Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 166 - 180 of 372
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
The media in general, and local media in particular, were hit hard by the pandemic, essentially because of the major decrease in advertising revenue. The people who normally buy advertising in those media were themselves facing significant financial difficulties.
Part of our emergency assistance was set aside for the media so that we could support the sector and help it through the crisis. We did other things to help the sector, such as the Department of Health's advertising campaign on COVID-19. The federal government bought advertising in local media all across the country, in print media, in radio and in television.
I could find the exact figures, but several hundred print media and local radio outlets all across the country received that support.
Les médias en général, et particulièrement les médias locaux, ont été durement frappés par la pandémie, essentiellement en raison de la très forte diminution des revenus publicitaires, puisque les gens qui achètent normalement la publicité dans ces médias faisaient face eux-mêmes à des difficultés financières importantes.
Une partie de l'aide d'urgence que nous avons réservée était consacrée au secteur des médias afin de pouvoir le soutenir et l'aider à traverser la crise. Nous avons posé d'autres gestes pour aider ce secteur, par exemple, au moyen de la campagne de publicité du ministère de la Santé sur la COVID-19, le gouvernement fédéral ayant acheté de la publicité dans les médias locaux à l'échelle du pays, que ce soit la presse écrite, la radio ou la télévision.
Je pourrais retrouver les chiffres exacts, mais plusieurs centaines de médias écrits et de radios locales ont bénéficié de ce soutien partout au pays.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I agree with you. We can always do better and we would love to help as many artists, cultural workers, and cultural and artistic organizations as possible.
As an example, I can tell you about major festivals, which we did not manage to help in phase 1 or phase 2 of the emergency fund. We were not able to find an program with an adequate fit. There are all kinds of major festivals all across the country.
So we are working on it, and I hope that I will be able to announce something along those lines soon. It is certainly one of the sectors where we have to do more, and the quicker the better.
Je suis d'accord avec vous. On peut toujours faire mieux, et nous aspirons à aider le plus grand nombre possible d'artistes, d'artisans et d'organisations culturelles et artistiques.
Je peux vous donner l'exemple des grands festivals que nous n'avons pas réussi à aider dans le cadre de la phase 1 ou de la phase 2 du fonds d'urgence. Nous n'avons pas réussi à trouver de programme adéquat. Il y a une grande variété de grands festivals d'un bout à l'autre du pays.
Nous y travaillons donc, et j'espère être en mesure d'annoncer quelque chose bientôt à ce sujet. C'est certainement l'un des secteurs où il faut en faire plus, le plus vite possible.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
We have established a number of financial mechanisms to support the people, the ecosystem, the organizations and the companies.
Of course, another one we can think of is the wage subsidy—
Nous avons mis en place plusieurs mécanismes financiers pour soutenir les personnes, l'écosystème, les organisations et les entreprises.
D'un autre côté , on peut évidemment penser à la Subvention salariale...
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
No, I am talking about the emergency wage subsidy. I will talk about the CERB in a minute.
Mr. Piché and Ms. Laurendeau, I don't recall the exact percentage of cultural organizations that received the emergency wage subsidy. As I recall, it was about 75% but Mr. Piché would be able to give us the exact figure.
Non, je parle de la Subvention salariale d'urgence. Je vais parler de la PCU dans une minute.
Monsieur Piché et madame Laurendeau, je ne me souviens plus exactement du pourcentage d'organismes culturels qui ont bénéficié de la Subvention salariale d'urgence. De mémoire, c'était environ 75 %, mais M. Piché pourrait nous donner le chiffre exact.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Right. It allowed those organizations to keep artists, cultural workers and technical people employed.
Then, as you pointed out, the Canada Emergency Response Benefit is about to expire, but it is going to be replaced by a “CERB 2.0”, called the Canada Recovery Benefit. We also announced that it would be available at least until the middle of next year, because the situation is going to remain very uncertain in the area through the coming months.
D'accord. Cela a permis à des artistes, à des artisans et à des techniciens et des techniciennes de rester à l'emploi de ces organismes.
Ensuite, comme vous l'avez précisé, la Prestation canadienne d'urgence arrive à échéance, mais elle va être remplacée par une « PCU 2.0 », c'est-à-dire la Prestation canadienne de la relance économique. Nous avons d'ailleurs annoncé qu'elle serait disponible au moins jusqu'au milieu de l'an prochain, puisque la situation restera très incertaine dans le domaine pendant les mois à venir.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I know that some people are asking for those programs to be extended over very long periods of time.
Let's take the CERB, for example. We have already extended it three times, because people were saying that they are not out of the woods yet and still need help. We are extending it, in a different form, at least until the middle of next year.
The situation is changing so quickly from province to province and from moment to moment that it is difficult to announce three-year measures when you do not know what the situation will be next week or next month.
Je sais que certains demandent de tels programmes, étalés sur de très longues périodes.
Prenons l'exemple de la PCU. Nous l'avons déjà prolongée à trois reprises, puisque le milieu disait qu'il n'était pas sorti de l'auberge et qu'il avait toujours besoin d'aide. Nous la prolongeons, sous une forme différente, au moins jusqu'au milieu de l'an prochain.
La situation évolue tellement rapidement d'une province à l'autre et d'un moment à l'autre qu'il est difficile d'annoncer des mesures étalées sur trois ans, alors qu'on ne sait pas quelle sera la situation la semaine prochaine ou le mois prochain.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
As I was just telling your colleague, this issue of long-term support has been coming up. Our response is that the situation evolves so quickly it's difficult to plan for the long term, but we've said from the beginning that we would be there and we would have their backs. I think we've shown that we have been there. We will continue to be there to support them until we're back to something that looks like a new normal.
If it takes six more months or a year, well, the government will be there. The Prime Minister has been very clear on that. We won't let them down and we haven't.
Comme je viens de le dire à votre collègue, nous entendons effectivement parler du besoin d'un soutien à long terme. Nous répondons à cela que la situation évolue rapidement et qu'il est difficile de planifier à long terme, mais depuis le début, nous répétons que nous serons là et que nous aiderons le milieu. Je pense que nous l'avons bien montré. Nous continuerons d'être là pour aider les gens du milieu jusqu'à ce qu'on revienne à une certaine nouvelle normalité.
Si cela doit prendre encore six mois ou un an, le gouvernement sera là. Le premier ministre l'a dit très clairement. Nous ne laisserons pas les gens tomber, nous ne les laissons pas tomber.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
On the first one, where you say that funding has been going down for museums, can you be more specific?
Dans votre première question, quand vous dites que le financement diminue pour les musées, pouvez-vous être plus précise?
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I don't have those numbers in front of me. I can tell you that about 10% of the emergency funding did go to a special museum program, $53 million, and we provided additional funding for the national museums.
That was announced in August, I believe, Madam Laurendeau?
Je n'ai pas ces chiffres sous les yeux. Je peux vous dire qu'environ 10 % du fonds d'urgence est allé à un programme spécial pour les musées, soit 53 millions de dollars, et que nous avons octroyé des fonds supplémentaires aux musées nationaux.
Cela a été annoncé en août, madame Laurendeau, si je ne me trompe pas?
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
It depends on how successful I am in convincing my colleague at Finance that it should be the case, but we're not quite there yet.
Tout dépendra de mon aptitude à convaincre mon collègue des Finances de la nécessité de le faire, mais nous n'y sommes pas encore.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Thank you very much.
Merci beaucoup.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
I'm also a big fan of CBC/Radio Canada. I've confessed so publicly before. The CBC was able to redirect some existing funds to help compensate for some of the challenges brought on by COVID-19. We are looking at measures to further help CBC in the coming months.
Je suis moi aussi un grand adepte de CBC/Radio-Canada. Je m'en suis déjà confessé publiquement. Radio-Canada a réussi à réaffecter une partie de son financement afin de compenser les pertes attribuables à la COVID-19. Nous sommes en train d'examiner comment nous pourrions aider davantage la Société au cours des prochains mois.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
As part of the reform of the Broadcasting Act, hopefully, once the bill is approved by the House, cabinet will send the CRTC a directive. We want to ensure that there's an increased level of funding for indigenous productions, francophone productions and other equity-seeking groups. Since there will be a large increase in the amount of money available for cultural productions in Canada, we're confident that this will happen.
Let me give you another example. It's not specifically related to broadcasting, but I'm also responsible for the implementation of the Indigenous Languages Act. When we came into power in 2015, $5 million went to indigenous languages in Canada. That amount is at $40 million right now. It's going to be north of $50 million next year and at least $115 million...so that's 15 times what it was in 2015. Obviously, storytelling is intrinsically linked to language and culture. This is another way we're helping, by encouraging and making sure that indigenous peoples in this country can tell their stories.
Dans le cadre de la réforme de la Loi sur la radiodiffusion, dès que ce projet de loi aura été approuvé par la Chambre, comme je l'espère, le Cabinet enverra une directive au CRTC. Nous souhaitons voir augmenter le financement accordé aux productions autochtones, aux productions francophones et aux autres groupes en quête d'équité. Comme cela fera augmenter considérablement les sommes octroyées aux productions culturelles au Canada, nous sommes persuadés que ce sera le cas.
Permettez-moi de vous donner un autre exemple. Cela ne concerne pas la radiodiffusion, expressément, mais je suis également responsable de la mise en oeuvre de la Loi sur les langues autochtones. Quand nous sommes arrivés au pouvoir, en 2015, cinq millions de dollars étaient accordés aux langues autochtones au Canada. Cette somme est désormais de 40 millions de dollars. Elle s'approchera des 50 millions de dollars l'an prochain, pour atteindre au moins 115 millions de dollars au final, ce qui est 15 fois plus élevé que le financement accordé en 2015. Évidemment, les récits sont intrinsèquement liés à la langue et à la culture. Donc le fait d'aider les peuples autochtones du pays à raconter leurs histoires, leurs récits, est une autre façon de les aider.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
Hélène or Jean-Stéphen can correct me, but I believe there's been no increase in the CBC funding. I believe those media reports were inaccurate, unless I'm misunderstanding the question.
Mme Laurendeau ou M. Piché pourront me corriger, mais je crois que le financement de Radio-Canada n'a pas augmenté. Je crois que l'information qui a circulé dans les médias est inexacte, à moins que je ne comprenne mal la question.
View Steven Guilbeault Profile
Lib. (QC)
The first thing I need to say is that the CBC is not a government organization; it's a public broadcaster. It's an independent broadcaster, an independent organization, with its own independent board.
As Minister of Heritage, I am not involved in the day-to-day decisions of the CBC. They make their own internal decisions.
La première chose que je dois préciser, c'est que Radio-Canada n'est pas une organisation gouvernementale, c'est un radiodiffuseur public. C'est un radiodiffuseur indépendant, une organisation indépendante, qui a son propre conseil d'administration indépendant.
À titre de ministre du Patrimoine, je ne participe pas aux décisions quotidiennes de Radio-Canada. La Société prend elle-même ses propres décisions internes.
Results: 166 - 180 of 372 | Page: 12 of 25

|<
<
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data