Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 100 of 480
View Dan Mazier Profile
CPC (MB)
Thank you, Madam Chair.
Thank you, Minister and officials, for coming out this morning.
Minister, in 2017 your predecessor, Ms. McKenna, referred to the Manitoba climate and green plan as one of the best climate plans submitted by a provincial government.
Last week, that plan was resubmitted, and it included a carbon levy and exemptions for farm families.
I have a simple question, Minister. Will this government approve the Manitoba climate and green plan, yes or no?
Merci, madame la présidente.
Je remercie le ministre et ses adjoints d'être ici.
Monsieur le ministre, en 2017, votre prédécesseur Mme McKenna a qualifié le plan vert et climatique du Manitoba d'un des meilleurs de son espèce à avoir été présenté par une province.
La semaine dernière, sa nouvelle mouture comprenait une taxe sur le carbone et des exemptions pour les familles d'agriculteurs.
Ma question, toute simple est: votre gouvernement approuvera-t-il ce plan du Manitoba?
View Dan Mazier Profile
CPC (MB)
Excuse me, Minister. So, you haven't seen even your predecessor's...and you didn't talk about it at cabinet and you haven't seen the proposal, so you have no idea what that plan was.
Pardonnez-moi, monsieur le ministre. Concernant votre prédécesseur, vous n'avez donc pas même vu son... et vous n'en avez pas discuté au cabinet ni même vu la proposition. Vous n'avez donc aucune idée de ce qu'était ce plan.
View Dan Mazier Profile
CPC (MB)
Okay.
I don't know if you get the gravity of how important it is to the Province of Manitoba to have this plan approved. There are a lot of struggling farmers out there. They are struggling to pay their bills, and a lot of the struggling on the financial side of it is from the carbon tax that's been imposed on grain drying and space heating.
It's causing a lot of financial stress. It's also causing a lot of mental stress. As a matter of fact, the Manitoba farm and rural stress line is starting to receive increased calls.
I don't know if you see any correlation, Minister, between farmers' accessing mental health services and the impact the imposition of the carbon tax has had on farmers, especially since you have imposed those carbon taxes. I don't know if you see any correlation in that or if you have heard anything about that.
D'accord.
Je ne sais pas si vous comprenez à quel point il est important pour la province du Manitoba de faire approuver son plan. Il y a beaucoup d'agriculteurs qui ont du mal à joindre les deux bouts. Ils ont du mal à payer leurs factures, et une bonne part de leurs difficultés financières découle de la taxe sur le carbone qui a été imposée sur le séchage des grains et le chauffage des locaux.
La taxe est à l'origine de beaucoup de détresse financière et de détresse mentale. Le volume d'appels à la ligne téléphonique d'aide aux agriculteurs et aux résidants des zones rurales du Manitoba a commencé à grimper.
Monsieur le ministre, vous qui avez imposé ces taxes sur le carbone, voyez-vous la corrélation entre la demande de services de santé mentale de la part des agriculteurs et l'incidence de la taxe sur le carbone sur les agriculteurs? Je me demande si vous y voyez une corrélation ou si vous en avez entendu parler.
View Dan Mazier Profile
CPC (MB)
It's the financial stress that has caused this.
C'est à cause de la détresse financière.
View Dan Mazier Profile
CPC (MB)
Well, the carbon tax is part of the supplementary estimates.
La taxe sur le carbone est dans le Budget supplémentaire des dépenses.
View Dan Mazier Profile
CPC (MB)
There have been requests that the carbon tax be removed from grain drying and from space heating. You claim that Canadians are better off with the carbon tax's having been implemented.
Certains demandent que le séchage des grains et le chauffage des locaux soient exemptés de la taxe sur le carbone. Vous soutenez que l'imposition de la taxe sur le carbone est avantageuse pour les Canadiens.
View Dan Mazier Profile
CPC (MB)
Carbon tax isn't?
La taxe sur le carbone n'y figure pas?
View Dan Mazier Profile
CPC (MB)
Really?
No, I don't have time to take a look at it.
Vraiment?
Non, je n'ai pas le temps de consulter le document.
View Dan Mazier Profile
CPC (MB)
So I can't talk about anything about carbon tax being implemented on the options.
Je ne peux donc pas dire quoi que ce soit sur la taxe sur le carbone.
View Dan Mazier Profile
CPC (MB)
I have a problem with the carbon tax.
Je ne suis pas d'accord avec la taxe sur le carbone.
View Dan Mazier Profile
CPC (MB)
I guess we can't talk about the $10,000 that has been imposed through the carbon tax due to grain dryers. I can't ask the minister about families being better off by being taxed to death with a carbon tax and making their farm operations inoperable.
J'en déduis que nous ne pouvons pas parler des 10 000 $ en taxe sur le carbone prélevés à cause des séchoirs à grains. Je ne peux poser de questions au ministre au sujet des familles qui croulent sous la taxe sur le carbone et qui n'ont plus les moyens d'exploiter leur ferme.
View Dan Mazier Profile
CPC (MB)
What about zero emissions?
Les émissions nettes nulles?
View Dan Mazier Profile
CPC (MB)
Okay.
On zero emissions, has your department reviewed any documents with regard to farmers putting carbon back into the life cycle of agriculture?
D'accord.
Au chapitre des émissions nettes nulles, votre ministère a-t-il examiné des documents qui portent sur la séquestration du carbone par les agriculteurs au moyen du cycle agricole?
View Dan Mazier Profile
CPC (MB)
When you say “actively”, what kind of modelling are you using with that that is accurate?
There are actually lots of numbers out there that prove we're a net benefiter and that agriculture is part of the solution. We haven't seen that yet. We've just seen the increase in carbon taxes. We're paying thousands of dollars in carbon tax.
When are we going to get to the point where we can be part of the solution instead of being part of the problem?
Lorsque vous dites « s'y applique », de quel outil de modélisation vous servez-vous et quelle en est la précision?
Il y a beaucoup de statistiques qui prouvent que l'agriculture est une force positive et fait partie de la solution. Or, personne n'en a fait le constat encore. Nous avons juste vu la hausse de la taxe sur le carbone. Nous payons des milliers de dollars en taxe sur le carbone.
Quand allons-nous arriver au point où nous ferons partie de la solution, plutôt que du problème?
View Dan Mazier Profile
CPC (MB)
How do we do that, Minister?
Comment pouvons-nous le faire, monsieur le ministre?
View Dan Mazier Profile
CPC (MB)
I think one of the main messages—
Je crois que l'un des messages principaux...
View Dan Mazier Profile
CPC (MB)
Do you think farm families are better off with the carbon tax?
Pensez-vous que les familles d'agriculteurs se portent mieux depuis l'imposition de la taxe sur le carbone?
View Dan Mazier Profile
CPC (MB)
Okay. Thank you.
D'accord. Merci.
View Dan Mazier Profile
CPC (MB)
Thank you.
I have a question around agriculture and the impact of certain government practices on rural Canada versus urban Canada. There were comments made around the climate action incentive fund as it relates to the pricing of pollution—there you go; I got the two items in there—or the carbon tax, as it's commonly known.
In my riding, there was about $12 million removed in the name of the carbon tax from agriculture alone. In one broiler barn, a supply management barn, they have baby chickens and they raise them up to so many pounds. It takes fuel. They were charged a 42% increase because of the carbon tax—$420 on a $1,000 fuel bill, all in the name of the carbon tax.
Those kinds of disproportionate things are going on every day in agriculture. How do we monitor that? Where do we look in the supplementary estimates (B) to prove that? Where do we look to start building a case so we can show the departments and the people that this is going on? How do we give ourselves the tools to get this turned around? It is removing millions of dollars in the name of the carbon tax, yet it's a detriment to our agriculture production and food production in this country.
Merci.
J'ai une question concernant l'agriculture et l'incidence de certaines pratiques du gouvernement sur les régions rurales par comparaison aux régions urbaines. On a parlé de l'Incitatif à agir pour le climat et de son lien avec la tarification de la pollution — eh voilà; j'ai inclus les deux éléments — ou la taxe sur le carbone, comme on l'appelle communément.
Dans ma circonscription, la taxe sur le carbone a coûté environ 12 millions de dollars aux agriculteurs uniquement. Un éleveur de poulets à griller, assujetti à la gestion de l'offre, élève des poussins jusqu'à ce qu'ils atteignent un certain poids. Il faut du combustible pour cela. Sa facture a augmenté de 42 % en raison de la taxe sur le carbone —, soit 420 $ sur une facture de combustible de 1 000 $, tout cela au nom de la taxe sur le carbone.
C'est le genre de conséquences qui frappent de manière disproportionnée les agriculteurs tous les jours. Comment peut-on effectuer un suivi de cela? Où peut-on en trouver des preuves dans le Budget supplémentaire des dépenses (B)? Par où commence-t-on pour rassembler des preuves pour montrer aux ministères et aux responsables ce qui se passe? Comment peut-on se doter des outils pour renverser la situation? Les millions de dollars que l'on recueille au nom de la taxe sur le carbone le sont au détriment de la production agricole et de la production alimentaire au pays.
View Dan Mazier Profile
CPC (MB)
Where would I look for that?
Où pourrais-je trouver l'information à ce sujet?
View Dan Mazier Profile
CPC (MB)
Okay.
The scale is huge. When we talk about consumers getting their money back, there is a blend in that grey area, and rural Canada is getting caught right in the crossfire every day.
When it comes to modelling, what models are we designing? When we say rural Canada is emitting this and urban Canada is emitting that, what models are we using and are they up to date? I know we've been struggling with those models. How are they all based on the climate action incentive fund? The numbers and the models have to be based on something, so how are they being reconciled? Who do we talk to about that?
D'accord.
Les conséquences sont énormes. Quand on dit que les consommateurs récupèrent leur argent, on ne tient pas compte de la zone grise dans laquelle se trouvent les habitants des régions rurales, et ils en font les frais quotidiennement.
Quand on parle de modélisation, quels modèles conçoit-on? Quels modèles utilise-t-on pour déterminer que les régions rurales émettent tant, et que les régions urbaines émettent tant, et ces modèles sont-ils à jour? Je sais qu'ils nous ont donné du fil à retordre. Sont-ils tous basés sur l'Incitatif à agir pour le climat? Les données et les modèles doivent reposer sur quelque chose, alors comment fait-on pour les concilier? À qui peut-on parler à ce sujet?
View Dan Mazier Profile
CPC (MB)
Which department does the modelling?
Quel ministère s'occupe de la modélisation?
View Dan Mazier Profile
CPC (MB)
I guess I have a question about other countries in the G7 and Canada. I always get concerned with that.
My riding is the size of Nova Scotia.
J'ai une question au sujet des autres pays du G7 et du Canada.
Ma circonscription est de la taille de la Nouvelle-Écosse.
View James Bezan Profile
CPC (MB)
Thank you, Madam Chair.
I want to thank the witnesses for appearing.
Minister, it's always good to have you here. Two hours is going to be a good time for us to have a conversation.
General Lanthier, congratulations on your announcement of retiring. We wish you all the best and thank you for your incredible service to this country.
Merci, madame la présidente.
Je tiens à remercier les témoins de leur comparution.
Monsieur le ministre, nous sommes toujours heureux de vous accueillir. En deux heures, nous aurons le temps d'avoir une bonne conversation.
Monsieur le général Lanthier, félicitations de votre annonce de retraite. Nous vous souhaitons tout le succès possible et nous vous remercions de votre incroyable service pour le pays.
View James Bezan Profile
CPC (MB)
That makes six vice chiefs of the defence staff that we have gone through, Minister. What's going on here that we've had such a high turnover of vice chiefs of the defence staff? Is it political leadership? Is it military leadership? What's the issue? It's not providing a great morale boost for our troops.
Nous avons vu passer six vice-chefs d'état-major de la défense, monsieur le ministre. Pourquoi le taux de roulement des vice-chefs d'état-major est-il si élevé? Est-ce le leadership politique? Est-ce le leadership militaire? Quel est le problème? Ce n'est pas très motivant pour nos militaires.
View James Bezan Profile
CPC (MB)
I have to say I am concerned. We have incredible flag officers within the Canadian Armed Forces, and the general staff is, bar none, among the best in the world, but it doesn't send a strong signal that we continue to see vice chiefs of the defence staff coming and going. What is supposed to be a two-year or three-year appointment is turning over every few months. That does not send a positive signal to the public—
Je dois dire que je suis inquiet. Nous avons d'incroyables officiers généraux au sein des Forces armées canadiennes, et l'état-major est, à n'en pas douter, parmi les meilleurs au monde, mais le fait que nous continuions de voir les vice-chefs d'état-major se succéder n'envoie pas un message convaincant. Ce qui est censé être une nomination de deux ou trois ans se renouvelle tous les deux ou trois mois. Cela n'envoie pas de signal positif au public...
View James Bezan Profile
CPC (MB)
We'll get there.
Nous y viendrons.
View James Bezan Profile
CPC (MB)
Madam Chair, I'll just say this. It was part of the testimony that the minister brought forward. He was talking about the vice chief of the defence staff. I thought I'd drill it down based on his comments earlier on, so it is in order, in my opinion, but I'll move on.
In the supplementary estimates, you were talking about moving them around within CSE and dealing with cybersecurity.
It's my understanding that we just had a White House official here, who was one of the leads, talking about the dangers of Huawei being allowed access to our 5G network. I know that officials at National Defence and the Canadian Armed Forces have been quite strongly opposed to having Huawei involved in any way, shape or form. However, CSE has said that it is able to manage the situation.
As the minister responsible for all segments of national defence, which includes CSE, how are we going to make a decision on whether or not Huawei would be banned?
Madame la présidente, je vais simplement dire ceci. Ces commentaires faisaient partie du témoignage du ministre. Il parlait du vice-chef d'état-major de la défense. Je pensais que je pourrais approfondir les choses à partir de ses remarques formulées plus tôt, donc c'est admissible, à mon avis, mais je vais passer à autre chause.
Dans le Budget supplémentaire des dépenses, vous parliez de les déplacer au sein du CST et des affaires qui se rapportent à la cybersécurité.
Je crois comprendre que nous venons de rencontrer un responsable de la Maison Blanche ici, l'un des principaux responsables qui nous a parlé des dangers liés au fait d'autoriser Huawei à avoir accès à notre réseau 5G. Je sais que les représentants de la Défense nationale et des Forces armées canadiennes se sont fortement opposés à ce que Huawei participe de quelque façon que ce soit. Cependant, le CST a déclaré qu'il était capable de gérer la situation.
En tant que ministre responsable de tous les segments de la défense nationale, y compris le CST... comment allons-nous prendre une décision relative à l'interdiction ou non visant Huawei?
View James Bezan Profile
CPC (MB)
I am concerned if we move ahead in any way on Huawei, how that affects our relationship with the United States when they are saying Huawei is not allowed in any way, shape or form.
To move on, when we look at these estimates and also the main estimates, which have already been tabled, they are $1 billion short compared to what was in SSE that was released in 2017. You're expecting this coming fiscal year to spend $24 billion and the main estimates only say $23 billion, so you're $1 billion short. We know that since SSE was announced, it's short by almost $8 billion in investments that were supposed to be made into our Canadian Armed Forces. That's not happening.
As I mentioned in question period earlier this week, $247 million in infrastructure spending since the 2015-16 fiscal year, the first year that you were the minister, were underspent. Why aren't those investments being made? I know all these funds lapse. You always say they are there for future years, so show me the money. Show the troops some money. Give us some confidence that those investments are going to happen.
Si nous prenons une décision quelconque concernant Huawei, je m'inquiète de l'incidence que cela aura sur nos relations avec les États-Unis lorsqu'ils disent que Huawei n'a aucune autorisation, quelle qu'elle soit.
Pour passer à autre chose, lorsque nous regardons ces estimations ainsi que le Budget principal des dépenses, qui ont déjà été déposés, il manque 1 milliard de dollars par rapport à ce qui a été publié dans le cadre de la politique PSE en 2017. Vous vous attendez à dépenser 24 milliards de dollars au cours du prochain exercice, et le Budget principal des dépenses n'indique que 23 milliards de dollars, il vous manque donc 1 milliard de dollars. Nous savons tous que, depuis l'annonce de la politique PSE, les investissements qui étaient censés être consentis dans nos Forces armées canadiennes ont été réduits de près de 8 milliards de dollars. Ce n'est pas cela qui arrive.
Comme je l'ai mentionné à la période des questions plus tôt cette semaine, 247 millions de dollars au chapitre des dépenses d'infrastructure depuis l'exercice 2015-2016, la première année où vous étiez ministre, n'ont pas été dépensés. Pourquoi ces investissements ne sont-ils pas effectués? Je sais que tous ces fonds sont périmés. Vous dites toujours qu'ils sont là pour les années à venir, alors montrez-moi l'argent. Montrez de l'argent aux militaires. Donnez-nous la certitude que ces investissements vont se réaliser.
View James Bezan Profile
CPC (MB)
Minister, on January 27, you answered Order Paper Question No. 184. It asked about the number of projects in which National Defence and the Canadian Armed Forces are currently behind schedule. The response was there are 117 projects that are delayed. Yet, the spokesperson from your office said that 90% are delivered within budget and scope. That's an old statistic that goes back to 2017.
Why haven't you updated that statistic, and why are you misleading Canadians by putting out that information?
Monsieur le ministre, le 27 janvier, vous avez répondu à la question à inscrire au Feuilleton no 184 sur le nombre de projets pour lesquels le ministère de la Défense nationale et les Forces armées canadiennes accusent actuellement du retard. Vous avez répondu que 117 projets sont en retard. Toutefois, le porte-parole de votre ministère a dit que 90 % des projets sont menés à bien en respectant le budget et la portée. Ce sont d'anciennes statistiques; elles datent de 2017.
Pourquoi n'avez-vous pas mis à jour ces chiffres, et pourquoi induisez-vous les Canadiens en erreur en diffusant cette information?
View James Bezan Profile
CPC (MB)
If you could actually update that information—
Si vous pouviez en fait mettre à jour cette information...
View James Bezan Profile
CPC (MB)
Projects as percentages—
Les taux de projets...
View James Bezan Profile
CPC (MB)
If you could provide that information to the committee, I'd appreciate it.
I want to move on. Your department has now spent $3 billion on buying 25 rusted-out old Australian fighter jets. You're upgrading the avionics and more fighting capabilities on 54 CF-18s. That's $3 billion without one new fighter jet. How many fighter jets could you have bought for $3 billion?
J'aimerais que vous fournissiez l'information au Comité, s'il vous plaît.
J'aimerais passer à une autre question. Jusqu'ici votre ministère a dépensé 3 milliards de dollars pour l'achat de 25 vieux chasseurs à réaction australiens complètement rouillés. Vous êtes en train de mettre à jour les systèmes avioniques, et votre capacité de combat est plus grande avec les 54 CF-18. Il s'agit de 3 milliards de dollars dépensés, sans que nous ayons un seul nouveau chasseur à réaction. Combien de chasseurs à réaction auriez-vous pu acheter avec 3 milliards de dollars?
View James Bezan Profile
CPC (MB)
[Inaudible—Editor]
[Inaudible]
View James Bezan Profile
CPC (MB)
[Technical difficulty—Editor] CF-18s in combat, and they were actually fighting in Iraq and Syria.
[Difficultés techniques] les CF-18 combattaient en Irak et en Syrie.
View James Bezan Profile
CPC (MB)
With a delay now of three months.
Avec un retard de trois mois, maintenant.
View James Bezan Profile
CPC (MB)
Mr. Minister, you talk about 88 planes. You have this so-called capability gap—why we need 88 planes—so why are you upgrading only 54 of them? Out of our current CF-18s, you're upgrading only 54. Your numbers don't match. If we only need 54 upgraded to actually go out there and do the job, then why are you buying 88?
Monsieur le ministre, vous avez parlé de 88 avions. Vous avez ce qu'on appelle un écart engagements-ressources. Nous avons besoin de 88 avions, alors pourquoi en mettez-vous donc à jour seulement 54? Parmi notre flotte de CF-18 actuelle, vous en modernisez seulement 54. Vos chiffres ne concordent pas. Si vous n'avez besoin que de 54 avions mis à jour pour faire le travail, pourquoi en achetez-vous donc 88?
View James Bezan Profile
CPC (MB)
What's the survivability of our CF-18 fleet that we currently have? When did you get briefed by the RCAF that we needed to upgrade avionics? Why aren't we upgrading the jammers that are on them as well?
Quelle est la surviabilité de la flotte de CF-18 que nous avons actuellement? Quand l'Aviation royale canadienne vous a-t-elle informé que nous devions mettre les systèmes avioniques à jour? Pourquoi ne sommes-nous pas également en train de mettre à jour les brouilleurs dont ils sont munis?
View James Bezan Profile
CPC (MB)
On the competition, we've had another delay by three months because one of the bidders didn't do their homework. Is it fair to the other competitors in this that you keep moving the yardsticks, and by delaying it we're delaying actually making the decision on what new fighter jet we're going to give to our air force?
Pour ce qui est de l'appel d'offres, nous avons eu un autre retard de trois mois parce que l'un des soumissionnaires n'a pas fait son travail. Est-ce que c'est juste pour les autres, dans le sens où vous continuez de repousser l'échéance? En accusant des retards ainsi, on retarde le moment où il faudra décider du nouveau chasseur à réaction à fournir à notre force aérienne?
View Daniel Blaikie Profile
NDP (MB)
Thank you very much for your presentation.
I think it was assumed, or certainly at least it was the fallback position of the Canadian government in the CUSMA negotiations, that the WTO provisions around procurement would vouchsafe Canada's access to U.S. government procurement.
The U.S. has since said that they are looking at pulling out of those provisions. They also have legislation in place that restricts Canadian access to U.S. government procurement under the buy America program.
I'm wondering, if Canadian companies don't have any right to access American government procurement, what rights American companies will have to access Canadian government procurement. Are there any corresponding restrictions on U.S. companies bidding on Canadian government work, not just the federal government but provinces, municipalities and other public authorities?
Merci beaucoup de cet exposé.
Je crois qu'il a été présumé, ou du moins c'était la position de rechange du gouvernement du Canada lors des négociations de l'Accord Canada-États-Unis-Mexique, que les dispositions de l'Organisation mondiale du commerce sur l'approvisionnement garantiraient l'accès du Canada aux marchés publics américains.
Depuis, les États-Unis ont dit qu'ils songent à se retirer de l'Accord sur les marchés publics. Ils ont également adopté des lois qui limitent l'accès du Canada aux marchés publics américains, en vertu du programme « Buy American ».
Si les entreprises canadiennes n'ont aucun droit d'accès aux marchés publics américains, quels droits d'accès aux marchés publics canadiens les entreprises américaines auront-elles? Y a-t-il des restrictions semblables qui s'appliquent aux entreprises américaines qui soumissionnent les marchés publics canadiens, non seulement du gouvernement fédéral, mais aussi des gouvernements provinciaux, des administrations municipales et d'autres administrations publiques?
View Daniel Blaikie Profile
NDP (MB)
Under the original NAFTA and under the WTO, it seems to me that buy America has restricted Canadians' access to U.S. government procurement.
I know that New Flyer Industries produces diesel and electric buses. They have manufacturing facilities in Transcona, among other places, but they've been losing jobs as the U.S. content requirement under buy America goes up for their buses.
How is it, if the principle is reciprocal access...? I'm not aware of U.S. companies being under any obligation of any kind to have jobs in Canada in order to get access to Canadian government procurement. Why is it that, despite all the boosterism about the WTO and NAFTA, buy America persists and the Canadian government hasn't taken any real action against these measures, which clearly contradict what are supposed to be the benefits of free trade for Canada?
En vertu de l'Accord initial de libre-échange nord-américain et sous le régime de l'Organisation mondiale du commerce, il me semble que le programme « Buy America » limite l'accès des Canadiens aux marchés publics américains.
Je sais que New Flyer Industries fabrique des autobus au diesel et des autobus électriques. L'entreprise exploite une usine de fabrication à Transcona, entre autres, mais elle perd des contrats depuis que la proportion des pièces américaines exigées dans les autobus augmente en vertu du programme « Buy America ».
Comment se fait-il, si le principe d'accès réciproque...? Je ne connais aucune entreprise américaine qui soit obligée de créer des emplois au Canada afin d'avoir accès aux marchés publics canadiens. Comment se fait-il que, malgré les mesures de l'OMC et de l'ALENA, « Buy America » perdure et le gouvernement canadien n'ait pris aucune mesure contre ce programme, qui va clairement à l'encontre des avantages que le libre-échange est censé garantir au Canada?
View Daniel Blaikie Profile
NDP (MB)
Have we ever challenged them formally either under NAFTA provisions or at the WTO?
Avons-nous déjà contesté officiellement les mesures en vertu de l'Accord de libre-échange nord-américain, ou auprès de l'Organisation mondiale du commerce?
View Daniel Blaikie Profile
NDP (MB)
In your opening remarks you talked about a number of committees that are doing work for the modernization of the WTO. You mentioned a committee on domestic regulation for services.
I'm wondering what is being discussed at those tables that would differ from the status quo. What would be the purpose of new rules and what would they be trying to achieve?
Dans vos observations préliminaires, vous avez parlé d'un certain nombre de comités qui travaillent au dossier de la modernisation de l'Organisation mondiale du commerce. Vous avez parlé d'un comité sur la réglementation intérieure des services.
J'aimerais savoir quels points sont discutés pas ces comités pour changer le statu quo. Quel serait l'objectif des nouveaux règlements; qu'essaieraient-ils d'accomplir?
View Daniel Blaikie Profile
NDP (MB)
Would those rules foresee enshrining the precautionary principle or is Canada arguing for the approach that was taken in CUSMA?
Ces règles prévoiraient-elles d'enchâsser le principe de précaution dans la loi, ou est-ce que le Canada préconise l'approche prise dans le cadre de l'Accord Canada—États-Unis—Mexique?
View Daniel Blaikie Profile
NDP (MB)
I think we can find a resolution to that, actually, because I'm interested in a similar question.
I would add to that question. We just came off a study where we heard a lot about the new digital economy provisions in CUSMA, and some of the problems with them.
In addition to the question that was posed, would it be Canada's position in these negotiations to have the WTO rules reflect what we just negotiated in CUSMA, or are we looking for something better that's sensitive to a lot of the concerns we heard about finalized in CUSMA?
Je pense que nous pouvons trouver une solution. J'ai une question similaire.
J'aimerais poser une autre question. Nous venons juste de finir une étude dans le cadre de laquelle nous avons beaucoup entendu parler des nouvelles dispositions relatives à l'économie numérique se trouvant dans l'ACEUM, et des problèmes qui viennent avec.
Outre la question qui a été posée, j'aimerais savoir si le Canada ne souhaiterait pas, dans le cadre de ces négociations, que les règles de l'OMC reflètent ce que nous venons de négocier dans le cadre de l'ACEUM? Ou bien voulons-nous quelque chose de mieux concrétisé dans l'ACEUM qui tienne compte de bon nombre des problèmes dont nous avons entendu parler?
View Daniel Blaikie Profile
NDP (MB)
I find the comment interesting, because we did hear a lot of testimony in the study of CUSMA that suggests otherwise, which is that actually what was put in CUSMA is going to benefit the existing large web giants that are predominantly located in the United States, and that what's in CUSMA forecloses on a lot of policy option debates within Canada.
I don't think it's just a simple matter of trying to level the playing field, because we heard very clearly that on some of the provisions you're talking about, it's not a level playing field right now and that those rules are to the benefit of the established players. While it may be a level playing field on paper, in practice it's not going to establish a level playing field, because you already have major players who have serious assets they can use to perpetuate their position within the industry. Also, it may actually be a serious barrier to entry into the industry for smaller players, as those larger players are allowed to continue to use their existing advantage against entry.
When you look at companies like Microsoft and Apple, for instance, and maybe particularly Microsoft, that actually seems to be the business model. It's to use their existing size and clout to keep smaller players out of the market or to only allow them to participate as start-ups that then, once they start to do something that could challenge the position of that larger company, they are bought out and assimilated into those companies.
For what it's worth, this is a word of caution. It sounds great to say that we're just trying to level the playing field, but I'm not convinced that's actually what's going on when we enshrine these kinds of rules. I do think that Canadians have a right to a meaningful policy debate, which is being circumvented by the government, first of all in CUSMA. I'm concerned that this is happening and that Canada is a proponent of circumventing our right to a domestic debate by already taking bullish action on these types of things at the international trade table.
Have I used all my time?
Je trouve ce commentaire intéressant, car dans le cadre de notre examen de l'Accord Canada—États-Unis—Mexique, nous avons entendu bien des témoignages à l'effet contraire. En effet, cet accord aurait été rédigé de telle sorte qu'il favorisera les géants du Web, qui sont majoritairement situés aux États-Unis, et qu'il empêchera d'envisager bien des options au chapitre des politiques au Canada.
Je ne crois pas qu'il s'agit d'une simple question d'uniformisation des règles du jeu, car on nous a déjà dit très clairement que certaines dispositions dont vous avez parlé font tout le contraire et qu'elles avantagent les joueurs déjà établis. Même si les règles semblent être les mêmes pour tous sur papier, ce ne sera pas le cas dans les faits, car les principaux joueurs disposent déjà d'actifs importants dont ils peuvent se servir pour maintenir leur position au sein de l'industrie. Par ailleurs, cela pourrait en fait constituer de sérieux obstacles pour les plus petits joueurs qui voudraient se joindre à la partie, car les plus gros joueurs seront autorisés à maintenir l'avantage qu'ils possèdent déjà.
Prenons des sociétés comme Apple, et Microsoft surtout, qui semble être le modèle à suivre. Ces multinationales utilisent leur taille et leur influence pour tenir les petits joueurs à l'extérieur du marché, ou encore elles leur permettent uniquement de démarrer puis, lorsqu'ils commencent à offrir des produits qui pourraient concurrencer les leurs, elles les achètent et les intègrent à leurs activités.
Pour ce que cela vaut, voici une mise en garde. C'est bien beau de dire qu'on essaie simplement d'uniformiser les règles du jeu, mais je ne suis pas convaincu que c'est vraiment ce que nous faisons lorsque nous officialisons de telles règles. Je ne pense pas que les Canadiens ont droit à un véritable débat en matière de politiques, car le gouvernement fait des manœuvres de contournement, notamment avec l'Accord Canada—États-Unis—Mexique. Je crains que ce soit ce qui se produit actuellement. Le Canada freine notre droit à un débat national en adoptant une attitude cavalière au sujet de ce genre d'enjeux à la table de négociation sur le commerce international.
Est-ce qu'il me reste du temps?
View Daniel Blaikie Profile
NDP (MB)
Okay. I wanted to start on a new line of questioning, but I will have to foreclose on that for now. Thank you.
D'accord. Je voulais poser d'autres questions, mais je vais devoir m'en passer. Merci.
View Marty Morantz Profile
CPC (MB)
Thank you, Mr. Chair.
Thank you to the witnesses for being here.
Given that all taxpayers fund these programs, which I think we all acknowledge, when I look at the breakdown of the money being handed out from the strategic innovation fund, it's troubling when I see, for example, my home province of Manitoba having the second-lowest per capita funding from SIF. Not only that, but it is less than half the national average. In Manitoba, it's $21.91 per capita; whereas in Ontario, for example, it's $62.25.
It appears that the Liberals are not only picking through this program which industries are winners and losers, but also which provinces are winners and losers. Why is it that Manitoba is not getting its fair share of these grant and contribution monies?
Merci, monsieur le président.
Je remercie les témoins de leur présence.
Étant donné que l'ensemble des contribuables finance ces programmes — ce que nous reconnaissons tous, je pense —, il est troublant de constater, lorsque je regarde la ventilation des fonds versés dans le cadre du Fonds stratégique pour l'innovation, que c'est ma province, le Manitoba, qui présente le deuxième plus faible financement par habitant. En outre, ce montant est inférieur à la moitié de la moyenne nationale. Au Manitoba, il est de 21,91 $ par habitant, tandis qu'en Ontario, par exemple, il est de 62,25 $.
Avec ce programme, il semble que les libéraux ne se contentent pas de choisir quelles industries sont gagnantes ou perdantes, mais aussi quelles provinces. Comment se fait-il que le Manitoba ne reçoive pas sa juste part de ces subventions et contributions?
View Marty Morantz Profile
CPC (MB)
What is the reason, though? If all taxpayers are contributing, shouldn't all regions be treated equitably?
Mais pour quelle raison? Si tous les contribuables contribuent, toutes les régions ne devraient-elles pas être traitées équitablement?
View Marty Morantz Profile
CPC (MB)
I will let you finish your answer, but I want to point out that.... This comes from the recent Ernst and Young study that was published this year. You can all have one of these. I'll table it with the clerk.
When I show this to folks back home, they're going to be asking why Manitoba is dead last. If your department is administering these programs, why is it that my province is this little tiny line at the end here? What's the reason?
Je vais vous laisser terminer votre réponse, mais je tiens à souligner que... Ce document est tiré de la récente étude d'Ernst & Young qui a été publiée cette année. Vous pouvez tous en avoir un exemplaire. Je vais le déposer auprès du greffier.
Quand je montrerai cela aux gens de chez nous, ils vont me demander pourquoi le Manitoba arrive bon dernier. Si votre ministère administre ces programmes, comment se fait-il que ma province se retrouve avec cette ligne si minuscule, ici à la fin? Pourquoi?
View Marty Morantz Profile
CPC (MB)
I guess that begs the question: Why haven't you, and what is the department doing to encourage regional equity in this program?
À ce moment-là, je suppose que la question est de savoir pourquoi vous ne l'avez pas fait. Que fait le ministère pour favoriser l'équité régionale dans ce programme?
View Marty Morantz Profile
CPC (MB)
I want to turn to one other thing, if I have time, Mr. Chair.
In the private sector, which I like to call the real world of investing, when we use the word “investment”, we're looking for a return on investment, an ROI. It seems to be in government.... This was the same under the NDP in Manitoba. They would always use the word “investing” when it was spending taxpayer dollars on projects, but the reality is that the metrics around when government invests in private companies are not the same as when the private sector does it. If it were, you would be able to tell me, which is my question, what the return is on the investment of all monies invested through the strategic innovation fund.
J'aimerais aborder un autre sujet, si j'ai le temps, monsieur le président.
Dans le secteur privé, que j'aime appeler le vrai monde des investissements, l'utilisation du mot « investissement » sous-entend que nous voulons obtenir un rendement du capital investi, ou RCI. Il semble qu'au gouvernement... C'était pareil sous un gouvernement néo-démocrate au Manitoba. Ils utilisaient toujours le mot « investissement » lorsqu'ils dépensaient l'argent des contribuables pour des projets, mais la réalité, c'est que les paramètres applicables aux investissements publics dans les entreprises privées ne sont pas les mêmes que ceux qui régissent les investissements du secteur privé. Si c'était le cas, vous seriez capable de me dire quel est le rendement du capital investi par l'intermédiaire du Fonds stratégique pour l'innovation. Voilà ma question.
View Marty Morantz Profile
CPC (MB)
There should be a number. In the private sector, if you invest a million dollars in something, based on whatever the cap rate is, you're looking for a return on investment, the financial return. What is the financial return on the $907 million invested in Ontario, the $62.25 per capita? What's the return on investment to the taxpayers of Canada for that investment in financial terms?
Il devrait y avoir un chiffre. Dans le secteur privé, si vous investissez un million de dollars dans quelque chose, quel que soit le taux plafond, vous cherchez à obtenir un rendement du capital investi, un rendement financier. Quel est le rendement financier des 907 millions de dollars investis en Ontario, qui représente 62,25 $ par habitant? Quel est le rendement financier de cet investissement pour les contribuables canadiens?
View Marty Morantz Profile
CPC (MB)
Is there no return on investment?
Le capital investi ne donne-t-il pas un rendement?
View Terry Duguid Profile
Lib. (MB)
Thank you, Mr. Chair.
I represent Winnipeg South, and for 5% of the population I represent their first language is French and 17% are bilingual—I made sure both my daughters went through French immersion—and so the French fact is growing in our community.
And thank you so much. I've learned a lot today about how to serve my community better.
We have the French school division in my district, the DSFM, which many of you would know. The French-only K-to-8 school is Noël-Ritchot. He was the bishop to Louis Riel. Guess what? There are many portables outside.
My district is exploding in growth. It's 40% new Canadians. It's very much like a suburb of Toronto. We're building new schools while portables are outside the French-only school. I wonder whether there's evidence to suggest that parents who should be sending their children to Noël-Ritchot are going to be sending their kids to the new French immersion schools instead.
Merci, monsieur le président.
Je représente Winnipeg Sud, où 5 % de la population que je représente a le français comme langue maternelle, et 17 % de la population est bilingue. Je me suis assuré que mes deux filles suivent un programme d'immersion française. Donc, dans notre collectivité, le fait français est en croissance.
Je vous remercie beaucoup. J'ai beaucoup appris aujourd'hui sur la façon de mieux servir ma collectivité.
Il y a une division scolaire francophone dans ma circonscription, la DSFM, comme bon nombre d’entre vous le savent. La seule école francophone avec des classes de la maternelle à la 8e année est l'école Noël-Ritchot, du nom de l'évêque de Louis Riel. Vous savez quoi? Il y a beaucoup de classes modulaires dans la cour.
Ma circonscription est en pleine croissance. Elle compte 40 % de nouveaux Canadiens, ce qui ressemble beaucoup à la banlieue de Toronto. Nous construisons de nouvelles écoles, mais l'école francophone a des classes modulaires. Je me demande s'il existe des données qui démontrent que les parents qui devraient envoyer leurs enfants à l'école Noël-Ritchot enverront plutôt leurs enfants en immersion française dans les nouvelles écoles.
View Terry Duguid Profile
Lib. (MB)
Are permanent residents, refugees and others who don't have citizenship or other status counted in the census? That's probably a question for next week.
Les résidents permanents, les réfugiés et les autres personnes qui n'ont pas la citoyenneté ou qui ont un autre statut sont-ils inclus dans le recensement? C'est probablement une question pour la semaine prochaine.
View Terry Duguid Profile
Lib. (MB)
Or if it's too crowded.
Ou s'il y a trop de monde.
View Terry Duguid Profile
Lib. (MB)
Thank you, Mr. Chair.
Thank you to Mr. Généreux for raising this important topic.
I have a large and growing African community. Many of them are francophones. I am very sensitive to the topic you are raising. I would just ask you to consider that we need a very thorough opportunity to discuss the motion, to see if there are any amendments we would like to make and give this motion the respect it deserves.
We have witnesses coming on Thursday. This is a very important topic, as we've seen today with the census. I wonder if we could defer this matter to the first Tuesday we are back after break week to have this as an important item on our agenda with a fulsome discussion. I'm sure you will find support.
Merci, monsieur le président.
Je remercie M. Généreux d'avoir soulevé cet important enjeu.
Ma circonscription compte une importante communauté africaine, dont beaucoup de francophones, et elle est en croissance. Je suis très sensible à l'enjeu que vous soulevez. Je vous demande simplement de considérer qu'il importe de discuter de la motion de manière très approfondie, de voir s'il convient d'y apporter des amendements et d'accorder à cette motion le respect qu'elle mérite.
Nous accueillerons des témoins jeudi. C'est un sujet très important, comme nous l'avons vu aujourd'hui avec le recensement. Je me demande si nous ne pourrions pas reporter l'étude de cette motion au premier mardi après notre retour de la semaine de relâche, et en faire un point important à l'ordre du jour pour en discuter de façon approfondie. Je suis certain que vous trouverez des appuis.
View Leah Gazan Profile
NDP (MB)
Thank you very much.
You have the Canadian Human Rights Tribunal that has ruled against your government for discriminating against first nations children. We are now at nine non-compliance orders. If the rule of law is about respecting the law, are you not breaking the law here? Yes or no?
Merci beaucoup.
Le Tribunal canadien des droits de la personne a rendu une décision défavorable à votre gouvernement pour discrimination envers les enfants des Premières Nations. Nous en sommes maintenant à neuf ordonnances de non-conformité. Si la primauté du droit, c'est respecter la loi, n'êtes-vous pas en train d'enfreindre la loi? Oui ou non?
View Leah Gazan Profile
NDP (MB)
Yes or no?
Oui ou non?
View Leah Gazan Profile
NDP (MB)
I asked a “yes or no” question.
J'ai posé une question à laquelle on répond par oui ou non.
View Leah Gazan Profile
NDP (MB)
So I—
Donc je...
View Leah Gazan Profile
NDP (MB)
Um—
Euh...
View Leah Gazan Profile
NDP (MB)
We'll move on to the next one.
Nous allons passer à la prochaine question.
View Leah Gazan Profile
NDP (MB)
You're not answering my question. It seems that your government supports the rule of law when it suits your economic interests. I say that because many times we end up in these situations in Canada because our own laws, our court decisions, or the human rights of indigenous peoples or indigenous laws are not respected.
If upholding the rule of law means respecting law in court, we can hardly conclude that respecting the rule of law for indigenous people and their rights has occurred with this government. Do you agree?
Vous ne répondez pas à ma question. Il semble que votre gouvernement soutient la primauté du droit lorsqu'elle sert ses intérêts économiques. Si je le dis, c'est parce que bien souvent, nous nous retrouvons dans ces situations parce que nos propres lois, les décisions de nos tribunaux ou les droits de la personne des Premières Nations ou les lois autochtones ne sont pas respectés.
Si soutenir la primauté du droit signifie respecter la loi devant les tribunaux, nous pouvons difficilement conclure que le gouvernement a respecté la primauté du droit pour les peuples autochtones et leurs droits. Êtes-vous d'accord avec moi?
View Leah Gazan Profile
NDP (MB)
Then just let me help you here. It took you three days to come up with an agreement in principle with the hereditary chiefs. I think it's called “political will”.
I have just one last question. In light of the situation with the Wet'suwet'en, is it critical that we achieve the full adoption and implementation of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples? The last time your government stalled it. It's critical that we pass it. What's your timeline?
Alors, laissez-moi vous aider. Il vous a fallu trois jours pour parvenir à conclure une entente de principe avec les chefs héréditaires. Je crois que c'est ce qu'on appelle de la « volonté politique ».
J'ai une dernière question. Compte tenu de la situation des Wet'suwet'en, est-il essentiel que nous parvenions à l'adoption et à la mise en oeuvre complètes de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones? La dernière fois, votre gouvernement n'est pas allé de l'avant. Il est essentiel que nous l'adoptions. Quel est votre échéancier?
View Niki Ashton Profile
NDP (MB)
Sorry, Minister Miller, I appreciate that we do have some serious questions here. I feel like we're getting into story time.
We're dealing with a crisis on a number of fronts. I heard about all the goodwill here, but the reality is that your party has been in power for 91 years out of the last 120. The policies of colonization and genocide have come from Liberal governments, so when I hear about no running water and a housing crisis, when I hear about the lack of adequate health care and third-world living conditions, I know these aren't by accident. They are a result of government policies that you and your colleagues have pushed over the years.
Let's connect it to a crisis we're dealing with here and right now. People are very concerned about the disproportionate impact that coronavirus is set to have on indigenous people. We have to look no further than H1N1 to know exactly how hard it hit the most vulnerable, particularly people in my part of the country. Do you know the rate at which indigenous people were hit by the H1N1 virus in northern Manitoba? I'll help you. It was six times the average rate. When it came to Nunavut, it was 45 times.
Excusez-moi, monsieur le ministre. Je sais que nous avons de sérieuses questions à poser. J'ai l'impression que nous sommes à l'heure du conte.
Nous sommes confrontés à une crise sur plusieurs fronts. Malgré toute la bonne volonté exprimée, le fait est que votre parti a été au pouvoir 91 années au cours des 120 dernières années. Les politiques de colonisation et de génocide ont été établies par des gouvernements libéraux, de sorte que lorsque j'entends parler de l'absence d'eau courante, de crise de logement, du manque de soins de santé adéquats et de conditions de vie dignes du tiers monde, je sais que ce n'est pas un hasard. Ces situations découlent de politiques gouvernementales que vous et vos collègues avez mises en place au fil des ans.
Dans ce contexte, parlons d'une crise à laquelle nous faisons face actuellement. Les gens sont très préoccupés par les répercussions disproportionnées que le coronavirus devrait avoir sur les peuples autochtones. Il ne suffit que de penser à la grippe H1N1 pour savoir exactement à quel point les plus vulnérables sont frappés, en particulier les gens de mon coin de pays. Savez-vous à quel point les peuples autochtones ont été touchés par le virus H1N1 dans le Nord du Manitoba? Je vais vous aider: six fois plus que la moyenne. Au Nunavut, c'était 45 fois plus.
View Niki Ashton Profile
NDP (MB)
With respect, it's a matter of life and death, and let me connect it to our discussion today.
Sans vouloir vous offenser, c'est une question de vie ou de mort, et permettez-moi de la relier à notre discussion d'aujourd'hui.
View Niki Ashton Profile
NDP (MB)
I can't believe we're delaying this over questions on the coronavirus.
Je n'arrive pas à croire que nous retardons cela à cause de questions sur le coronavirus.
View Niki Ashton Profile
NDP (MB)
Respectfully, I'm shocked that we would ask to have this discussion delayed when we know that the government isn't taking it seriously.
Let me connect it to the Wet'suwet'en as well. Indigenous people in this country have had enough of the way in which the federal government has ignored their needs, whether it be treaty land entitlement or land claims—and I include the north of 60 agreement that your government betrayed the Dene on. They've had enough of the way in which living conditions in their region have been ignored, so I'm shocked that I would be told that I should stay silent about a crisis we're starting to live right now.
My question for the government is what are you doing to take action to make sure that first nations are supported? Perhaps you could also reflect on the fact that you're an alternate member of a committee. What signal does that show to indigenous communities when the government doesn't even take indigenous affairs ministers seriously enough to have you as a full member of a committee dealing with a nationwide and global crisis?
Avec tout le respect que je vous dois, je suis consternée que nous demandions de reporter cette discussion alors que nous savons que le gouvernement ne prend pas la question au sérieux.
Permettez-moi de faire le lien avec les Wet'suwet'en également. Les peuples autochtones du pays en ont assez que le gouvernement fédéral ne tienne pas compte de leurs besoins, qu'il s'agisse des droits fonciers issus des traités ou des revendications territoriales — et j'inclus l'accord du nord du 60e parallèle concernant lequel votre gouvernement a trahi les Dénés. Ils en ont assez qu'on ne tienne pas compte des conditions de vie dans leur région, de sorte que je suis consternée qu'on me dise que je ne devrais pas parler d'une crise que nous commençons à vivre.
J'aimerais demander au gouvernement ce qu'il fait pour s'assurer que les Premières Nations ont du soutien. Vous pourriez peut-être parler du fait que vous êtes un membre suppléant d'un comité. Quel signal le gouvernement envoie-t-il aux collectivités autochtones alors qu'il ne prend même pas les ministres chargés des affaires autochtones suffisamment au sérieux pour vous inclure comme membre à part entière d'un comité qui discute d'une crise nationale et mondiale?
View Leah Gazan Profile
NDP (MB)
I will be splitting my time with Ms. Ashton.
I wanted to start with a question for you, Ms. Tait-Day. Thank you for being here today. I wanted to start by saying that as an indigenous woman, I echo your concerns that often our voices are muzzled. It's a fine time that our voices are lifted up. I wanted to honour that and honour that experience.
I know that you mentioned that the current relationship with the hereditary chiefs has had issues that reflect the patriarchy, but as you know, the Indian Act structure is also reflective of patriarchal domination. It continues to contain policies that continue to violate the human rights of indigenous women.
This is my question: In stating this, do you believe the way forward is to get rid of the Indian Act and replace it with the human rights contained in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples? That also includes the right to self-determination over our economic, social and cultural development.
Je vais partager mon temps de parole avec Mme Ashton.
Ma première question s'adresse à vous, madame Tait-Day. Je vous remercie pour votre présence aujourd'hui. J'aimerais d'abord dire, qu'en tant que femme autochtone, je suis moi aussi préoccupée par le fait que nos voix sont souvent étouffées. Il est temps que nos voix se fassent entendre. Je tenais à souligner cela.
Je sais que vous avez mentionné que la relation actuelle avec les chefs héréditaires a connu des difficultés qui sont le reflet du patriarcat, mais, comme vous le savez, la structure de la Loi sur les Indiens est également le reflet de la domination du patriarcat. Elle contient encore des politiques qui bafouent les droits de la personne des femmes autochtones.
Ma question est la suivante: Compte tenu de ce que vous avez mentionné, croyez-vous que la solution est d'éliminer la Loi sur les Indiens pour la remplacer par les droits de la personne énoncés dans la Déclaration des Nations unies sur les droits des peuples autochtones? Ces droits incluent le droit à l'autodétermination en ce qui concerne notre développement économique, social et culturel.
View Leah Gazan Profile
NDP (MB)
I would agree. I would also mention that that particular system—that whole framework—is within the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples.
Je suis d'accord. Je mentionnerais également que ce système, ce cadre, se trouve dans la Déclaration des Nations unies sur les droits des peuples autochtones.
View Leah Gazan Profile
NDP (MB)
I say this because I find that this country has a history of colonial interference that causes conflict within communities. Do you think that the government should stop interfering with this process and allow the Wet'suwet'en peoples to make decisions on their own?
I say that because I'm wondering if this would have even been brought up as a motion about the hereditary chiefs if they were the ones supporting LNG, not the Indian Act chiefs. I see that conflict occurring. It's disturbing. I want to hear your thoughts about that.
Je dis cela parce que je trouve que notre pays a une histoire d'ingérence coloniale qui cause des conflits au sein des collectivités. Pensez-vous que le gouvernement devrait cesser d'intervenir dans le processus et laisser les Wet'suwet'en prendre leurs propres décisions?
Je dis cela parce que je me demande si cette motion à propos des chefs héréditaires aurait été présentée si c'étaient eux qui avaient appuyé le projet de GNL plutôt que les chefs relevant de la Loi sur les Indiens. J'observe ce conflit. C'est troublant. J'aimerais avoir votre opinion à ce sujet.
View Leah Gazan Profile
NDP (MB)
I totally agree. I would say the same patriarchal human rights violations need to stop against indigenous women in the Indian Act.
I'm going to pass it over to my colleague, Niki Ashton.
Je suis tout à fait d'accord. Je dirais qu'il faut retirer de la Loi sur les Indiens les violations patriarcales des droits de la personne à l'endroit des femmes autochtones.
Je vais céder la parole à ma collègue, Niki Ashton.
View Niki Ashton Profile
NDP (MB)
Thank you to all of the witnesses here today.
My question is for you, Dr. Borrows. Many of us have reflected on how this is a moment in history that outlines the way in which the federal government has disrespected the issues of land and title in this specific case. It also shines a light on the way in which so many rights around land and title are still unresolved.
Could you perhaps reflect on how important it is for the federal government to not just get this right, but to get it right when it comes to all first nations across this country?
I know you did speak to the importance of the UN declaration—I'm very proud to be part of a political team that has championed this—and how important it is to not water down the kind of framework that the UN declaration provides, including the importance of free, prior, and informed consent, including acknowledging the right to land and title. I'm wondering if you can speak to how important it for us to get this right and move forward.
Je remercie tous les témoins.
Ma question s'adresse à vous, monsieur Borrows. Beaucoup d'entre nous se sont dit que nous vivons un moment dans l'histoire qui témoigne de la façon dont le gouvernement fédéral a dénigré les questions relatives aux terres et aux titres. La situation met également en lumière le fait que la question concernant de nombreux droits ayant trait aux terres et aux titres n'est toujours pas réglée.
Pourriez-vous nous dire dans quelle mesure il est important que le gouvernement fasse bien les choses, non seulement dans ce cas-ci, mais aussi en ce qui concerne l'ensemble des Premières Nations au pays.
Je sais que vous avez parlé de l'importance de la Déclaration des Nations unies — et je suis très fière de faire partie d'un parti politique qui s'est fait le champion de cette déclaration — et de l'importance de ne pas diluer le cadre que comporte la Déclaration des Nations unies, y compris le consentement préalable donné librement et en connaissance de cause et la reconnaissance des droits sur les terres et les titres. Pouvez-vous nous dire dans quelle mesure il est important que nous fassions bien les choses et que nous avancions?
View Leah Gazan Profile
NDP (MB)
Thank you, Chair.
I wanted to mention that I agree with suspending the study for a couple of reasons. One, even the title in itself is very divisive. I think even the way that witnesses are being called forward is really counterproductive and divisive in terms of actually being able to support, first of all, if we're talking about—I know a lot of people are talking about rights—the human rights of the Wet'suwet'en people to make decisions, self-determined decisions. I think it's really critical that we suspend the study. I think we've heard enough—I've certainly heard enough today.
Je vous remercie, monsieur le président.
Je voulais dire que je suis d'accord pour qu'on suspende l'étude pour deux raisons. Premièrement, je crois que même le titre de l'étude sème la discorde. Je pense que même la façon dont les témoins sont invités à comparaître est contre-productive et sème la discorde au sujet de l'appui — je sais que bien des gens parlent des droits — du droit des Wet'suwet'en de prendre des décisions, leurs propres décisions. Je crois qu'il est essentiel de suspendre cette étude. Je pense que nous en avons assez entendu; j'en ai certes suffisamment entendu aujourd'hui.
View Larry Maguire Profile
CPC (MB)
Thank you, and thank you to our witnesses for being here today.
It's great to hear your testimony on this bill. I'm very interested in the educational aspect that both of you clearly pointed out.
Justice Kent, you mentioned it's very important to provide the training at both provincial and territorial levels, and the importance of education being recognized.
Having said that, we hear a lot in the country about where the justice system is at, the faith in the justice system, restoration and this sort of thing. Do you think this legislation goes far enough in restoring that faith in our justice system, given that the federal ombudsman for victims of crime has stated that only one of every 20 victims comes forward? That's about 5% of victims that contact law enforcement. Is this helping to give confidence to more people coming forward?
Merci. Je remercie nos témoins d'être ici aujourd'hui.
Je suis heureux d'entendre vos témoignages sur ce projet de loi. Je m'intéresse beaucoup à l'aspect formation que vous avez tous deux évoqué clairement.
Madame la juge Kent, vous avez mentionné qu'il était très important d'offrir de la formation aux juges provinciaux et territoriaux et qu'il fallait reconnaître l'importance de la formation.
Cela dit, nous entendons beaucoup parler de l'état du système de justice au Canada, de la foi de la population envers le système de justice, de rétablissement de la confiance, etc. Estimez-vous que ce projet de loi va assez loin pour rétablir la confiance envers notre système de justice, étant donné que selon l'ombudsman fédéral des victimes d'actes criminels, seule une victime sur 20 dénonce son agression? Il y aurait donc environ 5 % des victimes qui communiqueraient avec des policiers. Ce projet de loi aidera-t-il à bâtir suffisamment la confiance pour que les gens osent davantage dénoncer?
View Larry Maguire Profile
CPC (MB)
Thank you. I caught your words in your opening comments about the laudable goal, sir, as well.
That kind of leads me to my next question. Elaine Craig, an associate professor at Dalhousie University, wrote a book entitled Putting Trials on Trial. She stated that judges can, through their demeanour, make the trial process more humane for sexual assault claimants, whom I just referred to, without threatening the constitutional rights of the accused.
She outlines specific cases, as you did, Madam Kent, in regard to how these can be handled differently by judges in the training you have and that sort of thing. Is it possible to create that culture within the courtroom without having to do the legislation?
Merci. J'ai bien remarqué ce que vous avez dit dans votre exposé sur l'objectif louable du projet de loi, monsieur.
Cela m'amène à ma question suivante. Elaine Craig, professeure agrégée à l'Université Dalhousie a écrit un livre intitulé Putting Trials on Trial, dans lequel elle écrit que les juges pourraient, par leur attitude, rendre les procès plus humains pour les présumées victimes d'agression sexuelle sans pour autant contrevenir aux droits constitutionnels des intimés.
Elle présente des exemples précis, tout comme vous l'avez fait, Madame Kent, pour expliquer ce que les juges pourraient faire différemment, un peu comme vous l'enseignez dans vos formations. Serait-il possible de créer ce genre de culture dans les palais de justice sans nécessairement passer par la voie législative?
View Larry Maguire Profile
CPC (MB)
Thank you, Madam Chair.
Thank you to the minister for being here.
I mentioned Ms. Ambrose's former bill, Bill C-337 to the justices this morning. When it was studied in the committee before, the federal ombudsman for victims of crime put forward a lot of recommendations. With only one of 20 victims of sexual assault coming forward...that's part of this bill, to look at the credibility of why we don't have more people coming forward and the confidence in the system. They even went so far as to say there would be a huge gap if at least some of the recommendations of the ombudsman weren't put in the new bill.
Can you outline if any of those were accepted?
Merci, madame la présidente.
Je remercie le ministre d'être avec nous.
Ce matin, j'ai parlé aux juges de l'ancien projet de loi C-337 de Mme Ambrose. Lorsqu'il avait été étudié au sein du Comité, l'ombudsman fédéral des victimes d'actes criminels avait émis de nombreuses recommandations. Étant donné qu'il y a seulement une victime d'agression sexuelle sur vingt qui porte plainte… Cela fait partie du projet de loi. Il faut évaluer la crédibilité, en se demandant la raison pour laquelle il n'y a pas plus de personnes qui portent plainte, ainsi que la confiance à l'égard du système. Ils ont même laissé entendre qu'il y aurait de grandes lacunes si certaines recommandations de l'ombudsman n'étaient pas incluses dans le nouveau projet de loi.
Pouvez-vous dire si certaines d'entre elles ont été acceptées?
View Larry Maguire Profile
CPC (MB)
Thanks, Minister.
I understand that none of those.... I couldn't find them anyway, so I wonder if that might be something to look at.
When you brought Bill C-5 forward and in drafting it, did you meet with any of the survivor groups and include any of their recommendations?
Je vous remercie, monsieur le ministre.
Si j'ai bien compris, il n'y a aucun de ces… Je n'ai pas pu les trouver de toute façon, et je me demande si ce n'est pas quelque chose qu'il faudrait examiner.
Lorsque vous avez déposé et rédigé le projet de loi C-5, avez-vous rencontré l'un ou l'autre des groupes de survivants, puis intégré certaines de leurs recommandations?
View Larry Maguire Profile
CPC (MB)
Can you outline some of the things you may have heard from them that are included?
Pouvez-vous décrire certaines des choses qu'ils vous ont dites et qui se trouvent dans le projet de loi?
View Dan Mazier Profile
CPC (MB)
Thank you very much for those presentations and information. I can barely wait to get to the website to understand this fully.
How does this all link back to the budget? Publicly, we all worry about it and we toil over it. It's all in the media. Where are we in this budget process?
Je vous remercie beaucoup de cet exposé et de ces renseignements. Je suis impatient de consulter ce site Web pour tout comprendre du sujet.
Comment tout cela a-t-il un lien avec le budget? Publiquement, nous nous préoccupons tous du budget et nous travaillons d'arrache-pied dans ce dossier. C'est dans tous les médias. Où en sommes-nous dans le processus budgétaire?
View Dan Mazier Profile
CPC (MB)
Okay. Thank you.
Then as far as a committee goes, you come to us, you show us the supplementaries—this is how the cash is going out. What happens if there's a discrepancy? They said they were going to spend $100 million, and haven't. That's one discrepancy. Well, they can't overspend, obviously. What do we do as a committee, as parliamentarians? Where do we interject in that and point it out? What powers do we have here, as you're presenting this to us?
D'accord. Merci.
En ce qui concerne les comités, vous venez nous rencontrer pour nous montrer le budget supplémentaire des dépenses — c'est la façon dont l'argent est versé. Qu'arrive-t-il s'il y a une disparité? Ils ont dit qu'ils allaient dépenser 100 millions de dollars, mais ils ne l'ont pas fait. C'est une disparité. Eh bien, ils ne peuvent pas dépenser plus que prévu, de toute évidence. Que faisons-nous en tant que comité, en tant que parlementaires? Où intervenons-nous et soulevons-nous les problèmes? Quels pouvoirs avons-nous, lorsque vous nous présentez ces prévisions?
View Dan Mazier Profile
CPC (MB)
What happens with underspending?
Qu'arrive-t-il lorsqu'il y a une sous-utilisation des fonds?
View Dan Mazier Profile
CPC (MB)
What happens when it's short?
Qu'arrive-t-il si les fonds sont insuffisants?
View James Bezan Profile
CPC (MB)
Thank you, Madam Chair.
I want to thank our witnesses for being here, and a big shout-out to our Canadian Armed Forces and the great work they're doing. I'm sure Michel referenced that we got to visit our troops in Kuwait before Christmas, and it was good seeing the operations on the ground and how they're providing the supportive role to everything going on in both Operation Inherent Resolve and the NATO mission in Iraq.
I'm interested in the bigger dynamic with the Iranian influence. We have Shia militia being supported by Iran, and I know we're probably crossing paths with them on a daily basis. How has that changed operations and the training that we were doing before things went off the rails when the terrorist Soleimani was killed? How does that impact our training of Iraqi security forces?
Merci, madame la présidente.
Je tiens à remercier nos témoins d'être ici et à féliciter chaudement nos Forces armées canadiennes de leur excellent travail. Je suis certain que Michel a mentionné que nous avons eu la chance de rendre visite à nos troupes au Koweït avant Noël et que c'était très intéressant de voir leurs opérations sur le terrain, comment elles jouent leur rôle de soutien dans le cadre à la fois de l'opération Inherent Resolve et de la mission de l'OTAN en Irak.
J'aimerais vous interroger sur la dynamique qui s'observe avec l'influence iranienne. L'Iran appuie les milices chiites, et je sais que nous croisons probablement le chemin de miliciens tous les jours. En quoi cela teinte-t-il nos opérations et la formation que nous offrons depuis que la situation a déraillé et que le terroriste Soleimani a été tué? Comment cela se répercute-t-il sur la formation que nous offrons aux forces de sécurité irakiennes?
View James Bezan Profile
CPC (MB)
With the Shia militias and the Iranian influence, a lot of the Shia militias are being trained by Quds Force and, of course, Canada recognizes Quds Force as a terrorist organization. How do we handle that interaction?
Au sujet des milices chiites et de l'influence iranienne, beaucoup de milices chiites sont formées par la Force Qods, que bien sûr, le Canada considère comme une organisation terroriste. Comment gérons-nous cette interaction?
View James Bezan Profile
CPC (MB)
General, when you first went over to Iraq, it was to work with the Kurdish Peshmerga. Are any of those relationships still ongoing? They definitely did their job in securing the north. Canada can take a big pat on the back for helping them out in that process, but is Operation Inherent Resolve still working with the Peshmerga, or have they been left by the wayside ever since their separation vote?
Général, lorsque vous êtes allé pour la première fois en Irak, c'était pour travailler avec les peshmergas kurdes. Certaines de ces relations se poursuivent-elles encore? Les peshmergas kurdes ont certainement rempli leur mandat en sécurisant le nord. Le Canada peut se féliciter de les avoir aidés dans cette démarche, mais collabore-t-on toujours avec les peshmergas dans le cadre de l'opération Inherent Resolve, ou les a-t-on laissés pour compte depuis leur vote de séparation?
View James Bezan Profile
CPC (MB)
I'd love to find out how things are going.
J'aimerais beaucoup savoir comment les choses se passent.
View James Bezan Profile
CPC (MB)
Thank you, Madam Chair.
Mr. Dowdall was wanting to know about the report you referenced, Ms. McCardell. It was on what exactly?
Merci, madame la présidente.
M. Dowdall voulait en savoir plus sur le compte rendu que vous avez évoqué, madame McCardell. De quoi s'agissait-il au juste?
View James Bezan Profile
CPC (MB)
If you can share that with me, that would be great.
I'm intrigued, General Rouleau, by your comments on the concern about the Shia militia that are being armed up and trained by the Quds Force. What role do they have right now in Iraq? There's no question that they played a part in getting rid of ISIS, but what's their long-term strategy there? Who is their support? Is it the Iranian government or is it the Iraqi government?
Je vous saurais gré de bien vouloir me communiquer cette information.
Général Rouleau, je suis intrigué par vos observations sur l'inquiétude suscitée par les milices chiites qui sont armées et entraînées par la Force Qods. Quel rôle jouent-elles actuellement en Irak? Il ne fait aucun doute qu'elles ont contribué au retrait de Daech, mais quelle est leur stratégie à long terme là-bas? Qui les appuie? Est-ce le gouvernement iranien ou le gouvernement irakien?
View James Bezan Profile
CPC (MB)
Perhaps Global Affairs might want to shed some light on any concerns they have with that evolving situation.
Les représentants d'Affaires mondiales voudront peut-être faire la lumière sur leurs préoccupations à l'égard de cette situation en évolution.
View James Bezan Profile
CPC (MB)
On the NATO mission in Iraq, as that winds down, are the Canadians going to be handing off leadership of that operation to some other NATO member?
En ce qui a trait à la mission de l'OTAN en Irak, laquelle tire à sa fin, les Canadiens vont-ils confier la direction de cette opération à un autre pays membre de l'OTAN?
View James Bezan Profile
CPC (MB)
Will Canada still be involved in the mission and stay on?
Le Canada participera-t-il toujours à la mission et restera-t-il en poste?
View James Bezan Profile
CPC (MB)
Thank you, Madam Chair.
I have a quick question about military intelligence. We have operations in Kuwait, Iraq, Jordan and Lebanon. We have eyes and ears on the ground. Are we collecting good intel on Hezbollah, Hamas and especially ISIS? I'm interested in our operations and the protection required for our forces in Jordan and Lebanon. What type of intel are we collecting and sharing with our allies?
Merci, madame la présidente.
J'ai une petite question sur le renseignement militaire. Nous avons des opérations au Koweït, en Irak, en Jordanie et au Liban. Nous avons des yeux et des oreilles sur le terrain. Recueillons-nous de bons renseignements sur le Hezbollah, le Hamas et, surtout, sur Daech? Je m'intéresse à nos opérations et à la protection requise pour nos forces en Jordanie et au Liban. Quel type de renseignements recueillons-nous et échangeons-nous avec nos alliés?
View James Bezan Profile
CPC (MB)
Yes, I was just going to say the Five Eyes too.
Oui, j'allais aussi évoquer le Groupe des cinq.
View James Bezan Profile
CPC (MB)
Is CSE still playing a part in that intelligence gathering and sharing it with National Defence and the Canadian Armed Forces?
Le Centre de sécurité des télécommunications joue-t-il toujours un rôle dans la collecte de renseignements et leur partage avec la Défense nationale et les Forces armées canadiennes?
View James Bezan Profile
CPC (MB)
That's fantastic.
It's interesting when we look at the destabilizing effects going on right now between Turkey and Syria and the Russian influence, and we have Hezbollah, of course, operating throughout the region. It's critical that we have those agreements and the robust sharing of intelligence with the Five Eyes partners, and the Two Eyes.
That's good. Thank you.
C'est formidable.
C'est intéressant de voir les effets déstabilisateurs qui se produisent en ce moment à cause de la Turquie et de la Syrie, et de l'influence russe. Puis, il y a bien sûr le Hezbollah, qui opère dans toute la région. Il est essentiel qu'il y ait ces ententes et ces échanges de renseignements rigoureux avec les partenaires du Groupe des cinq ainsi qu'entre le Canada et les États-Unis.
Voilà qui est bien. Je vous remercie.
View Larry Maguire Profile
CPC (MB)
I have a point of order.
I appreciate that my colleague is running out of oxygen over there. He needs a little water to recharge the well.
J'invoque le Règlement.
Je vois que mon collègue manque d'air. Il a besoin d'un peu d'eau dans son puits.
Results: 1 - 100 of 480 | Page: 1 of 5

1
2
3
4
5
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data