore étroitement avec ses partenaires démocratiques pour veiller à ce qu’il y ait un examen indépendant et exhaustif après la crise, et cet examen aura lieu. Nous allons nous en assurer.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, the work of parliamentary committees is independent, as it ought to be, and we support the work of all of our parliamentary committees, including calling the witnesses whom they would like to interview.
Madame la présidente, le travail des comités parlementaires est indépendant, comme il se doit, et nous appuyons le travail de tous nos comités parlementaires, ce qui comprend l'invitation des témoins qu’ils désirent interroger.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Let me just say this: The government supports the work of our parliamentary committees very much, including the health committee, and the health committee has the right to call witnesses it believes are necessary for its work. When it comes to the WHO, our Minister of International Development has spoken directly with the leader of the WHO and made it clear that a post-crisis review is the right thing, and Canada is calling for it.
Je vais vous dire tout simplement cela: le gouvernement appuie fortement les travaux de ses comités parlementaires, y compris le comité de la santé, et le comité de la santé a le droit de convoquer les témoins qu’il juge nécessaires pour son travail. En ce qui concerne l’OMS, notre ministre du Développement international a affirmé directement et clairement à son dirigeant qu’un examen de l’après-crise s'impose et que le Canada le demande.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, I thank my colleague for his question. It is a very important issue.
I spoke with Mayor Plante on Friday. I agree with her and with the mayors across the country that municipalities continue to play an essential role, especially when it comes to reopening our country. Municipalities, public transit and everything else will be essential for us.
That is why we encourage municipalities to work with the provinces. We are prepared to work with the provinces to support municipalities.
Madame la présidente, je remercie mon collègue de sa question. Il s'agit d'un enjeu très important.
J'ai parlé avec la mairesse Plante vendredi. Je suis d'accord avec la mairesse et les maires du pays que les municipalités sont toujours essentielles, notamment quand on parle de la réouverture de notre pays. Les municipalités, les transports en commun et tout le reste seront essentiels pour nous.
C'est pourquoi nous encourageons les municipalités à travailler avec les provinces. Nous sommes prêts à travailler avec les provinces afin d'appuyer les municipalités.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, once again, I fully agree that this is a very important issue for our country. Our government is prepared to work closely with municipalities. The issue of public transit is absolutely essential to the recovery of the economy.
I also want to note that it is very important that municipalities continue to work with the provinces, which have the primary responsibility for municipalities. The federal government will be there as well.
I encourage all members of Parliament to have talks with the provinces.
Madame la présidente, encore une fois, je suis absolument d'accord qu'il s'agit d'un enjeu très important pour notre pays. Notre gouvernement est prêt à travailler en étroite collaboration avec les municipalités. La question des transports en commun est absolument essentielle à la relance de l'économie.
Je veux souligner aussi qu'il est très important que les municipalités continuent de travailler avec les provinces, qui sont les premières responsables des municipalités. Le fédéral sera là aussi.
J'encourage tous les députés à parler avec les provinces.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
The Prime Minister of Canada understands that this is a historic moment for Canada and for the world, and he understands the importance of Canada's voice in this historic moment.
After World War II, Canada did some important work in creating the postwar international order. Canada must and can do similar work now. That is why the Prime Minister is making those calls.
Le premier ministre du Canada comprend que la situation actuelle est un moment historique pour le Canada et pour le monde, et il comprend l'importance de la voix du Canada dans ce moment historique.
Après la Seconde Guerre mondiale, le Canada a fait un travail important en ce qui concerne la création de l'ordre international d'après-guerre. Le Canada doit et peut faire un tel travail maintenant. C'est pourquoi le premier ministre fait ces appels.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
We agree that municipalities are essential. We are working closely with them and we encourage the provinces to do the same.
Nous convenons que les municipalités sont essentielles. Nous travaillons en étroite collaboration avec elles et nous encourageons les provinces à faire la même chose.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Madam Chair, let me start by saying I am aware of Irving Oil's decision and I think this is a very good step in energy self-sufficiency for our country. It's great to see Canadian energy products being refined and used here in Canada.
When it comes to pipelines, let me just point out that our government has actually bought a pipeline and I'm very pleased to report that this pipeline is being built even as we speak.
Madame la présidente, permettez-moi de commencer en disant que je suis au courant de la décision d’Irving Oil et que je pense que c’est un très bon pas vers l’autonomie énergétique de notre pays. Il est formidable de voir que les produits énergétiques canadiens sont raffinés et utilisés ici au Canada.
En ce qui concerne les pipelines, permettez-moi de souligner que notre gouvernement a en fait acheté un pipeline et je suis très heureuse d’annoncer que ce pipeline est en construction en ce moment même.
Results: 201 - 300 of 420 | Page: 3 of 5

|<
<
1
2
3
4
5
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data