Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 100 of 736
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Thank you, Madam Chair.
Minister, good morning. Thank you for being here. It's good to have you here.
Thank you for mentioning the Atlantic immigration pilot. As you know, this program is an employer-focused model and one that has been well received throughout the region. Certainly I hear from businesses in my riding that they have appreciated it.
One issue that you know you've had traditionally in the region is retention. Certainly in the Halifax area and in Nova Scotia we have seen recently increases in population. Part of this is due to this program and other immigration. That's encouraging.
Your mandate letter says you're to “take the steps required to make the Atlantic Immigration Pilot permanent”. How do you intend to proceed to do this, and what are the lessons that have been learned from this pilot?
Je vous remercie, madame la présidente.
Bonjour, monsieur le ministre. Je vous remercie de témoigner. Nous sommes enchantés de vous recevoir.
Je vous remercie d'avoir évoqué le Programme pilote d'immigration au Canada atlantique. Comme vous le savez, il s'agit d'un modèle axé sur l'employeur qui a été fort bien accueilli dans la région. Les entreprises de ma circonscription m'en chantent certainement les louanges.
Vous savez que le maintien en poste des employés constitue traditionnellement un problème dans la région. Dans les environs d'Halifax et en Nouvelle-Écosse, nous avons certainement observé une augmentation de la population dernièrement. Cette augmentation est en partie attribuable à ce programme et à d'autres initiatives d'immigration. Voilà qui est encourageant.
Votre lettre de mandat indique que « Vous prendrez aussi les mesures requises pour assurer la permanence du Programme pilote d’immigration au Canada atlantique ». Comment comptez-vous procéder pour y arriver? Quelles leçons avez-vous tirées de ce programme?
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Minister, as you know from personal experience, people come to our offices because they have a problem with a government department in some fashion. People who aren't having problems don't come to see us; it's people who have some frustration or delay or whatever. We tend to hear about the applications that experience a delay and for which processing time is longer than the average. I certainly know that when business people have in mind a particular timeline that they expect, and it is exceeded and they take actions, and that causes a concern for them....
How does your department deal with that situation? What is happening with timelines, and what is the picture nationally?
Monsieur le ministre, comme vous le savez grâce à votre expérience personnelle, les gens s'adressent à vos bureaux quand ils se heurtent à un problème quelconque avec un ministère. Ceux qui n'ont pas de problème ne viennent pas nous voir; ce sont des gens mécontents en raison d'un retard ou d'un autre problème que nous recevons. Nous tendons à entendre parler de retards qui touchent des demandes, pour lesquelles le temps de traitement est supérieur à la moyenne. Je sais certainement que quand les gens d'affaires s'attendent à un certain délai de traitement et que ce délai est dépassé, ils agissent, car la question les préoccupe...
Comment votre ministère réagit-il à la situation? Que se passe-t-il avec les délais? Quelle est la situation à l'échelle nationale?
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Thanks, Minister.
Can you give me an update in relation to spending in the estimates? Under the helping travellers visit Canada program, there is $2.46 million in the estimates. What impact will the coronavirus issue have on those numbers and that program and on immigration and refugee policy?
Je vous remercie, monsieur le ministre
Pouvez-vous faire le point sur les dépenses budgétaires? Le budget prévoit une somme de 2,46 millions de dollars au titre du programme visant à aider les voyageurs à visiter le Canada. Quelles seront les répercussions du coronavirus sur ces chiffres, ce programme et les politiques relatives à l'immigration et aux réfugiés?
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Thank you, Madam Chair. Seven seconds is rather challenging, that's for sure.
I have a couple of short questions, and then I think my colleague Mr. Sorbara may have some.
I asked the minister earlier about the helping travellers visit Canada program, which has $2.46 million in the estimates. He only had a moment to reply.
Maybe you could provide me with more information about what impact the coronavirus will have on this kind of a program, as well as on immigration and refugee policy and your practices generally. What are you having to adjust?
Merci, madame la présidente. En effet, en sept secondes, c'est difficile.
J'ai deux questions rapides, après quoi je pense que mon collègue M. Sorbara aurait des questions.
Tout à l'heure, j'ai interrogé le ministre au sujet du programme visant à aider les voyageurs à visiter le Canada, pour lequel 2,46 millions de dollars sont prévus au budget. Il a eu très peu de temps pour répondre.
Pourriez-vous me donner plus d'information sur les effets que le coronavirus aura sur ce genre de programme, ainsi que sur la politique d'immigration et de protection des réfugiés et vos pratiques en général? Quels ajustements devez-vous faire?
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
That hasn't happened in Italy, for example.
Cela ne s'est pas produit en Italie, par exemple.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Two of my colleagues addressed the issue of francophone immigration. I am talking about the situation outside Quebec. I hear about it from time to time. We need immigrants who speak both official languages to fill various types of jobs in Nova Scotia and, in my opinion, to support the francophone community and try to expand it.
How does the department encourage this immigration? I do not believe that outside Quebec, points are granted for that. Is that correct?
Deux de mes collègues ont abordé la question de l'immigration francophone. Je parle ici de la situation à l'extérieur du Québec. J'en entends parler de temps en temps. Il nous faut des immigrants qui parlent les deux langues officielles pour combler divers types d'emplois en Nouvelle-Écosse et, à mon avis, pour soutenir la communauté francophone et tenter de l'élargir.
Comment le ministère encourage-t-il cette immigration? Je ne crois pas que, à l'extérieur du Québec, on reçoive des points pour cela. Est-ce exact?
View Mike Kelloway Profile
Lib. (NS)
Thank you, Mr. Chair.
Hello, Minister. Hello, witnesses.
Thank you again for all the work you're doing on the coronavirus, but also for the other pressing work that you do on a daily basis.
Minister, a study of Nova Scotia health care reported that as of January 1, 2020, 40,000 Nova Scotians were in need of a primary health care team. Your mandate letter includes a commitment to Canadians that they'll have access to a primary health care team, something that will impact the communities I represent.
Can you update us on the progress of that commitment?
Merci, monsieur le président.
Bonjour, madame la ministre et bonjour à nos témoins.
Merci encore pour tout le travail que vous faites sur le coronavirus, mais aussi pour les autres travaux urgents que vous accomplissez au quotidien.
Madame la ministre, une étude sur les soins de santé en Nouvelle-Écosse a révélé qu'au 1er janvier 2020, 40 000 Néo-Écossais avaient besoin d'être assistés par une équipe de soins de santé primaires. Dans votre lettre de mandat, le gouvernement promet aux Canadiens qu'ils auront accès à une équipe de soins de santé primaires, ce qui aura une incidence sur les collectivités que je représente.
Pouvez-vous nous dire où en est cet engagement?
View Mike Kelloway Profile
Lib. (NS)
I'd like to change gears a little.
The wait times for mental health services in Cape Breton and mainland Nova Scotia—northeastern Nova Scotia to be exact—are around 300 to 424 days. That number grows each year, as mental health services become overburdened, while fewer doctors are available and even fewer services are offered.
Your mandate letter includes a commitment to standardize access across Canada for people to access these services, services that can take up to three years to access in communities in Nova Scotia. Again, this is something that is pressing on Cape Breton Island and in northeastern Nova Scotia. In the same vein as the first question, I'm just looking to get an update on where we are, particularly with mental health services, in relation to your mandate letter.
J'aimerais changer de sujet.
Les temps d'attente pour les services de santé mentale au Cap-Breton et dans la partie continentale de la Nouvelle-Écosse — dans le Nord-Est de la Nouvelle-Écosse pour être exact — sont d'environ 300 à 424 jours. Ce nombre augmente chaque année, tandis que les services de santé mentale sont de plus en plus surchargés, qu'il y a moins de médecins disponibles et encore moins de services offerts.
Votre lettre de mandat comprend un engagement à normaliser l'accès à ces services dans l'ensemble du Canada, des services qui peuvent prendre jusqu'à trois ans dans les collectivités de la Nouvelle-Écosse. À cet égard, il y a péril en la demeure sur l'île du Cap-Breton et dans le Nord-Est de la Nouvelle-Écosse. Dans le même ordre d'idées que la première question, j'aimerais savoir où nous en sommes sur ce plan, surtout en ce qui concerne les services de santé mentale, par rapport à ce que dit votre lettre de mandat.
View Mike Kelloway Profile
Lib. (NS)
Thank you so much. We look forward to that update.
Merci beaucoup. Nous attendrons ces nouvelles avec impatience.
View Mike Kelloway Profile
Lib. (NS)
Thank you.
Hello, again, Minister, for my second round of questioning.
In my riding, I've had the privilege of working with community groups in Glace Bay, and in Port Hawkesbury and Canso with community groups and local doctors, who are focusing on new ways to recruit new physicians to come to Cape Breton and northeastern Nova Scotia. One of the common things that comes up among local physicians, and even in the community groups that are part of the community health initiatives that I'm a part of, focuses on foreign credential recognition.
I know that in your mandate letter there is reference to looking at bridging the gap with respect to foreign credentialing when it comes to physicians. I know, once again, that it is a partnership and collaboration with the province, but I'm just looking for an update as to where we are on that specific item within your mandate letter.
Merci.
Bonjour encore une fois, madame la ministre; j’ai une deuxième série de questions.
Dans ma circonscription, j’ai eu le privilège de travailler avec des groupes communautaires à Glace Bay, ainsi qu’à Port Hawkesbury et à Canso avec des groupes communautaires et des médecins locaux, qui se concentrent sur de nouvelles façons de recruter des médecins pour le Cap-Breton et le nord-est de la Nouvelle-Écosse. L’une des choses qui reviennent souvent chez les médecins locaux, et même dans les groupes communautaires qui participent aux initiatives de santé communautaire dont je fais partie, c’est la reconnaissance des titres de compétences étrangers.
Je sais que dans votre lettre de mandat, il est question de combler l’écart en ce qui concerne la reconnaissance des titres de compétences étrangers des médecins. Je sais, encore une fois, qu’il s’agit d’un partenariat et d’une collaboration avec la province, mais j’aimerais simplement savoir où nous en sommes sur ce point précis dans votre lettre de mandat.
View Mike Kelloway Profile
Lib. (NS)
Thank you.
I'm switching gears to go back to COVID-19 for a second. This could be an answer that could be supplied by witnesses as well.
We talked about the need for an awareness and education campaign when it comes to COVID-19. We talked about the importance of focusing on social media. When I look at my riding, it's predominantly rural and older. We're working on rural broadband. Will part of the awareness campaign be a non-social media means to reach seniors and those who may not have access to high-speed Internet?
Merci.
Je vais revenir un instant à la COVID-19. Cela pourrait être une réponse qui pourrait aussi être fournie par les témoins.
Nous avons parlé de la nécessité d’une campagne de sensibilisation et d’éducation quant à la COVID-19. Nous avons parlé de l’importance de mettre l’accent sur les médias sociaux. Ma circonscription est surtout rurale et les gens sont plus âgés. Nous fonctionnons avec un réseau rural à large bande. Est-ce que la campagne de sensibilisation comprend des moyens, autres que les réseaux sociaux, pour rejoindre les aînés et ceux qui n’ont peut-être pas accès à Internet haute vitesse?
View Mike Kelloway Profile
Lib. (NS)
Now I'll redeem myself on the original question when it comes to seniors. I'm very happy and very proud to represent my riding. It has an older population. A couple of themes that come up in my riding in particular are around home care and palliative care. My riding is very well educated on the division of powers. I received an education from them at the doorstep, from Canso to Glace Bay.
What are we doing at the federal level to ensure that home care is available to seniors?
Je vais maintenant me racheter sur la question initiale concernant les personnes âgées. Je suis très heureux et très fier de représenter ma circonscription. Sa population est plus âgée. Dans ma circonscription en particulier, il y a quelques thèmes qui reviennent sur les soins à domicile et les soins palliatifs. Ma circonscription connaît très bien le partage des pouvoirs. Les gens du coin que j'ai rencontrés lors de mes tournées de porte à porte, de Canso à Glace Bay, m'ont formé.
Que fait le gouvernement fédéral pour veiller à ce que les personnes âgées aient accès à des soins à domicile?
View Mike Kelloway Profile
Lib. (NS)
Thank you, Minister.
Merci, madame la ministre.
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2020-03-10 15:48
Thank you very much, Mr. Chair.
I'll start by tackling an issue you raised in your opening remarks when you said the microeconomic concerns sometimes at the firm level need a focused approach, in addition to a competitive environment at the macroeconomic level.
In the first few years as a member of Parliament, in the last parliament I sat on the status of women committee and during a study on the economic inequities that exist in Canada, the lack of access to capital and lack of a network for women entrepreneurs in particular was signalled as stifling growth.
Can you comment on the women's entrepreneurship strategy to showcase how we might be tackling this issue to create wealth in the economy from a relatively untapped source, which is women entrepreneurs?
Merci beaucoup, monsieur le président.
J'aimerais commencer par aborder un enjeu que vous avez soulevé dans votre déclaration d'ouverture. En effet, vous avez dit que les préoccupations microéconomiques des entreprises devaient parfois faire l'objet d'une approche ciblée, en plus d'un milieu concurrentiel au niveau macroéconomique.
Au cours de mes premières années à titre de député et au cours de la dernière législature, j'ai fait partie du Comité permanent de la condition féminine. Dans le cadre d'une étude sur les inégalités économiques qui existent au Canada, on a indiqué que le manque d'accès aux capitaux et en particulier l'absence d'un réseau pour entrepreneuses représentaient des obstacles à la croissance.
Pouvez-vous formuler des commentaires sur la Stratégie pour les femmes en entrepreneuriat afin de démontrer comment nous pouvons nous attaquer à ce problème en créant de la richesse dans l'économie à partir d'une source relativement peu exploitée, à savoir les entrepreneuses?
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2020-03-10 15:50
I will pivot to our guest from ACOA. During Mr. Davies' opening remarks, he mentioned the superclusters initiative to help bridge the gap between science and commercialization. I think that's how he framed it.
In Atlantic Canada, we benefited from the Atlantic innovation fund, which serves a similar purpose. I can think of one investment in my own backyard at StFX university, which is Dr. Risk's Flux Lab. It has led to the commercialization of a technology that detects gas leaks in energy infrastructure. It can reduce emissions by up to 20% and increase production by that amount because they're not losing it into the atmosphere.
I'm curious if you can highlight other examples in the Atlantic region where this particular fund has translated the incredible research taking place at our universities into jobs in the Canadian economy.
J'aimerais maintenant m'adresser au témoin de l'APECA. Pendant sa déclaration, M. Davies a mentionné l'Initiative des supergrappes d'innovation pour aider à combler l'écart entre la science et la commercialisation. Je pense que c'est ce qu'il a dit.
Au Canada atlantique, nous avons profité du Fonds d'innovation de l'Atlantique, qui joue un rôle semblable. Je pense à un investissement dans ma propre région, c'est-à-dire dans le laboratoire Flux Lab du docteur Risk, à l’Université St. Francis Xavier. Cet investissement a mené à la commercialisation d'une technologie qui permet de détecter les fuites de gaz dans l'infrastructure énergétique. Cela peut réduire les émissions de 20 % et augmenter la production d'autant, car elle ne s'échappe plus dans l'atmosphère.
J'aimerais savoir si vous pouvez nous donner d'autres exemples, dans la région atlantique, où ce fonds a permis de transformer ce type de recherche incroyable qui se fait dans nos universités en emplois dans l'économie canadienne.
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2020-03-10 15:52
Excellent.
The innovative communities fund, through ACOA, is one that I see the benefits of daily. One thing I really appreciate about it is that it helps individuals or groups take part in an economy by strengthening the communities that might not otherwise be able to. I'm thinking of the CACL investment or the farmers' market in the community of Antigonish. The CACL project enables adults with intellectual disabilities to take part in the economy by being employed in a commercial kitchen or a small manufacturing facility. The farmers' market investment helps small producers not only take their product to market, but potentially get their products online to sell to a bigger market.
Can you talk about how this innovative communities fund is able to allow folks to take part in the economy on a scale they may not otherwise be able to?
C'est excellent.
Je vois au quotidien les bienfaits du Fonds des collectivités innovatrices offert par l'APECA. S'il est une chose que j'apprécie surtout, c'est qu'il aide les particuliers et les groupes à participer à l'économie en renforçant les collectivités, alors qu'ils ne pourraient pas autrement être en mesure de le faire. Je pense à l'investissement de l'Association canadienne pour l'intégration communautaire, l'ACIC, ou au marché de producteurs de la collectivité d'Antigonish. Le projet de l'ACIC permet aux adultes ayant une déficience intellectuelle de participer à l'économie en étant employés dans une cuisine commerciale ou dans une petite installation de fabrication. L'investissement relatif au marché des producteurs aide les petits producteurs non seulement à mettre leurs produits sur le marché, mais aussi, à terme, à montrer leurs produits en ligne afin de les vendre sur un plus vaste marché.
Pouvez-vous nous parler de la façon dont le Fonds des collectivités innovatrices peut aider les gens à participer à l'économie dans une mesure qui ne serait pas possible autrement?
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2020-03-10 15:54
The accelerated growth service is exciting to me for the Atlantic region. We typically don't have firms that are of a scale that can compete in the global marketplace. In my own community of New Glasgow, Stark International is taking part in the initiative.
I'm wondering if you can showcase how this particular initiative can pour some gas on the fire to help good businesses become global businesses and hire more people in communities in the Atlantic region.
Je trouve que le Service de croissance accélérée est excitant pour la région de l'Atlantique. Nous n'avons généralement pas d'entreprises ayant l'envergure nécessaire pour soutenir la concurrence sur le marché mondial. Dans ma propre collectivité de New Glasgow, Stark International participe à l'initiative.
J'aimerais que vous nous montriez comment cette initiative en particulier peut stimuler les choses de manière à aider les bonnes entreprises à devenir des entreprises mondiales et à embaucher plus de membres des collectivités de la région de l'Atlantique.
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2020-03-10 16:56
[Inaudible—Editor]
[Inaudible]
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2020-03-10 17:20
Is there time remaining?
Me reste-t-il du temps?
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2020-03-10 17:25
Thanks very much, Pierre. I might actually get a break in question period tomorrow.
Voices: Oh, oh!
Mr. Sean Fraser: There are a couple of things I wanted to follow up on in the time that we have remaining. There have been some questions around your potentially receiving an invitation from this committee, through a motion, Mr. Giroux, to consider the cost of pulling money out of the economy through taxation. I think you quite properly pointed out that borrowing is another way to finance government expenditures.
I was taking a look, since that question came up, at the rate of the 30-year Government of Canada bond. It's currently at 0.704%, which is effectively the rate at which the market will lend to the federal government. I'm curious if you would be able to, technically speaking, in this kind of exercise, assess whether the return on investment of government expenditures to support business growth would exceed the borrowing rate that the Government of Canada is benefiting from, which is, realistically, at a historic low.
Merci, monsieur Poilievre. Je vais peut-être pouvoir me reposer pendant la période des questions de demain.
Des voix: Oh, oh!
M. Sean Fraser: Il y a quelques questions auxquelles j'aimerais donner suite pendant le temps qu'il me reste. Monsieur Giroux, certaines questions ont été soulevées au sujet de la possibilité que le Comité vous invite, dans le cadre d'une motion, à envisager le coût associé à l'extraction de ces fonds de l'économie par l'intermédiaire d'impôts. Je pense que vous avez signalé, avec raison, que les emprunts sont un autre moyen de financer les dépenses du gouvernement.
Étant donné que la question a été soulevée, j'ai jeté un coup d'œil au taux des obligations du gouvernement du Canada de 30 ans. Ce taux s'élève actuellement à 0,704 %, ce qui correspond effectivement au taux auquel le marché prêtera des fonds au gouvernement fédéral. Je suis curieux de savoir si, techniquement, vous seriez en mesure d'évaluer, dans le cadre du présent exercice, la question de savoir si le taux de rendement des dépenses gouvernementales visant à appuyer la croissance des entreprises dépasserait le taux créditeur dont le gouvernement bénéficierait, lequel, de façon réaliste, n'a jamais été aussi bas.
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2020-03-10 17:26
From a technical perspective, though, if you look, say, at the strategic innovation fund or the Atlantic innovation fund, and so on, would you have the ability, potentially, to calculate what the return on the investment of those funds would be? You did mention there would be some difficulties in actually landing on the right figure, but is that something within your technical capacity?
Toutefois, d'un point de vue technique, si vous examiniez, disons, le Fonds stratégique pour l'innovation ou le Fonds d'innovation de l'Atlantique, seriez-vous capable de calculer le taux de rendement de l'investissement de ces fonds? Vous avez mentionné qu'il serait difficile d'obtenir le bon chiffre, mais est-ce une tâche que, techniquement, vous pourriez accomplir?
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2020-03-10 17:27
In your view, if the return on that investment were greater than the rate of borrowing, would it not make it a potentially sound investment to be looking at these kinds of programs?
À votre avis, si le rendement de cet investissement est supérieur au taux d'emprunt, ne serait-il pas judicieux d'investir dans des programmes de ce genre?
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2020-03-10 17:28
Certainly.
I have one final question in the one minute we have, just to build on a point made by Ms. Dzerowicz. You indicated that there's essentially—I forget who used the phrase—wiggle room to the tune of $41 billion in the federal fiscal sustainability model that you've calculated. Is that an annual figure?
Certainement.
J'ai une dernière question à poser pendant la minute qu'il me reste, afin de m'appuyer sur l'argument que Mme Dzerowicz a fait valoir. Vous avez indiqué qu'il y a essentiellement — j'oublie qui a utilisé l'expression suivante — une marge de manœuvre de l'ordre de 41 milliards de dollars dans le modèle de viabilité financière du gouvernement fédéral que vous avez calculé. S'agit-il d'un montant disponible annuellement?
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2020-03-10 17:28
Obviously in the news the dropping price of oil or the coronavirus is getting a lot of attention. To the extent that we need to respond due to certain global challenges, is it your view that the federal government is in a healthy enough fiscal position to actually respond to challenges like this, given the $41 billion of annual wiggle room that you've pointed to in the recent report?
Évidemment, dans les médias, le prix déclinant du pétrole et le coronavirus attirent beaucoup l'attention. Dans la mesure où nous devons intervenir pour relever certains défis mondiaux, pensez-vous que le gouvernement fédéral se porte suffisamment bien sur le plan financier pour relever des défis de ce genre, compte tenu de la marge de manoeuvre annuelle de 41 milliards de dollars que vous avez signalée dans votre récent rapport?
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2020-03-10 17:29
I have one final, very quick question to cap this conversation off.
Where do we sit compared to our international partners? I'm thinking G7 countries or comparable economies in terms of our fiscal sustainability.
J'ai une dernière question rapide à vous poser pour conclure cette conversation.
Où nous situons-nous sur le plan de la viabilité financière par rapport à nos partenaires internationaux? Je pense aux pays du G7 ou à des économies comparables à la nôtre.
View Sean Fraser Profile
Lib. (NS)
View Sean Fraser Profile
2020-03-10 17:29
Thank you very much.
Merci beaucoup.
View Chris d'Entremont Profile
CPC (NS)
It's not a lot.
My thanks to the witnesses for being here.
My question is along the same lines. We are seeing an increase of about 13%. I know that Nova Scotia has the only school board reporting an increase in the number of students, but what is the situation elsewhere in Canada?
Ce n'est pas beaucoup.
Je remercie les témoins d'être ici.
Ma question va un peu dans le même sens. On voit une augmentation d'environ 13 %. Je sais que, en Nouvelle-Écosse, c'est le seul conseil scolaire qui fait état d'une augmentation du nombre d'élèves, mais quelle est la situation ailleurs au Canada?
View Chris d'Entremont Profile
CPC (NS)
The big question now is about how the census is going to work and whether Statistics Canada is really going to meet the needs of the rights holders.
Have you had an opportunity to talk to the people at Statistics Canada over the last few years? There are the criteria we have been discussing, but you have to see how they will respond to your questions or requests.
La grande question qui se pose maintenant est de savoir comment le recensement va fonctionner et si Statistique Canada va vraiment répondre aux besoins des ayants droit.
Avez-vous eu l'occasion de discuter avec les gens de Statistique Canada au cours des dernières années? Il y a les critères dont nous avons parlé, mais il faut voir comment il répondra à vos questions ou à vos demandes.
View Chris d'Entremont Profile
CPC (NS)
Thank you very much.
On Thursday, we will have the opportunity to ask questions of the chief statistician. What direct questions should we ask him? As that song from the 1980s said....
She Blinded Me with Science, they've blinded me with details that are not important.
Merci beaucoup.
Jeudi, nous aurons la chance de poser des questions au statisticien en chef. Quelles questions directes devrions-nous lui poser? Comme le disait la chanson des années 1980,
She Blinded Me with Science, ils m'ont aveuglé avec des détails qui ne sont pas importants.
View Chris d'Entremont Profile
CPC (NS)
The questions may have already been tested, but it remains to be seen whether the government will accept them. This is not a question for Statistics Canada, but for the government.
Si les questions sont déjà testées, il reste à voir si le gouvernement va les accepter. Ce n'est pas une question à poser à Statistique Canada, mais au gouvernement.
View Kody Blois Profile
Lib. (NS)
View Kody Blois Profile
2020-03-10 16:21
Thank you, Mr. Chair, and thank you to all the witnesses for their testimony.
I'm going to start with Ms. Roberts. Thank you for your witness testimony today. You talked about how you have a very close relationship with the farmers, particularly in western Canada.
We have heard a lot about the advance payments program. It was discussed last time at committee and, of course, some information was put forward about trying to extend the stay of default.
Have you heard from your farmers about some of the measures that have already been taken by the government? We've increased the loan limit up to $1 million. The interest-free portion that used to be part of the advance payments program has gone from $100,000 to $400,000. There was a stay of default.
Have you heard from some of your farmers about any of the things that have happened under that program? We know there are challenges for farmers, but what kind of feedback are you getting in relation to these changes?
Merci, monsieur le président, et merci à tous nos témoins.
Je vais commencer par Mme Roberts. Je vous remercie de votre témoignage d’aujourd’hui. Vous avez dit que vous entretenez des relations très étroites avec les agriculteurs, surtout dans l’Ouest du Canada.
Nous avons beaucoup entendu parler du programme de paiements anticipés. Il en a été question à notre dernière réunion et, bien sûr, certains renseignements ont été présentés au sujet de la prolongation du sursis à la mise en défaut.
Vos agriculteurs vous ont-ils parlé de certaines des mesures qui ont déjà été prises par le gouvernement? Nous avons porté la limite des prêts à 1 million de dollars. La portion sans intérêt qui faisait auparavant partie du programme de paiements anticipés est passée de 100 000 $ à 400 000 $. Il y a eu un sursis à la mise en défaut.
Est-ce que certains de vos agriculteurs vous ont parlé de ce qui s’est passé dans le cadre de ce programme? Nous savons qu’il y a des défis pour les agriculteurs, mais quel genre de rétroaction recevez-vous au sujet de ces changements?
View Kody Blois Profile
Lib. (NS)
View Kody Blois Profile
2020-03-10 16:22
Absolutely. We heard last time at this committee that the Minister of Agriculture can't actually contemplate the advance payments program until the APP administrator puts the request forward. We look forward to seeing the minister able to make a request on the merits of the application.
I want to turn to Mr. van den Heuvel.
It's great to see a fellow Nova Scotian here in the room. Certainly in my riding of Kings—Hants we know about the importance of agriculture.
You talked about the fact that we don't necessarily want to go back to the program of 10 years ago. You said what worked 10 years ago does not necessarily work now. We've heard a lot about going back to the 85%, after it was cut under the Harper government in 2013. What, beyond that...? There are some provinces that have an 85% reference margin. Quebec has one now. British Columbia has 80%. It hasn't really resulted in a major uptick.
Can you speak to that? Again, obviously, it would be important to get it back to 85%. We know that; we've heard it. But what about the fact that there hasn't been an uptick in other provinces that have done the exact measures that are being recommended by some of our witnesses?
Absolument. Nous avons entendu la dernière fois que la ministre de l’Agriculture ne peut pas en réalité envisager le programme de paiements anticipés tant que l’agent d’exécution du Programme de paiements anticipés n’a pas présenté une demande. Nous sommes impatients de voir la ministre présenter une demande reposant sur le bien-fondé de la demande.
J’aimerais m’adresser à M. van den Heuvel.
Je suis heureux de voir un Néo-Écossais dans la salle. Dans ma circonscription, Kings—Hants, nous connaissons l’importance de l’agriculture.
Vous avez dit que nous ne voulions pas nécessairement revenir au programme d’il y a 10 ans. Vous avez dit que ce qui fonctionnait il y a 10 ans ne fonctionne plus nécessairement aujourd'hui. Nous avons beaucoup entendu parler du retour à 85 %, après les compressions du gouvernement Harper en 2013. Au-delà de cela...? Certaines provinces ont une marge de référence de 85 %. Le Québec en a maintenant une. Elle est de 80 % en Colombie-Britannique. Cela n’a pas vraiment entraîné une forte augmentation.
Pouvez-vous nous en parler? Encore une fois, évidemment, il serait important de revenir à 85 %. Nous le savons; nous l’avons entendu. Mais qu’en est-il du fait qu’il n’y a pas eu de hausse dans d’autres provinces qui ont pris les mesures précises recommandées par certains de nos témoins?
View Kody Blois Profile
Lib. (NS)
View Kody Blois Profile
2020-03-10 16:24
Talking about the provinces, and obviously there is a sixty-forty cost share between the federal and provincial governments, you mentioned that not all provinces are created equal. From your vantage point on CFA, where are the provinces in terms of being able to contribute their share toward the 85%, because certainly the feedback I've heard is that there are different viewpoints across the provinces? Can you just speak on that very quickly, because I have about two minutes and I just want to get a few more questions in?
En ce qui concerne les provinces, et il est évident qu’il y a un partage des coûts de 60-40 entre le fédéral et les provinces, vous avez mentionné que les provinces ne sont pas toutes sur un pied d’égalité. De votre point de vue privilégié sur la FCA, où en sont les provinces pour ce qui est de pouvoir contribuer à hauteur de 85 %, parce que, selon ce que j'ai entendu, les points de vue diffèrent d'une province à l'autre? Pouvez-vous nous en parler très brièvement, car il me reste environ deux minutes et j’aimerais poser quelques questions supplémentaires?
View Kody Blois Profile
Lib. (NS)
View Kody Blois Profile
2020-03-10 16:25
I want to take you quickly to your second recommendation that has been mentioned. Just quickly, do you have an estimate on what that would cost government to implement?
If you don't have it today, I would appreciate it from the committee level.
J’aimerais vous parler rapidement de votre deuxième recommandation. Rapidement, avez-vous une estimation de ce que cela coûterait au gouvernement pour la mettre en oeuvre?
Si vous n’avez pas ces données aujourd’hui, j'aimerais savoir ce qu'il en est au niveau du Comité.
View Kody Blois Profile
Lib. (NS)
View Kody Blois Profile
2020-03-10 16:25
Based on your recommendations that you'd be putting forth, I think that would be helpful for the committee.
The other piece is that you talked about crops that are not necessarily covered from the horticultural.... I have about 30 seconds. Can you explain which crops aren't covered and which ones you'd certainly be referencing in your remarks?
Compte tenu des recommandations que vous feriez, je pense que ce serait utile pour le Comité.
Par ailleurs, vous avez parlé de cultures qui ne sont pas nécessairement couvertes pour l’horticulture... Il me reste environ 30 secondes. Pouvez-vous expliquer quelles cultures ne sont pas couvertes et lesquelles vous mentionneriez certainement dans vos remarques?
View Jaime Battiste Profile
Lib. (NS)
Thank you, Mr. Chair and wela'lioq to the ministers for being here.
Prior to the establishment of the Indian Act and Canada, there existed several different governing structures across Canada. We are framing this as a project dispute, but this is about reconciliation moving forward over generations. With that in mind, there are several traditional and hereditary governing structures that exist across Canada today.
Could the ministers update us on how we've engaged traditional or hereditary governments, and could you share with us what we've learned about the complexities involved in creating improved relationships with traditional structures of governance?
Merci, monsieur le président, et wela'lioq aux ministres pour leur présence aujourd'hui.
Avant la création du Canada et l'adoption de la Loi sur les Indiens, il existait plusieurs structures de gouvernance différentes sur l'ensemble de notre territoire. Certains présentent la problématique sous l'angle d'un différend par rapport à un projet, mais il s'agit en fait d'un processus de réconciliation qui devrait profiter aux générations à venir. C'est dans ce contexte qu'il faut considérer qu'il existe encore aujourd'hui au Canada plusieurs structures de gouvernance traditionnelles et héréditaires.
Est-ce que les ministres pourraient nous indiquer comment nous consultons ces gouvernements traditionnels ou héréditaires et nous faire part des enseignements tirés quant aux difficultés associées à l'établissement de meilleures relations avec ces structures traditionnelles de gouvernance?
View Jaime Battiste Profile
Lib. (NS)
Well, 40 seconds.... Throughout my life on reserve I have seen many different occasions when indigenous protests have caught the attention of the national media and Canada in general. I can remember Oka, Ipperwash and Idle No More. What lessons have we learned? What lessons has our government learned from those, which we're using today in terms of moving forward in our current approach?
Eh bien... 40 secondes... Tout au long de ma vie dans la réserve, j'ai vu, à de nombreuses reprises, des manifestations autochtones attirer l'attention des médias nationaux et du Canada en général. Je me souviens des crises d'Oka et d'Ipperwash et du mouvement Idle No More. Quelles leçons en avons-nous tirées? Quelles leçons notre gouvernement en a-t-il tirées que nous utilisons aujourd'hui dans notre démarche actuelle?
View Jaime Battiste Profile
Lib. (NS)
Hello, Professor Borrows. It's good to see you, even through this angle. I've really appreciated your books and articles over the years, and I've thought they've been very insightful during my legal education.
I'm going to ask you a question that I know you could do an entire course semester on, but I'm going to ask you to do it in five minutes, and then if you would like to add written submissions on top of that for this committee, I'd appreciate that.
The heart of this matter is the Delgamuukw case in 1997, and I'd really like you to give a short description of what it was about, but given that for 23 years our courts and our negotiations have not been able to resolve matters, do you have recommendations on how the government can create a mechanism whereby we ensure inherent and treaty rights implementation moving forward, in a fair and just way?
Bonjour, monsieur Borrows. Je suis content de vous voir, même sous cet angle. J'ai beaucoup aimé les livres et les articles que vous avez publiés au fil des ans, et je trouve qu'ils ont été très instructifs pendant mes études de droit.
Je vais vous poser une question à laquelle vous pourriez, j'en suis sûr, consacrer un semestre entier de cours, mais je vais tout de même vous demander d'y répondre en cinq minutes et, ensuite, si vous souhaitez faire parvenir des observations supplémentaires par écrit à notre comité, j'en serai très heureux.
Au cœur de cette affaire se trouve la décision Delgamuukw, rendue en 1997, et j'aimerais vraiment que vous nous en expliquiez brièvement l'objet, mais étant donné que, pendant 23 ans, nos tribunaux et nos négociations n'ont pas été en mesure de résoudre les problèmes, avez-vous des recommandations à faire sur la façon dont le gouvernement peut créer un mécanisme destiné à assurer la mise en application des droits inhérents et issus de traités, le tout de façon juste et équitable?
View Mike Kelloway Profile
Lib. (NS)
Thanks, Minister, and thanks to the previous witnesses.
As a person who works with a lot of front-line organizations back home in Cape Breton—Canso, I'm curious as to what you can tell me about the experiences of front-line organizations and how they might be able to inform training that the organizations in question are looking to implement here. I'm interested in your take on that.
Je remercie le ministre et les témoins précédents.
Puisque je travaille avec de nombreux organismes de première ligne dans ma circonscription de Cape Breton—Canso, j'aimerais savoir ce que vous pouvez me dire sur l'expérience de ces organismes et sur la façon dont ils pourraient contribuer à la formation que les organisations en question souhaitent mettre en place ici. J'aimerais connaître votre avis là-dessus.
View Mike Kelloway Profile
Lib. (NS)
Thank you. You have—
Merci. Vous avez…
View Andy Fillmore Profile
Lib. (NS)
View Andy Fillmore Profile
2020-03-10 9:03
Thank you, Minister, for joining us today, and thanks to the team as well for being here.
If I may speak for the committee for a brief moment, I'd like to to pass on congratulations to your retiring Assistant Deputy Minister Doiron for a great career of public service. Thank you for that.
I wanted to ask about the veteran identification card. This is a program that was deleted under the previous Conservative government. As a result of some good intentions on the part of the team at Veterans Affairs, and a petition originating from two veterans in Halifax, Gus Cameron and Ben Broome, they helped to reinstate the veteran ID card.
Could you provide a bit of an update on the rollout of the card, any details around uptake and the reaction from veterans' communities to the return of this really important piece of ID that veterans carry with them?
Merci, monsieur le ministre, d'être des nôtres aujourd'hui, et merci également aux membres de votre équipe qui vous accompagnent.
Si vous me le permettez, j'aimerais faire une brève annonce au nom de mes collègues afin de transmettre nos félicitations au sous-ministre adjoint Doiron, qui part à la retraite après une admirable carrière au sein de la fonction publique. Nous vous en remercions.
Ma question porte sur la carte de service des anciens combattants, un programme qui avait été aboli par le gouvernement conservateur précédent. Il a été rétabli grâce aux efforts louables de l'équipe d'Anciens combattants et à une pétition lancée par deux anciens combattants de Halifax, Gus Cameron et Ben Broome.
Vous serait-il possible de nous donner un état des lieux sur la mise en œuvre du programme de carte de service, et plus précisément sur la participation ainsi que sur la manière dont les communautés d'anciens combattants ont accueilli la réinstauration de cette pièce d'identité si importante pour eux?
View Andy Fillmore Profile
Lib. (NS)
View Andy Fillmore Profile
2020-03-10 9:05
Do you have any details on the uptake, the number of cards that have been issued?
Avez-vous des chiffres précis sur la participation, sur le nombre de cartes qui ont été émises?
View Andy Fillmore Profile
Lib. (NS)
View Andy Fillmore Profile
2020-03-10 9:07
We still have a few minutes, I think.
You made a good segue there to the My VAC Account. I wonder if you might be able to touch on the rollout of that program and the uptake. The questions are similar but are in regard to that program.
Il reste quelques minutes, je crois.
C'était une belle transition vers Mon dossier ACC. Pourriez-vous nous en dire un peu plus sur la mise en oeuvre de ce programme et sur la participation? Je repose un peu les mêmes questions, mais concernant ce programme précis.
View Andy Fillmore Profile
Lib. (NS)
View Andy Fillmore Profile
2020-03-10 9:08
Those two programs, the veteran's NDI 75 and the My VAC Account, from what I hear in my veterans community in Halifax, have gone a tremendous distance in re-engaging the veterans community after a period of unfortunate disengagement from the federal government.
I can see the benefits every day when I speak to the veterans. Thank you for that re-engagement and for reconnecting, not just with veterans who previously had been engaged but also with all of the veterans who had never engaged before and who are now seeing the benefits of engaging in this program.
Ces deux programmes, c'est-à-dire la carte NDI 75 pour les anciens combattants et Mon dossier ACC, si je me fie aux échos que j'en reçois dans ma communauté d'anciens combattants à Halifax, ont énormément contribué à leur regain d'intérêt après une période sombre de désaffection du gouvernement fédéral.
Tous les jours, j'en constate les effets bénéfiques lorsque je m'entretiens avec des anciens combattants. Merci d'avoir réussi à regagner leur intérêt et d'avoir repris contact non seulement avec des anciens combattants qui avaient déjà participé aux programmes, mais également avec tous ceux qui ne s'étaient jamais inscrits et qui en ont réalisé les avantages.
View Darrell Samson Profile
Lib. (NS)
Thank you very much, Mr. Chair, and thank you, Minister, for being here today.
Of course, General, Ms. Lantz and Mr. Christopher, it's always nice to see you all here. I've had the opportunity to have some discussions in P.E.I. with all of you.
My first question is related to the emergency fund, which was mentioned earlier. When you see a 70% increase in intake, it's a clear sign that the fund was necessary. When I started, back in 2015, that was probably one of the key issues on the table. We had emergencies and no one was there to help us. The emergency could be food, shelter, oil in the tank or homelessness. There are so many emergencies that individual veterans can face, and there seemed to be no pockets of money to help. It's not only the money, but what organizations are out there that can help.
As you know, Veterans Affairs is a department, but you need lots of support across the country from organizations to reach out. The increase in the intake has been high. What are we seeing on the ground as improvements, and what organizations are helping to get the message out and offer support? In Halifax, for example, I call VETS Canada, and they're right on the case. They're 24-7 and it's just amazing. These funds are coming forward to help, so I'd like to know a little more about the organizations and what they're doing to help veterans.
Merci beaucoup, monsieur le président, et je vous remercie, monsieur le ministre d'être parmi nous.
Bien entendu, général, madame Lantz et monsieur Christopher, c'est toujours un plaisir de vous accueillir ici. J'ai eu l'occasion de tenir des discussions avec chacun d'entre vous à l'Île-du-Prince-Édouard.
Ma première question porte sur le Fonds d'urgence, dont il a été question un peu plus tôt. Lorsque vous constatez une hausse de 70 % du nombre de demandeurs, c'est un signe clair que ce fonds était nécessaire. À mes débuts, en 2015, c'était probablement l'un des principaux enjeux dont nous discutions. Il y avait des situations d'urgence, et personne pour offrir de l'aide. Il pouvait s'agir d'un besoin de nourriture, de logement, de carburant ou d'un problème d'itinérance. L'éventail des situations d'urgence potentielles est large, et il semblait n'y avoir aucun moyen financier de leur venir en aide. Je ne parle pas seulement d'argent, mais aussi d'organisations en mesure d'aider.
Bien entendu, Anciens Combattants Canada est un ministère, mais il faut pouvoir compter sur le soutien d'énormément d'autres organisations aux quatre coins du pays pour aller au-devant des besoins. L'augmentation du nombre de demandeurs est élevée. Quelles sont les améliorations constatées sur le terrain, et quelles organisations contribuent à diffuser le message et à offrir de l'aide? À Halifax, par exemple, j'appelle VETS Canada, et ils prennent le dossier en main. Ils sont présents 24 heures par jour, et sept jours par semaine. C'est tout simplement fantastique. Ce financement arrive à point nommé, aussi j'aimerais vous entendre parler des diverses organisations et de ce qu'elles accomplissent pour venir en aide aux vétérans.
View Darrell Samson Profile
Lib. (NS)
View Darrell Samson Profile
Lib. (NS)
In line with that, it's quite interesting to note that we tried to bring forward programs to support our veterans. We're adding various programs that are coming forward to help them, such as the education program, the well-being program that we spoke about and the various programs that we're bringing for the emergency fund program. With all these programs, it's important to get the required information from the people, build in the program and then reach out to tell them how these programs are available and how they can access them. As a result of this, we're seeing more and more applicants come forward.
Those are good news stories. We just have to continue to work to support all our veterans in all facets. That is the most important thing.
Dans le même ordre d'idées, il est assez intéressant de constater que nous essayons de mettre en place des programmes pour aider nos vétérans. Nous ajoutons différents programmes qui sont mis en oeuvre pour les aider, comme le programme d'éducation, le programme du bien-être dont nous avons parlé et les différents programmes que nous proposons pour le financement d'urgence. Dans tous les cas, il est important d'obtenir les renseignements requis des participants, de les intégrer dans le programme, puis de leur expliquer que ces programmes sont disponibles et la façon dont ils peuvent y accéder. En conséquence, nous voyons de plus en plus de demandeurs se manifester.
Ce sont de bonnes nouvelles. Nous devons simplement continuer à travailler pour soutenir tous nos vétérans dans tous les domaines. C'est la chose la plus importante.
View Darrell Samson Profile
Lib. (NS)
Thank you, Mr. Chair.
I'd like to ask a question. In the mandate letter, there are important points that were asked of the minister. One is to “Implement a system of automatic approval for the most common disability applications.”
Just by the wording, it tells me that we're going to speed up the process and it's going to help with the backlog. Can you expand on that, please, and on where we're at on that objective?
Merci, monsieur le président.
J'aimerais poser une question. Dans la lettre de mandat, des demandes importantes ont été faites au ministre. Une d'entre elles consiste à « mettre en oeuvre un système d'approbation automatique pour les demandes de prestation d'invalidité les plus courantes ».
Cette seule formulation me laisse croire que nous allons accélérer le processus et que cela aidera à résorber l'arriéré. Pourriez-vous nous en dire plus à ce sujet et où nous en sommes par rapport à cet objectif?
View Darrell Samson Profile
Lib. (NS)
Indirectly that will by itself increase approvals and, therefore, help with the backlog, so that's a key one as well.
Indirectement, cela augmentera en soi les approbations et contribuera donc à résorber l'arriéré, c'est donc aussi un élément essentiel.
View Darrell Samson Profile
Lib. (NS)
Continuing on that approach to the backlog, because we need to find solutions supporting the increase of approvals, another piece of the mandate says, “Provide Veterans with a new benefit of up to $3,000 in additional free counselling services before a disability claim is required.”
Again, I would think that could be a strategy. Can you expand on that, please?
Pour poursuivre sur cette approche de résorption de l'arriéré, parce que nous devons trouver des solutions à l'appui de l'augmentation des approbations, un autre élément du mandat dit: « Offrir aux vétérans une nouvelle prestation pouvant atteindre 3 000 $ en services de consultation supplémentaires gratuits avant qu'une demande de prestation d'invalidité ne soit nécessaire ».
Là encore, je pense que cela pourrait être une stratégie. Pouvez-vous nous en dire plus à ce propos?
View Darrell Samson Profile
Lib. (NS)
To draw the link to Ms. Blaney's question, that is a strategy they can access prior to even opening a claim.
Pour faire le lien avec la question de Mme Blaney, c'est une stratégie dont ils peuvent se prévaloir avant même de présenter une demande.
View Darrell Samson Profile
Lib. (NS)
Thank you very much.
Merci beaucoup.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
This meeting of the Special Committee on Canada-China Relations is called to order. We're now in the public part of the meeting.
Mr. Williamson has a motion.
Je déclare ouverte la séance du Comité spécial sur les relations sino-canadiennes. Nous en sommes maintenant à la partie publique de la réunion.
Monsieur Williamson souhaite présenter une motion.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Thank you.
Mr. Oliphant.
Merci.
Monsieur Oliphant, vous avez la parole.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
We will go to the vote.
(Motion agreed to)
The Chair: Thank you very much.
Now we'll proceed to the witnesses.
We have today, as an individual, Mr. Howard Balloch, former Canadian ambassador to the People's Republic of China.
We also welcome Mr. Guy Saint-Jacques, former Canadian ambassador to the People's Republic of China.
Mr. Balloch, would you like to begin, please? You have 10 minutes.
Nous allons passer au vote.
(La motion est adoptée.)
Le président: Merci beaucoup.
Nous allons maintenant entendre les témoins.
Nous accueillons aujourd'hui, à titre personnel, M. Howard Balloch, ancien ambassadeur du Canada en République populaire de Chine.
Nous accueillons aussi M. Guy Saint-Jacques, ancien ambassadeur du Canada en République populaire de Chine.
Monsieur Balloch, auriez-vous l'obligeance de commencer? Vous avez 10 minutes.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Thank you very much, Mr. Balloch.
Mr. Saint-Jacques.
Merci beaucoup, monsieur Balloch.
Monsieur Saint-Jacques, vous avez la parole.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Thank you very much, Mr. Saint-Jacques.
We now go to the first round of questions or comments by members, a six-minute round.
Mr. Genuis.
Merci beaucoup, monsieur Saint-Jacques.
Nous passons maintenant au premier tour de questions ou d'observations des membres.
Monsieur Genuis, vous avez six minutes.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Thank you.
Mr. Fragiskatos.
Merci.
Monsieur Fragiskatos.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Mr. Bergeron, you have the floor.
Monsieur Bergeron, vous avez la parole.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Mr. Harris.
Monsieur Harris, allez-y.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
In 53 seconds, please.
En 53 secondes, s'il vous plaît.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Thank you, Mr. Harris.
Now, for the second round of five minutes, we have Ms. Alleslev.
Merci, monsieur Harris.
Maintenant, pour la deuxième série de questions de cinq minutes, nous avons Mme Alleslev.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
I'm sorry, the time is up.
Mr. Oliphant.
Je suis désolé, le temps est écoulé.
Monsieur Oliphant, c'est à vous.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Thank you, Mr. Oliphant.
Mr. Albas, you have five minutes.
Merci, monsieur Oliphant.
Monsieur Albas, vous avez cinq minutes.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Monsieur Dubourg.
Monsieur Dubourg, la parole est à vous.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Mr. Bergeron, you have two and a half minutes.
Monsieur Bergeron, vous disposez de deux minutes et trente secondes.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
I'm sorry to interrupt, but we have to go on to Mr. Harris.
Mr. Harris, you have two and a half minutes.
Je suis désolé de vous interrompre, mais nous devons céder la parole à M. Harris.
Monsieur Harris, vous avez deux minutes et demie.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Mr. Harris, I'm sorry. You're a bit over time, so congratulations on that.
We're going next to Mr. Williamson for five minutes.
Monsieur Harris, je suis désolé. Vous avez légèrement dépassé votre temps, donc bravo pour cela.
Nous passons maintenant à M. Williamson pendant cinq minutes.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
I'm sorry to interrupt, but we're out of time.
I'm going now to Mr. Fragiskatos, for five minutes.
Je suis désolé de vous interrompre, mais votre temps de parole est écoulé.
Je vais maintenant céder la parole à M. Fragiskatos pendant cinq minutes.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
I would like to thank the former ambassadors for their service to Canada and for their statements today. They have been very helpful.
Colleagues, we will now suspend for five minutes as we get ready for the next panel. We'll see you in a few minutes.
J'aimerais remercier les anciens ambassadeurs du service qu'ils ont rendu au Canada et de leurs témoignages d'aujourd'hui. Ils ont été fort utiles.
Chers collègues, nous allons maintenant suspendre la séance pendant cinq minutes, afin que nous puissions nous préparer pour le prochain groupe d'experts. Nous vous reverrons dans quelques minutes.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Colleagues, this meeting is called back to order.
We have, by teleconference, three witnesses.
First of all, we have Bonnie Glaser, senior adviser for Asia and director of the China power project at the Center for Strategic and International Studies. She's joining us from Washington. With her is Mr. David Shambaugh, professor and director of the China policy program at George Washington University.
We also have someone who's normally based in Washington but today is in Oslo, Norway—Yun Sun, director of the China program at the Stimson Center.
Thank you very much for joining us today.
We'll ask each of you to speak for up to 10 minutes, starting with Ms. Glaser.
Chers collègues, la séance reprend.
Nous accueillons, par vidéoconférence, trois témoins.
Premièrement, il y a Bonnie Glaser, conseillère principale pour l'Asie et directrice du China Power Project au Center for Strategic and International Studies. Elle se joint à nous de Washington, et elle est accompagnée de M. David Shambaugh, professeur et directeur du China Policy Program à la George Washington University.
Nous recevons aussi une personne qui travaille habituellement à Washington, mais qui se trouve aujourd'hui à Oslo, en Norvège, à savoir Yun Sun, directrice du China Program au Stimson Center.
Je vous remercie infiniment de vous joindre à nous aujourd'hui.
Nous allons demander à chacun de vous de prendre la parole pendant un maximum de 10 minutes, en commençant par Mme Glaser.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Thank you very much.
Mr. Shambaugh.
Merci beaucoup.
Monsieur Shambaugh, la parole est à vous.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Thank you, Mr. Shambaugh.
Now we will go to Oslo.
Ms. Sun, you are spending your evening with us, so thank you very much for that.
Merci, monsieur Shambaugh.
Nous allons maintenant aller à Oslo.
Madame Sun, vous passez votre soirée avec nous, alors nous vous en remercions infiniment.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
I'm sorry to interrupt, Ms. Sun. We're having a little problem with the sound. Could I ask you to hold on for one moment while we see if we can fix that?
We're going to suspend for a couple of moments.
Thank you.
Je suis désolé de vous interrompre, madame Sun. Nous avons un petit souci avec le son. Puis-je vous demander d’attendre un instant pendant que nous essayons de régler le problème?
Nous allons suspendre la séance pendant quelques instants.
Merci.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Ms. Sun, would you please proceed?
Thank you.
Madame Sun, pouvez-vous reprendre, je vous prie?
Merci.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Thank you very much, Ms. Sun, and thank you for your patience with the sound problems we had briefly.
Now we'll go to the first round of questions or comments for six minutes each.
Mr. Albas.
Merci beaucoup, madame Sun. Je vous remercie d'avoir fait preuve de patience alors que nous éprouvions brièvement des problèmes de son.
Nous allons maintenant procéder au premier tour de questions et d'observations, chaque intervenant pouvant prendre six minutes.
Monsieur Albas, vous avez la parole.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Thank you.
Ms. Yip, you have six minutes.
Merci.
Madame Yip, vous disposez de six minutes.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Could you give us an answer in about 25 seconds, please?
Pourriez-vous répondre en environ 25 secondes, je vous prie?
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Thank you.
Mr. Bergeron, you have six minutes.
Je vous remercie.
Monsieur Bergeron, vous avez six minutes.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
To which witness are you directing your question?
À quel témoin adressez-vous votre question?
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Who would like to answer?
À qui s'adresse cette question?
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
You have about 30 seconds, I'm afraid.
Je crains qu'il ne vous reste qu'une trentaine de secondes.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
I'm afraid I have to interrupt. I'm sorry.
Mr. Bergeron, your time is up.
Ms. McPherson, please go ahead for six minutes.
Je crains de devoir vous interrompre. Je suis désolé.
M. Bergeron est à court de temps.
Madame McPherson, vous avez la parole pour six minutes.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Thank you very much, Ms. McPherson.
Now we go to the five-minute round, beginning with Ms. Alleslev.
Merci beaucoup, madame McPherson.
Nous passons au tour de cinq minutes, et c'est Mme Alleslev qui commence.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Thank you, Ms. Alleslev.
Ms. Zann, you have five minutes.
Merci, madame Alleslev.
Madame Zann, vous avez cinq minutes.
View Lenore Zann Profile
Lib. (NS)
Thank you very much.
My question is for Ms. Sun.
Hello. I hope you're doing well today.
We've just celebrated International Women's Day, so my thoughts are turned to the issue of women's rights. On the eve of International Women's Day in 2015, Chinese authorities jailed five feminist activists for planning to hand out stickers on subways and buses against sexual harassment. News of the arrest of the “feminist five”, as they became known, spread swiftly, sparking global protests and diplomatic outrage. Luckily, the government released the women after 37 days.
Then, on International Women's Day two years ago, Weibo and WeChat both banned the most influential feminist social media account, called Feminist Voices, because it “posted sensitive and illegal information”. Thousands of students signed #MeToo petitions demanding action against sexual harassment, but many of these petitions were deleted by censors soon after being posted on social media.
The shrinking public space for discussing women's rights in China is very concerning for me. I find it particularly ironic given the importance of gender equality during the communist revolution in the early Mao era, following the founding of the People's Republic of China in 1949, since the early communists enshrined the equality of women and men in the constitution of the People's Republic, and the government introduced ambitious initiatives to put women to work in building the new communist nation by the 1970s. They in fact boasted that the biggest female workforce in the entire world was in China.
Could you please give us an update on women's rights in China and what Canada and other countries can do to support the feminist movement in China?
Merci beaucoup.
Ma question s'adresse à Mme Sun.
Bonjour. J'espère que vous allez bien.
Nous venons de célébrer la Journée internationale de la femme, et j'ai donc à l'esprit la question des droits des femmes. À la veille de la Journée internationale de la femme de 2015, les autorités chinoises incarcéraient cinq militantes féministes pour avoir planifié la distribution d'autocollants contre le harcèlement sexuel dans les métros et les autobus. La nouvelle de l'arrestation des « cinq féministes » s'est répandue comme une traînée de poudre, provoquant des manifestations à l'échelle mondiale et suscitant l'indignation dans les milieux diplomatiques. Heureusement, le gouvernement a libéré les femmes après 37 jours.
Puis, le jour même de la Journée internationale de la femme, il y a deux ans, les médias sociaux Weibo et WeChat ont tous les deux banni le compte féministe ayant le plus d'influence, Feminist Voices, parce qu'il publiait de l'information prétendument délicate et illégale. Des milliers d'étudiants ont signé des pétitions #MoiAussi pour exiger que des mesures soient prises contre le harcèlement sexuel, mais un grand nombre de ces pétitions ont été supprimées par des censeurs peu de temps après leur publication dans les médias sociaux.
Le rétrécissement de l'espace public où il est possible de discuter des droits des femmes en Chine est très préoccupant d'après moi. Je trouve cela particulièrement ironique, compte tenu de l'importance que revêtait l'égalité des sexes pendant la révolution communiste, au début de l'ère Mao, après la fondation de la République populaire de Chine en 1949. Les premiers communistes avaient enchâssé l'égalité des femmes et des hommes dans la constitution de la République populaire de Chine, et le gouvernement avait mis en place des initiatives ambitieuses pour faire en sorte que les femmes contribuent à construire la nouvelle nation communiste à temps pour les années 1970. Le gouvernement s'était en fait vanté d'avoir, en Chine, le plus grand nombre de femmes sur le marché du travail au monde.
Est-ce que vous pourriez faire le point sur les droits des femmes en Chine et sur ce que le Canada et d'autres pays peuvent faire pour soutenir le mouvement féministe en Chine?
View Lenore Zann Profile
Lib. (NS)
Thank you.
I also wanted to ask you about China's role in the developing world and its approach to conflict mediation in that context. In an article that you published in 2019, you said this:
When viewing the domestic conflicts of a sovereign nation, China sees development and stability as two mutually reinforcing concepts. Instead of focusing on the fair and just distribution of political and economic rights, China prioritises making the economic pie larger so that everyone gets a bigger share.
What is China's general approach to conflict and governance issues in the developing world? How does that approach compare to the role played by the U.S. and its allies such as Canada and the United Nations?
Merci.
J'aimerais aussi vous interroger sur le rôle de la Chine dans les pays en développement et sur son approche en matière de médiation des conflits dans ce contexte. Dans un article que vous avez publié en 2019, vous avez dit:
En ce qui concerne les conflits intérieurs de pays souverains, la Chine voit le développement et la stabilité comme deux principes qui se renforcent mutuellement. Plutôt que de viser la distribution équitable et juste des droits politiques et économiques, la Chine a comme priorité de faire ce qu'il faut pour que la tarte économique soit plus grosse, de sorte que chacun obtienne une plus grosse part.
Quelle est l'approche générale de la Chine concernant les conflits et les questions de gouvernance dans les pays en développement? Comment cette approche se compare-t-elle au rôle que jouent les États-Unis et leurs alliés comme le Canada et les Nations unies?
View Lenore Zann Profile
Lib. (NS)
Thank you very much.
Merci beaucoup.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Thank you, Ms. Zann.
Mr. Genuis, you have five minutes.
Merci, madame Zann.
Monsieur Genuis, vous avez cinq minutes.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Mr. Fragiskatos.
Monsieur Fragiskatos.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Order, order. Thank you very much.
Mr. Genuis.
Silence. Merci beaucoup.
Monsieur Genuis.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Thank you very much.
Mr. Oliphant, you have five minutes.
Merci beaucoup.
Monsieur Oliphant, vous avez cinq minutes.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
You have 30 seconds.
Vous avez 30 secondes.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Thank you.
Merci.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Thank you very much.
Mr. Bergeron, you have two and a half minutes.
Merci beaucoup.
Monsieur Bergeron, vous avez deux minutes et trente secondes.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
You have 20 seconds.
Il vous reste 20 secondes.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
Thank you.
I appreciate the very short comments. I'm sorry for the very short time we have for all of the questions.
Ms. McPherson, you have two and a half minutes.
Merci.
Je vous remercie de votre brièveté. Je m'excuse du peu de temps dont nous disposons pour toutes les questions.
Madame McPherson, vous avez deux minutes et demie.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
There are 15 seconds left if you want to add a comment.
Nous avons encore 15 secondes si vous voulez ajouter un commentaire.
View Geoff Regan Profile
Lib. (NS)
We still have five minutes.
Mr. Williamson, you get them.
Il nous reste cinq minutes.
Monsieur Williamson, à vous.
Results: 1 - 100 of 736 | Page: 1 of 8

1
2
3
4
5
6
7
8
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data