Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 100 of 5194
View Matt Jeneroux Profile
CPC (AB)
Thanks, Ron.
This is just to highlight the problems we've had. At the beginning of this committee it took us 13 minutes to get this off the ground, and now another couple of minutes here to get to the questions. I certainly believe we should look at extending it so that we get more than three rounds in.
To begin my questions, because I have limited time, I want to first thank our front-line workers and essential service workers, and everyone who is doing their part to contain COVID-19. As cases continue to mount, I would imagine hospitals are starting to prepare for an influx of cases.
Not to be too critical of the government's work, but there's no doubt that some of the measures were implemented much too late. Canadians are asking whether the government is prepared for the next surge.
I'll provide some examples. On January 29, many members in the House of Commons asked for Canada's borders to be closed in high-risk areas. The government implemented this measure only on March 16. On March 9 members again pushed the government to enact the Quarantine Act and to enforce mandatory quarantine for incoming travellers. It wasn't until March 25 that the government rushed an announcement that mandatory quarantine would be enforced—again, weeks too late. On March 23 our colleagues called on the government to cover 75% of wages following the government's announcement that it would cover only 10%. Then on March 27 the government backtracked and increased the wage subsidy to 75%.
This is all on top of how, on February 4, the government sent 16—
Merci, monsieur McKinnon.
J'aimerais seulement souligner les problèmes auxquels nous avons fait face. Il a fallu 13 minutes pour commencer la réunion du Comité et deux autres minutes pour entamer les questions. Je crois certainement que nous devrions envisager de prolonger la réunion pour pouvoir terminer plus de trois séries de questions.
Tout d'abord, étant donné que je dispose d'un temps limité, j'aimerais remercier les travailleurs de première ligne et les fournisseurs de services essentiels, ainsi que toutes les personnes qui s'efforcent de contenir la propagation de la COVID-19. J'imagine que les hôpitaux commencent à se préparer à l'augmentation du nombre de cas.
Je ne veux pas critiquer trop sévèrement le travail effectué par le gouvernement, mais il ne fait aucun doute qu'on a beaucoup trop tardé à mettre en œuvre certaines mesures. Les Canadiens se demandent donc si le gouvernement est prêt à affronter la prochaine vague.
Voici quelques exemples. Le 29 janvier, de nombreux députés de la Chambre des communes ont demandé la fermeture de la frontière dans des régions qui présentaient un risque élevé. Toutefois, le gouvernement n'a pas pris cette mesure avant le 16 mars. Le 9 mars, des députés ont encore une fois poussé le gouvernement à mettre en œuvre la Loi sur la quarantaine et à imposer la mise en quarantaine obligatoire aux voyageurs qui revenaient au pays. Pourtant, il a fallu attendre jusqu'au 25 mars pour que le gouvernement annonce, de façon précipitée, qu'une quarantaine obligatoire serait imposée — quelques semaines trop tard, encore une fois. Le 23 mars, nos collègues ont demandé au gouvernement de couvrir 75 % des salaires après que ce dernier ait annoncé qu'il couvrirait seulement 10 % des salaires. Enfin, le 27 mars, le gouvernement a fait volte-face et a augmenté la subvention salariale à 75 %.
Tout cela vient s'ajouter au fait que le 4 février, le gouvernement a envoyé 16...
View Matt Jeneroux Profile
CPC (AB)
On top of all this, on February 4, the government sent 16 tonnes of medical supplies to China. This was after medical supplies were selling out here in Canada and after the health officials told Canadians that there would inevitably be more cases in Canada, so there are reasons why Canadians are worried.
Par-dessus le marché, le 4 février, le gouvernement a expédié 16 tonnes de fournitures médicales en Chine. Ça survient après un début de rupture de stock au Canada et après que nos autorités sanitaires ont prévenu les Canadiens d'une augmentation inévitable du nombre de cas. Les Canadiens ont donc de bonnes raisons de s'inquiéter.
View Matt Jeneroux Profile
CPC (AB)
Mr. Chair, Canadians are worried that the government is not prepared to support our front-line workers and sick Canadians when we do reach our peak.
Until two weeks ago, this government was still advising Canadians that risk was low. We're already hearing about hospitals being overwhelmed, supply shortages across the country and, honestly, just a lack of preparedness for a pandemic. Even though the Minister of Health stated that the government has been treating COVID-19 like a pandemic from the beginning—
Monsieur le président, les Canadiens craignent que le gouvernement fasse faux bond à nos intervenants de première ligne et aux Canadiens malades, au plus fort de l'épidémie.
Il y a encore deux semaines, le gouvernement continuait de minimiser le risque. Or, voici que nous apprenons que des hôpitaux sont débordés, qu'il y a pénurie de fournitures d'un bout à l'autre du pays et, bien franchement, que nous étions mal préparés à la pandémie. Même si la ministre de la Santé a déclaré que le gouvernement traite la COVID-19 comme une pandémie, depuis le début...
View Matt Jeneroux Profile
CPC (AB)
Again, Mr. Chair, thanks for the time. There are obviously some hiccups that we're working on here. I certainly hope they make those adjustments at the end of this meeting so we all get our quality time from all members of the committee.
First, I want to again thank our front-line workers, essential service workers and everyone who is doing their part to contain COVID-19. As cases continue to mount, I would imagine hospitals are starting to prepare for an influx of cases. Not to be too critical of the government's work, there is no doubt that some measures were implemented too late and Canadians are asking questions about whether the government is prepared for the next surge. I'll provide some examples.
On January 29, many members of the House of Commons asked for borders to be closed to high-risk areas. The government implemented this measure only on March 16.
On March 9, members again pushed the government to enact the Quarantine Act and enforce mandatory quarantine for incoming travellers. It wasn't until March 5 that the government rushed an announcement that mandatory quarantine would be enforced.
On March 23, our colleagues called on the government to cover 75% of wages following the government's announcement that it—
Encore une fois, monsieur le président, merci pour le temps que vous m'accordez. Nous travaillons visiblement à corriger certains ratés, ici. J'espère que ça réussira d'ici la fin de la séance pour que nous profitions tous mutuellement d'un temps de qualité.
Je tiens d'abord, encore une fois, à remercier les intervenants de première ligne, les fournisseurs de services essentiels et tous ceux qui contribuent à la lutte contre la COVID-19. Comme le nombre de cas continue d'augmenter, je suppose que les hôpitaux commencent à se préparer à un afflux de malades. Sans vouloir trop critiquer le gouvernement, il est sûr que certaines mesures ont trop tardé, et les Canadiens posent des questions sur l'état de préparation du gouvernement à la prochaine vague. Voici des exemples.
Le 29 janvier, de nombreux députés ont demandé la fermeture des frontières contiguës à des régions très à risque. Le gouvernement n'y a donné suite que le 16 mars.
Le 9 mars, des députés, de nouveau, ont incité le gouvernement à édicter la Loi sur la quarantaine et à rendre la quarantaine obligatoire pour les voyageurs de retour au pays. Ce n'est que le 5 mars que, de façon précipitée, le gouvernement en a annoncé l'application.
Le 23 mars, nos collègues ont demandé au gouvernement d'assurer le versement de 75 % des salaires, après son annonce de...
View Matt Jeneroux Profile
CPC (AB)
Mr. Chair, honestly, this is ridiculous. We're able to have Zoom meetings. We're able to use all this other technology. To not be able to get through some simple questions, there certainly seems to be a lack of preparation for this committee.
Considering we're already an hour into the meeting, I'll jump right to my questions, because I want to make sure that other members also have the opportunity to ask questions.
Monsieur le président, c'est franchement ridicule. Nous pouvons organiser des visioconférences avec Zoom et employer toutes sortes de technologies. Mais ces anicroches qui arrêtent de petites questions montrent certainement une impréparation.
Après déjà une heure de séance, je saute directement aux questions, parce que je veux être sûr que les autres membres du Comité pourront aussi en poser.
View Matt Jeneroux Profile
CPC (AB)
I have five questions. In recognizing that we have very little time, I'm hoping that the Public Health Agency and Health Canada can answer these questions. I'll list them.
Does Canada have the medical equipment and the supplies to handle the massive amounts of cases expected across the country?
Do you expect the country to peak all at once or will individual provinces peak at different times?
How many beds are currently available across the country for COVID-19 patients?
Are hospitals across the country converting ICUs into COVID-19 units?
Finally, knowing that the Deputy Prime Minister said this morning that this is going to get worse before it gets better, does the government have a plan for temporary hospitals?
J'ai cinq questions. Comme nous disposons de très peu de temps, j'espère que l'Agence de la santé publique du Canada et Santé Canada pourront y répondre. Je les énumère.
Le Canada possède-t-il les fournitures et les appareils médicaux pour répondre à l'afflux prévu de cas?
Prévoyez-vous que le plus fort de la maladie aura lieu en même temps dans chacune des provinces?
Combien de lits sont actuellement disponibles dans tout le pays pour les malades de la COVID-19?
D'un bout à l'autre du pays, est-ce que les hôpitaux transforment les services de soins intensifs en unités de traitement de la COVID-19?
Enfin, sachant que la vice-première ministre a dit, ce matin, que la situation empirerait encore avant de s'améliorer, le gouvernement a-t-il prévu des hôpitaux temporaires?
View Len Webber Profile
CPC (AB)
I want to thank all of the witnesses for being here today and for all of the work you're doing to help us get through this pandemic.
I have a few questions for Ms. Namiesniowski from the Public Health Agency of Canada regarding our nation's supply of personal protective equipment. I appreciated her comments in her initial presentation on the details of securing personal protective equipment. Thank you for that.
Of course, we are all hearing concerns about the rationing of personal protective equipment and the warnings of outright shortages in this country. This of course would lead to our frontline workers being unprotected. I understand that just recently, announced today even, the government has committed $2 billion to purchase medical equipment and supplies. That's great news, but it leaves me to wonder why the government would allow 16 tonnes of personal protective equipment to be shipped to China last month, leaving us here in Canada in a very vulnerable situation.
I have just a few questions regarding that shipment. Was it part of a formal contractual agreement? Did China promise to repay that shipment with an equal or larger shipment? If so, when was that repayment negotiated for?
Also, Ms. Namiesniowski, has the federal government either shipped or facilitated the shipment of equipment to other countries, and if so, to whom, when and how much?
Je tiens à remercier tous les témoins de leur présence ici aujourd'hui et de tout le travail qu'ils accomplissent pour nous aider à traverser cette pandémie.
J'ai quelques questions pour Mme Namiesniowski de l'Agence de la santé publique du Canada à propos de notre stock d'équipement de protection individuelle. J'ai aimé ses observations dans son exposé initial sur les démarches à suivre pour avoir cet équipement. Je vous en remercie.
Bien entendu, nous entendons tous les préoccupations au sujet du rationnement de l'équipement et les mises en garde contre des pénuries totales au pays. De toute évidence, nos travailleurs de première ligne ne seraient plus protégés. Je sais que tout récemment — même que l'annonce remonte à aujourd'hui —, le gouvernement s'est engagé à verser 2 milliards de dollars pour acheter des fournitures ou de l'équipement médicaux. C'est une excellente nouvelle, mais je me demande alors pourquoi le gouvernement a accepté que 16 tonnes d'équipement de protection individuelle soient expédiées vers la Chine le mois dernier, ce qui nous a laissés au Canada dans une situation très vulnérable.
Je n'ai que quelques questions au sujet de cette cargaison. Faisait-elle partie d'une entente contractuelle officielle? La Chine a-t-elle promis de rembourser cette cargaison en en faisant parvenir une de même taille ou plus grande? Le cas échéant, à quel moment a-t-on négocié ce remboursement?
De plus, madame Namiesniowski, le gouvernement fédéral a-t-il expédié ou permis l'expédition d'équipement à d'autres pays, et le cas échéant, à qui l'équipement a-t-il été expédié, quelle en était la quantité et quand a-t-il été expédié?
View Len Webber Profile
CPC (AB)
Thank you for that.
Were there other shipments of PPE made to other countries around the world, or was it just China?
Merci de ces explications.
A-t-on envoyé d'autres cargaisons d'équipement de protection individuelle à d'autres pays dans le monde, ou était-ce seulement à la Chine?
View Len Webber Profile
CPC (AB)
I will move on to Mr. Lucas. If you have information on any other shipments sent out to other countries, it would be appreciated if you could share that with the committee.
I have a question for Mr. Lucas from the Department of Health. Yesterday I donated blood at the Canadian Blood Services here in Canada, and I was shocked to see that the CBS personnel and health care workers there were not wearing any type of protective masks at all. I posted a picture of that on my Facebook. I asked them why, and they told me that CBS did not deem it a requirement for their workers, and therefore didn't even have a supply of masks on hand. I'm shocked that the Canadian Blood Services does not mandate the use of masks in their blood collection facilities, and I'm wondering why. Is it because we are in such a short supply here currently? Should they not be wearing masks at the CBS?
Also, I've been contacted by flight attendants who live in my riding. They are scared to do their job, and they are scared to lose their job. That is a horrible position to be in, for sure. They see medical staff needing full personal protective equipment to interact with possible COVID-19 cases, especially those who have returned to Canada, and yet they're asked to do their job without personal protective equipment. Why are they not wearing masks? Is it again because we're in short supply? Should they not be wearing masks?
Je vais passer à M. Lucas. Si vous avez de l'information sur toutes autres cargaisons envoyées à d'autres pays, je vous serais reconnaissant d'en informer le Comité.
J'ai une question pour M. Lucas, du ministère de la Santé. Hier, j'ai donné du sang à la Société canadienne du sang, ici au pays, et j'ai été choqué de voir que le personnel de la Société et les travailleurs de la santé ne portaient aucun type de masques protecteurs. J'ai affiché une photo sur Facebook. Je leur ai demandé pourquoi, et ils m'ont répondu que la Société n'estimait pas que c'était nécessaire pour ses travailleurs, et qu'elle n'avait donc pas un stock de masques à sa disposition. Je suis étonné que la Société canadienne du sang ne rende pas obligatoire le port du masque dans ses établissements de collecte de sang, et je me demande pourquoi. Est-ce parce qu'ils se font si rares actuellement? Ne devraient-ils pas porter de masques à la Société?
Des agents de bord qui vivent dans ma circonscription ont également communiqué avec moi. Ils ont peur de faire leur travail et de perdre leur emploi. C'est sans aucun doute pour eux une situation horrible. Ils constatent que le personnel médical doit porter l'équipement de protection individuelle complet pour interagir avec les personnes éventuellement atteintes de la COVID-19, surtout celles qui reviennent au Canada, et on leur demande pourtant de faire leur travail sans équipement de protection individuelle. Pourquoi ne porte-t-il pas de masques? Est-ce encore une fois parce qu'ils se font rares? Ne devraient-ils pas en porter?
View Len Webber Profile
CPC (AB)
Thank you, Mr. Lucas.
Back to Ms. Namiesniowski—
Merci, monsieur Lucas.
Revenons à Mme Namiesniowski.
View Len Webber Profile
CPC (AB)
Okay, thank you.
Je vois, merci.
View Robert Kitchen Profile
CPC (SK)
It was my understanding that Mr. Paul-Hus was supposed to be the next person on the speakers list. I will fill in for him until he can get in, and he can take my spot when it comes, if that's okay.
Je croyais que M. Paul-Hus devait être le suivant sur la liste des intervenants. Je vais le remplacer jusqu'à ce qu'il soit là, et il pourra prendre mon temps de parole le moment venu, si c'est possible.
View Robert Kitchen Profile
CPC (SK)
Thank you very much, everybody, for being here.
Perhaps with the telecommunication issues we're having, maybe down the road we can get these same witnesses back at a future date as well.
First off, thank you, everybody, for all that you're doing in stepping up along these lines and trying to make certain we do everything we can to protect Canadians. I will direct my first question to Mr. Lucas because it has to do with the interim orders. I realize that Ms. Namiesniowski also talked about the interim orders. The reality is that on March 18 the minister signed the interim order to allow for two new diagnostic tests to be used in Canada. These were the Roche Molecular Systems cobas SARS-CoV-2 diagnostic device, as well as the ThermoFisher Scientific TaqPath COVID-19 combo kit.
Without going into the issues of nucleic acid tests, etc., can you tell us what sorts of results we have gotten since the final approval of these tests?
Je remercie tout le monde d'être là.
Compte tenu des problèmes de télécommunication que nous avons, nous pourrions peut-être faire revenir les mêmes témoins à une date ultérieure.
Tout d'abord, je remercie chacun de vous de tout ce que vous accomplissez, des efforts que vous déployez pour vous assurer que nous faisons tout notre possible en vue de protéger les Canadiens. Je vais poser ma première question à M. Lucas puisqu'elle porte sur les arrêtés d'urgence. Je sais que Mme Namiesniowski en a également parlé. Le fait est que, le 18 mars, la ministre a signé l'arrêté d'urgence pour autoriser l'utilisation de deux nouveaux tests diagnostic au Canada: le test de diagnostic cobas SARS-CoV-2 de Roche Molecular et le COVID-19 Combo Kit de TerhmoFisher Scientific TaqPath.
Sans aborder les problèmes liés, entre autres, aux tests de détection des acides nucléiques, pouvez-vous nous faire part du genre de résultats que vous avez obtenus depuis l'approbation définitive de ces tests?
View Robert Kitchen Profile
CPC (SK)
I assume, based on the answer you gave, that we don't have any results following these tests. I'll move on.
At our last meeting, on March 11, I asked the minister how many test kits we had in Canada. Both the minister and Dr. Tam were unable to give me a number, although Dr. Tam's answer was that we have the capacity to do at least 2,400 tests a day and that ramping up, the estimate is that we can do 16,000 a day.
Are we doing the estimated 16,000 tests per day? If we're not, is that due to the lack of availability of the testing kits and the agents, etc., that we need to provide in creating those kits?
Je présume, d'après la réponse que vous avez donnée, que nous n'avons pas reçu de résultats à la suite de ces tests. Je passerai donc à autre chose.
Lors de notre dernière séance, le 11 mars, j'ai demandé à la ministre combien de trousses de test nous avions au Canada. Ni elle ni la Dre Tam n'ont pu me fournir de chiffre, bien que la Dre Tam ait répondu que nous sommes en mesure d'effectuer au moins 2 400 tests par jour; avec l'accélération du processus, on estime que nous pourrons en réaliser 16 000 par jour.
Effectuons-nous 16 000 tests par jour comme prévu? Si ce n'est pas le cas, est-ce par manque de disponibilité de trousses de test et des agents dont il faut disposer afin de produire ces trousses?
View Robert Kitchen Profile
CPC (SK)
How quickly are we getting results as to positives or negatives? How quickly are we responding to those Canadians?
Avec quelle rapidité obtenons-nous les résultats des tests, qu'ils soient positifs ou négatifs? À quelle vitesse répondons-nous aux Canadiens et aux Canadiennes?
View Robert Kitchen Profile
CPC (SK)
Thank you.
As I am sure you are aware, following the SARS epidemic in 2003, the country came up with a number of testing protocols, etc., on how to [Inaudible—Editor] up. That was not only the Public Health Agency of Canada, but also the provincial public health agencies. They developed programs and protocols to be followed as to when another epidemic should happen.
The minister stated that the Public Health Agency of Canada is working closely with provinces and territories to ensure that there is a consistent, evidence-based approach to addressing this crisis.
If this is the case, why are we seeing varying protocols from province to province? Why is there no standardized testing across the country? What steps did the Public Health Agency take to ensure that every hospital in Canada, no matter where it is—local, in rural areas, urban areas, etc.—had in place protocols and procedures to be followed from the very moment this happened?
Je vous remercie.
Comme vous le savez certainement, à la suite de l'épidémie de SRAS en 2003, le pays a établi un certain nombre de protocoles de test afin de déterminer comment [Inaudible]. L'Agence de la santé publique du Canada, mais également les agences de santé publique provinciales ont participé à l'effort, instaurant des programmes et des protocoles à suivre advenant l'émergence d'une autre épidémie.
La ministre a déclaré que l'Agence de la santé publique du Canada collabore étroitement avec les provinces et les territoires pour assurer l'adoption d'une approche cohérente fondée sur les données probantes afin d'endiguer la crise.
Si c'est le cas, pourquoi les protocoles varient-ils entre les provinces? Pourquoi les tests ne sont-ils pas normalisés à l'échelle du pays? Que fait l'Agence de la santé publique pour que chaque hôpital du Canada, peu importe qu'il s'agisse d'un établissement local ou qu'il se trouve en région rurale ou urbaine, dispose de protocoles et de procédures à suivre dès que le problème se fait jour?
View Robert Kitchen Profile
CPC (SK)
It is for the Public Health Agency, please.
Elle s'adresse à l'Agence de la santé publique.
View Pierre Paul-Hus Profile
CPC (QC)
Thank you, Mr. Chair.
My first question is for Mr. Vinette of the Canada Border Services Agency.
Several weeks ago, there were no cases of coronavirus in Canada. So the border was our first line of defence. As we've seen, cases have finally crossed the border, particularly in Quebec, so that today we now have several thousand cases.
I understand this is a huge burden for the Border Services Agency. However, I would like to know immediately, without waiting for a report in six months' time, whether stricter procedures could have been put in place a few weeks ago.
Is it still possible to change procedures to ensure that future passengers arriving in Canada will be better screened, as we see in some countries?
Je vous remercie, monsieur le président.
Ma première question s'adresse à M. Vinette, de l'Agence des services frontaliers du Canada.
Il y a plusieurs semaines, il n'y avait aucun cas de coronavirus au Canada. La frontière était donc notre première ligne de défense. Comme on l'a constaté, des cas ont finalement traversé la frontière, particulièrement au Québec, ce qui fait qu'aujourd'hui on est rendus à plusieurs milliers de cas.
Je comprends qu'il s'agit d'un poids énorme pour l'Agence des services frontaliers. J'aimerais néanmoins savoir immédiatement, sans attendre qu'un rapport soit fait dans six mois, si des procédures plus sévères auraient pu déjà être mises en place il y a quelques semaines.
Est-il encore possible de changer les procédures pour nous assurer que les prochains passagers qui arriveront au Canada seront mieux contrôlés, comme on le voit dans certains pays?
View Pierre Paul-Hus Profile
CPC (QC)
My question is for Mr. Vinette.
Ma question s'adresse à M. Vinette.
View Pierre Paul-Hus Profile
CPC (QC)
My question was general. It wasn't just about Roxham Road.
In addition, we are told that Health Canada quarantine officers are not always on the ground. When there is a case at an airport, a call is made and the person gives instructions over the phone.
Is there no way to designate border services officers as quarantine officers, as the Government of Quebec has done for Sûreté du Québec officers?
Ma question était générale. Elle ne concernait pas uniquement le chemin Roxham.
Par ailleurs, on nous rapporte qu'il n'y a pas toujours des agents de quarantaine de Santé Canada sur le terrain. Lorsqu'il y a un cas dans un aéroport, on fait un appel et la personne donne ses directives par téléphone.
N'y aurait-il pas moyen de désigner les agents des services frontaliers comme des agents de quarantaine, comme le gouvernement du Québec l'a fait pour les agents de la Sûreté du Québec?
View Tamara Jansen Profile
CPC (BC)
Unfortunately, the way this teleconference is going is a very good example of how the emergency relief program has been rolled out, just complete chaos. Hopefully, it will still work.
It's a good segue to my first question. When Minister Champagne told Canadians who were abroad to come home, they had to begin organizing their own emergency evacuation flights, which ended up including several transfers over multiple countries. Travellers were forced cheek by jowl in busy airports where it's impossible to practise social distancing.
I'm just wondering, what was the thought process in having people do their own organization? Especially, why couldn't the government have organized, perhaps, charter flights, where we could have had more direct travel for repatriating Canadians?
Malheureusement, le déroulement de la présente téléconférence est un très bon exemple du déploiement du programme d'aide d'urgence: c'est le chaos. Espérons qu'il fonctionnera quand même.
C'est d'ailleurs une bonne façon d'introduire ma première question. Quand le ministre Champagne a demandé aux Canadiens se trouvant à l'étranger de rentrer au pays, ils ont dû organiser leur propre vol d'évacuation, qui comprenait plusieurs escales dans divers pays. Les voyageurs étaient les uns sur les autres dans des aéroports bondés où la distanciation sociale était impossible.
Je me demande pour quelles raisons les gens ont dû prendre leurs propres dispositions. Mais surtout, je me demande pourquoi le gouvernement n'aurait pas pu organiser des vols nolisés, par exemple, et ainsi rapatrier plus directement les Canadiens.
View Tamara Jansen Profile
CPC (BC)
Ms. Jeffrey, yes.
Oui, Mme Jeffrey.
View Tamara Jansen Profile
CPC (BC)
Thank you.
I have a second question. This would be for Ms. Namiesniowski.
Front-line health care workers have been reporting to me here in my constituency. They're very concerned about their safety and the way PPE is being rationed. I spoke to someone from an OR who said they were being asked to use masks between patients, and so forth. I also had someone who returned from overseas and had symptoms. That person phoned 811 and was told to just stay home and self-isolate, as opposed to getting tested.
I'm just wondering, how can we ensure best practices and ensure that proper safety protocols are being followed?
Merci.
J'ai une deuxième question. Cette fois pour Mme Namiesniowski.
Les travailleurs de la santé qui sont en première ligne dans ma circonscription me donnent un aperçu de l'état des lieux. Leur sécurité et le rationnement de l'équipement de protection individuel ou EPI les préoccupent beaucoup. J'ai parlé à quelqu'un qui travaille dans une salle d'opération et qui m'a dit qu'on leur demandait de garder leur masque d'un patient à l'autre, et ainsi de suite. Une autre personne était de retour de l'étranger et avait des symptômes. Elle a composé le 8-1-1 et on lui a dit de rester à la maison, de s'isoler, plutôt que de subir un test.
Je me demande de quelle façon nous pouvons veiller au respect des pratiques exemplaires et aux protocoles de sécurité adéquats.
View Tamara Jansen Profile
CPC (BC)
The guidance that the health care people were being given was to continue to wear their mask all day, if they could, to save on masks.
I have a third question. It's in regard to a statement made by the Canadian Association of Emergency Physicians. It was released on March 12. It highlighted the fact that Canadian hospitals don't have surge capacity to handle the pandemic. I wonder if you can explain, Ms. Namiesniowski, what measures were implemented to increase surge capacity.
Les lignes directrices transmises au personnel de la santé étaient de garder leur masque toute la journée, si possible, par mesure d'économie.
J'ai une troisième question. Elle porte sur une déclaration de l'Association canadienne des médecins d'urgence publiée le 12 mars. Elle fait ressortir que les hôpitaux canadiens n'ont pas la capacité d'appoint nécessaire pour gérer la pandémie. Pourriez-vous m'expliquer, madame Namiesniowski, quelles sont les mesures qui ont été adoptées pour accroître cette capacité?
View Tamara Jansen Profile
CPC (BC)
Thank you.
I have one more question.
There have been reports here of shortages of PPE in hospitals. Despite the assurances that they are well stocked, we actually have local doctors putting out messages on social media. We even have the chambers asking for donations and so on.
As Vancouver is one of the four designated airports for international flights, it puts a heavy burden on our providers who are seeing shortages. When can we see that hospitals will be fully stocked and remain that way?
Merci.
J'ai une dernière question.
On a signalé des pénuries d'EPI dans les hôpitaux. Malgré l'assurance qu'ils sont bien pourvus, des médecins diffusent des messages dans les médias sociaux. Il y a même des chambres de commerce qui sollicitent des dons et ainsi de suite.
Puisque l'Aéroport international de Vancouver est l'un des quatre aéroports désignés au pays pour les vols internationaux, cette mesure met beaucoup de pression sur nos fournisseurs qui constatent ces pénuries. Quand les hôpitaux disposeront-ils de stocks complets et soutenus?
View Tamara Jansen Profile
CPC (BC)
It could be.
C'est possible.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
I call this meeting to order.
Thank you very much for coming today.
We have the Minister of Foreign Affairs, the Honourable François-Philippe Champagne.
With him, from the department, we have Marta Morgan, deputy minister for foreign affairs. We have Arun Thangaraj, chief financial officer and assistant deputy minister for corporate planning, finance and information technology, and Mr. Steve Verheul, chief negotiator and assistant deputy minister, trade policy and negotiations.
Thank you very much for coming.
In accordance with the motion that we passed, Minister, you have 10 minutes to give us your opening remarks, and then we will have questions and answers until about 5:20 p.m., at which point we will go in camera and do some committee business.
Thank you very much.
Minister, please go ahead.
Nous allons commencer.
Merci d'être des nôtres aujourd'hui.
Nous accueillons aujourd'hui le ministre des Affaires étrangères, l'honorable François-Philippe Champagne.
Il est accompagné de ses collègues du ministère, c'est-à-dire Marta Morgan, sous-ministre des Affaires étrangères, Arun Thangaraj, sous-ministre adjoint et dirigeant principal des finances, Planification ministérielle, finances et technologies de l'information, et Steve Verheul, négociateur en chef et sous-ministre adjoint, Politique et négociations commerciales.
Merci beaucoup d'être venus.
Conformément à la motion que nous venons d'adopter, vous disposez de 10 minutes pour faire une déclaration, monsieur le ministre, et ensuite nous procéderons à une série de questions et de réponses jusqu'à environ 17 h 20, heure à laquelle nous passerons à huis clos afin de nous occuper des travaux du Comité.
Merci beaucoup.
Monsieur le ministre, je vous cède la parole.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
Thank you very much, Minister, for being here.
I note that in your opening remarks you didn't give us an update on the government's response to coronavirus with respect to international relationships and actions. I wonder if you might do that now.
Monsieur le ministre, merci d'être venu.
J'ai remarqué que vous n'avez pas fait de mise à jour dans votre déclaration sur la réponse du gouvernement au coronavirus dans le cadre de ses relations et mesures internationales. Pouvez-vous le faire maintenant?
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
Along those lines, I'm wondering if you could help us with the Michael Spavor and Michael Kovrig situation. Can you give us an update on their health and the impact of the coronavirus on them and the challenging situation that they find themselves in?
Justement, pouvez-vous nous parler de la situation de Michael Spavor et de Michael Kovrig. Pouvez-vous nous faire une mise à jour quant à leur santé et l'incidence du coronavirus sur eux et la situation difficile dans laquelle ils se trouvent?
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
Minister, do you have any information on their health? Our understanding of the agreement Canada has with China is that they would have consular access once a month, and yet they have not had consular access since, I believe, January 14, which is almost two months. That's pretty significant.
Could you please give us any information you have? Are they healthy? Is the quarantine affecting them? When will they have consular access again? What pressure can you bring to bear?
Monsieur le ministre, avez-vous des informations sur leur santé? Selon ce que nous comprenons de l'entente entre le Canada et la Chine, ils devaient avoir accès aux services consulaires une fois par mois; or, ils n'y auraient pas eu accès depuis le 14 janvier, soit depuis presque deux mois. C'est un écart substantiel.
Auriez-vous l'obligeance de nous fournir l'information dont vous disposez à cet égard? Sont-ils en bonne santé? Sont-ils touchés par la quarantaine? Auront-ils de nouveau accès aux services consulaires? Quelles pressions pouvez-vous exercer?
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
We'll look forward to finding out when they have consular access again.
Would you know if anyone anywhere around there has been quarantined?
Nous sommes impatients de savoir quand ils auront de nouveau accès aux services consulaires.
Savez-vous si quelqu'un là-bas a été mis en quarantaine?
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
To follow up on that, I believe 14 nations have come out publicly in support of our desire for them to be released. That's a nice number, but we would like it to be significantly larger.
Could you share any activities and actions that you've taken? Why is that number not bigger? What are other countries looking for to be able to provide that support to Canada in such a significant matter?
Toujours dans le même ordre d'idées, je pense que 14 pays ont publiquement appuyé notre souhait de faire libérer ces détenus. C'est un nombre substantiel, mais nous voudrions qu'il soit beaucoup plus important.
Pourriez-vous nous indiquer quelles activités ou quelles mesures vous avez entreprises? Pourquoi ce chiffre n'est-il pas plus élevé? Qu'est-ce que les autres pays attendent pour appuyer le Canada dans un dossier de cette importance?
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
Thank you very much, Minister.
Je vous remercie beaucoup, monsieur le ministre.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
You have 30 seconds, Minister.
Vous disposez de 30 secondes, monsieur le ministre.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
Thank you very much, Mr. Minister.
Mr. Bergeron, you have the floor.
Je vous remercie beaucoup, monsieur le ministre.
Monsieur Bergeron, vous avez la parole.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
Mr. Minister, you have 30 seconds.
Monsieur le ministre, vous disposez de 30 secondes.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
Thank you very much.
Merci beaucoup.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
Next we have Mr. Harris.
Nous accordons maintenant la parole à M. Harris
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
You have 20 seconds.
Vous disposez de 20 secondes.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
Thank you very much, Minister.
Next we have MP Genuis.
Je vous remercie beaucoup, monsieur le ministre.
Nous entendrons maintenant M. Genuis.
View Garnett Genuis Profile
CPC (AB)
Thank you, Madam Chair.
Minister, I want to start by sharing with you that a few weeks ago I reached out to your office involving a challenging situation of a family abroad. I worked with Nour Kechacha in your office. She was excellent, she was responsive, and she was very helpful. The family is back in Canada today. We ask tough questions to advance the public interest, but we also, I think, should give credit. I want to thank you and your team on that specific case.
Now for the tougher stuff.
Minister, I appreciated your comments about helping Michael Kovrig, Michael Spavor and Gary Schellenberg. This is a formula we've heard from officials before. It's very important to identify those three individuals.
I want to share with you some testimony we heard at the Canada-China committee about our engagement with complex consular cases in China. This is a quote from Charles Burton, a senior fellow with the Macdonald-Laurier Institute:
...the evidence given by our public servants in the previous meetings of this committee repeated over and over the formula that Canada’s priority in China relations is “the immediate release of Michael Kovrig and Michael Spavor, as well as clemency for Robert Schellenberg”.
I'm sorry; I got his name wrong. It's Robert Schellenberg.
However, in response to questioning, one of the officials indicated there are two Canadians, Mr. Schellenberg and Mr. Fan Wei, whose charges on the death penalty are public and available. Why is this focus on Kovrig, Spavor and Schellenberg, three Canadians of non-Chinese origin, to the exclusion of Canadians Huseyin Celil and Fan Wei, who are not?
I judge that this would be deeply troubling to all Canadians formerly resident in the PRC prior to becoming Canadian citizens and joining our national family.
Do we also thereby tacitly accept the Chinese government's claim that persons of Chinese origin in Canada have an obligation of residual loyalty to the Chinese state regardless of their Canadian citizenship? Is this why the serious problem of Chinese state harassment of persons of PRC origin in Canada, in gross violation of the protections of the Canadian Charter of Rights and Freedoms, is essentially unaddressed by our government?
Essentially, the issue he's raising is that there doesn't seem to be an equivalent emphasis on Canadians arbitrarily detained in China who are maybe originally of PRC origin. Do you want to comment and respond to his comments?
Je vous remercie, madame la présidente.
Monsieur le ministre, je veux commencer en vous informant que j'ai communiqué avec votre bureau il y a quelques semaines au sujet de la situation difficile dans laquelle se trouvait une famille à l'étranger. J'ai travaillé avec Nour Kechacha, de votre bureau. Elle s'est montrée excellente, a su réagir et s'est révélée très utile. Cette famille est maintenant de retour au Canada. Nous posons des questions difficiles afin de défendre les intérêts de la population, mais je pense que nous devrions aussi rendre à César ce qui revient à César. Je tiens à vous remercier avec votre équipe dans ce dossier.
Passons maintenant aux questions difficiles.
Monsieur le ministre, je prends acte de vos observations sur l'aide apportée à Michael Kovrig, Michael Spavor et Gary Schellenberg. C'est une formule que j'ai déjà entendue de la part d'autres fonctionnaires. Il est capital de nommer ces trois personnes.
Je veux vous citer un passage d'un témoignage que le Comité spécial sur les relations sino-canadiennes en entendu sur nos démarches dans le cadre d'affaires consulaires complexes. Il s'agit des propos de Charles Burton, agrégé supérieur du Macdonald-Laurier Institute:
[...] les fonctionnaires qui ont comparu devant le Comité au cours des réunions précédentes ont répété ad nauseam que dans ses relations avec la Chine, le Canada se concentre sur « la libération immédiate de Michael Kovrig et de Michael Spavor, ainsi que la clémence envers Robert Schellenberg ».
Pardonnez-moi, j'ai mal prononcé son nom. C'est Robert Schellenberg.
Or, quand elle a été interrogée à ce sujet, une fonctionnaire a indiqué qu'il y a deux Canadiens, M. Schellenberg et M. Fan Wei, dont la condamnation à la peine de mort est publique. Pourquoi l'attention est-elle concentrée sur Kovrig, Spavor et Schellenberg, trois Canadiens qui ne sont pas d'origine chinoise, et parle-t-on si peu de Huseyin Celil et de Fan Wei qui sont aussi Canadiens?
Je crois que c'est très inquiétant pour tous les Canadiens qui résidaient en République populaire de Chine avant d'obtenir leur citoyenneté canadienne et d'intégrer notre famille nationale.
Faut-il en déduire que nous nous rangeons tacitement aux arguments selon lesquels les personnes d'origine chinoise qui vivent au Canada conservent une obligation résiduelle d'allégeance à l'État chinois, même après l'obtention de la citoyenneté canadienne? Est-ce la raison pour laquelle notre gouvernement ferme pour ainsi dire les yeux sur le grave problème de harcèlement exercé par l'État chinois à l'endroit des personnes originaires de la République populaire de Chine qui vivent maintenant au Canada, alors qu'il s'agit d'une violation flagrante des droits protégés par la Charte canadienne des droits et libertés?
Essentiellement, M. Burton déplore que le gouvernement ne semble pas accorder autant d'attention aux Canadiens détenus arbitrairement en Chine quand ils sont originaires de la République populaire de Chine. Souhaitez-vous formuler des observations en réaction à ces propos?
View Garnett Genuis Profile
CPC (AB)
Thank you, Minister, but I have to jump in there, because after we had the testimony from Ambassador Barton specifically on the Celil case, Mr. Celil's wife spoke publicly in the press and expressed concern about the case not seeming to have received equivalent attention.
I appreciate your comment that a Canadian is a Canadian, but you repeated a formula that identifies three individuals and not other individuals.
Je vous remercie, monsieur le ministre, mais je dois intervenir ici, car après avoir entendu le témoignage de l'ambassadeur Barton concernant le dossier de M. Celil, l'épouse de ce dernier s'est exprimée publiquement dans la presse, se disant préoccupée par le fait que cette affaire ne semble pas recevoir une attention équivalente.
Je prends acte de votre commentaire sur le fait qu'un Canadien est un Canadien, mais vous avez répété une formule en nommant trois individus et personne d'autre.
View Garnett Genuis Profile
CPC (AB)
Minister, I have a different topic in the time I have left, but again, the formula is out there, and I think people have heard it.
I asked you a question in the House about legal responses to the human rights abuses of Uighurs, and you responded in the House by saying that we're very concerned about the abuse of Uighurs. However, my question was not general; it was specific to legal responses, recognition of crimes against humanity and the use of sanctioning tools against officials involved in the horrific mass detention of Uighurs.
Could you speak specifically, please, to legal responses to this gross violation of human rights?
Monsieur le ministre, je dois aborder un autre sujet dans le temps qu'il me reste, mais je le répète, la formule a déjà été utilisée, et je pense que les gens l'ont entendue.
Je vous ai interrogé à la Chambre sur la réaction juridique aux violations des droits de la personne des Ouïghours, et vous avez répondu en indiquant que nous nous préoccupons grandement de la situation. Ce n'était toutefois pas une question à portée générale; elle concernait précisément les démarches juridiques, l'admission des crimes contre l'humanité et le recours à des outils punitifs contre les agents responsables de l'horrifiante détention de masse des Ouïghours.
Pourriez-vous traiter précisément des démarches juridiques prises en réaction à cette violation flagrante des droits de la personne?
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
For the next round, for five minutes, we have Mr. Spengemann.
M. Spengemann fera la prochaine intervention de cinq minutes.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
Thank you, Minister.
Now we move on to a round of two and a half minutes—oh, my apologies. It's five minutes.
Go ahead, Mr. Genuis.
Merci, monsieur le ministre.
Nous passons maintenant à des interventions de deux minutes et demie — oh, toutes mes excuses. Il s'agit plutôt de cinq minutes.
Allez-y, monsieur Genuis.
View Garnett Genuis Profile
CPC (AB)
I could barely say my name in that time.
Minister, I asked you the question; I don't think you answered it. I want to give one more shot. I want to ask about specific legal responses—speaking, sending letters—on Uighur abuses.
There are specific legal steps that you can take, and I think you know what they are. One of them would be listing officials involved in Uighur detentions under the Magnitsky act. Another one would be to support an international investigation around crimes against humanity to officially support the declaration by the U.S. Holocaust museum.
Again, as one more shot here, are you taking, or contemplating taking, a legal response to respond to this gross violation of human rights against Uighurs in China?
Je pourrais à peine dire mon nom pendant ce temps.
Monsieur le ministre, je vous ai posé la question. Je ne crois pas que vous y ayez répondu. Je veux vous donner une autre chance. J'aimerais que vous me parliez des démarches juridiques — discussions, envoi de lettres — concernant le sort réservé aux Ouïghours.
Il y a des mesures juridiques que vous pouvez prendre, et je crois que vous les connaissez. L'une d'entre elles consisterait à dresser la liste des fonctionnaires qui ont joué un rôle dans la détention des Ouïghours en vertu de la loi Magnitsky. Une autre mesure consisterait à appuyer une enquête internationale sur les crimes contre l'humanité afin de soutenir officiellement la déclaration du musée américain de l'Holocauste.
Encore une fois, entreprenez-vous ou envisagez-vous d'entreprendre des démarches juridiques en réaction à la violation flagrante des droits de la personne que subissent les Ouïghours en Chine?
View Garnett Genuis Profile
CPC (AB)
I mean Uighurs, though. I'm asking specifically about a legal response to Uighurs.
Je parlais toutefois des Ouïghours. Ma question porte sur les démarches juridiques entreprises en réaction à ce que subissent les Ouïghours.
View Garnett Genuis Profile
CPC (AB)
Thank you.
I guess the record shows that's a no, because you went from a question about a legal response in China to talking about something you did in Myanmar.
Merci.
Je suppose qu'en fait, la réponse est non, car je vous ai posé une question sur la réaction juridique concernant la Chine et vous parlez de quelque chose que vous avez fait concernant le Myanmar.
View Garnett Genuis Profile
CPC (AB)
Thank you, Minister.
I want to jump off on Mr. Spengemann's comments about India.
I think all of us share concerns about the situation involving human rights and pluralism in India. A couple of years ago, your government signed a comprehensive security and intelligence co-operation agreement with India that would have expanded intelligence sharing significantly.
I'd appreciate an update from you on how the government feels about the status of that agreement in light of some of the concerns that have been raised around human rights, including by members of your own caucus.
Merci, monsieur le ministre.
Je veux revenir sur les observations de M. Spengemann au sujet de l'Inde.
Je crois que nous sommes tous préoccupés par la situation des droits de la personne et du pluralisme en Inde. Il y a deux ou trois ans, votre gouvernement a signé un accord de coopération en matière de sécurité et de renseignement avec l'Inde qui allait élargir considérablement le partage du renseignement.
J'aimerais que vous nous disiez ce que pense le gouvernement de l'état actuel de cet accord à la lumière de certaines des préoccupations qui ont été soulevées au sujet des droits de la personne, notamment par des membres de votre caucus.
View Garnett Genuis Profile
CPC (AB)
Again, Minister, sorry, but my question was very specific.
Is that situation changing the government's thinking at all with respect to security and intelligence co-operation with India?
Encore une fois, excusez-moi, monsieur le ministre, mais ma question était très précise.
Cette situation change-t-elle la façon dont le gouvernement voit sa coopération avec l'Inde sur le plan de la sécurité et du renseignement?
View Garnett Genuis Profile
CPC (AB)
Minister, quickly in response to that, our goal as a committee is to hold the government accountable as to whether its actions line up with those principles. We're going to agree on the stated principles, but the questions have to be in the specifics. I mean, I've asked that question twice, so let me move on to something else.
Can we get a sense of the total all-in cost of the campaign to get Canada a seat on the UN Security Council, the expenses associated specifically with campaigning, including staff time, travel and related expenses?
Monsieur le ministre, je dirais rapidement que l'objectif de notre comité est de demander au gouvernement de rendre des comptes quant à savoir si ses actions correspondent à ces principes. Nous nous entendrons sur les principes établis, mais il nous faut obtenir les détails. J'ai posé la question à deux reprises. Alors, passons à un autre sujet.
Pouvons-nous avoir une idée du coût total de la campagne visant à obtenir un siège au Conseil de sécurité de l'ONU pour le Canada, des dépenses liées à la campagne, y compris les heures de travail du personnel, les déplacements et les dépenses connexes?
View Garnett Genuis Profile
CPC (AB)
Sir, this is a committee hearing about the estimates, right?
Monsieur, la séance du Comité porte sur le budget des dépenses, non?
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
You have 30 seconds.
Il vous reste 30 secondes.
View Garnett Genuis Profile
CPC (AB)
Could you report back to this committee with an all-in cost estimate of the money that was spent on the campaign to get Canada on the Security Council?
Pourriez-vous présenter au Comité une estimation du coût réel de la campagne visant à obtenir un siège au Conseil de sécurité pour le Canada?
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
Thank you very much, Minister.
Now for our next five minutes, go ahead, please, MP Fonseca.
Merci beaucoup, monsieur le ministre.
C'est maintenant à votre tour, monsieur Fonseca. Vous disposez de cinq minutes.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
Thank you very much, Minister.
Now we'll move on to the two-and-a-half-minute rounds.
MP Bergeron is next.
Merci beaucoup, monsieur le ministre.
Nous passons maintenant aux interventions de deux minutes et demie.
C'est au tour du député Bergeron.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
You have 30 seconds left.
Il vous reste 30 secondes.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
Thank you very much.
Mr. Harris, you have the floor.
Merci beaucoup,
Monsieur Harris, vous avez la parole.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
Thank you very much.
I'm going to ask for some specific documents, if I might. I'm looking for the number of diplomats, I'm looking for the number of trade commissioners and I'm looking for the number of staff and their respective locations for the countries in the European Union, for China, for the countries involved in the CPTPP trade agreement, for the U.K., Brazil and India, Minister.
Merci beaucoup.
Je vais demander des documents précis, si vous me le permettez. J'aimerais connaître le nombre de diplomates, de délégués commerciaux et de membres du personnel ainsi que leurs emplacements respectifs dans les pays de l'Union européenne, en Chine, dans les pays signataires du PTPGP, au Royaume-Uni, au Brésil et en Inde, monsieur le ministre.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
They're quite difficult to get hold of.
C'est de l'information assez difficile à obtenir.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
I'm not holding it against you, but I'm surprised, because I know you usually do.
Je ne vous en veux pas, mais je suis surprise, car je sais que vous les avez habituellement.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
Also, I know that an impact assessment has been prepared. I wonder if we could have a copy of that for the Mercosur trade conversation that's ongoing right now with Brazil, Argentina, Paraguay and Uruguay.
I'm wondering if we could also have a copy of the impact assessment for the new NAFTA. While I recognize that this was done based on a comparison with no trade agreement, I wonder if we could have an impact assessment for the old NAFTA versus the new USMCA.
De plus, je sais qu'une évaluation des répercussions a été réalisée. Je me demande si nous pourrions en avoir une copie pour la conversation commerciale du Mercosur qui est en cours avec le Brésil, l'Argentine, le Paraguay et l'Uruguay.
Je me demande si nous pourrions également avoir une copie de l'évaluation des répercussions pour le nouvel ALENA. Bien que je sais que cela a été fait en fonction d'une comparaison avec l'absence d'accord commercial, je me demande si nous pourrions avoir une évaluation des répercussions dans laquelle on compare l'ALENA avec l'ACEUM.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
I don't need any. I'm looking.... We'll have lots of opportunity to ask you questions about them after we've had a chance to look at the documents.
Ce n'est pas nécessaire. Je veux... Nous aurons de nombreuses occasions de vous poser des questions à ce sujet après que nous aurons pu examiner les documents.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
If they don't, you can let me know—
S'ils n'existent pas, pouvez-vous m'informer...
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
—at a different point, because I'd also like to understand how.... I know that we started negotiations on the Mercosur in March of 2018. I'm wondering if you could give us an idea of how close you are to a deal.
... à un autre moment, parce que je voudrais aussi comprendre comment... Je sais que, en mars 2018, nous avons entamé des négociations sur le Mercosur. Donnez-nous une idée, si vous le pouvez, de l'imminence d'un accord.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
Thank you very much.
I know that there's also another trade agreement that you're working on with India since August 2017. Unfortunately, perhaps our country was not put in the best light when our Prime Minister went there in February 2018, so I'm wondering if that has had an impact on our trade negotiations with India, or if those negotiations are also progressing and getting closer to a conclusion.
Merci beaucoup.
Depuis août 2017, vous travaillez aussi avec l'Inde à un autre accord commercial. Malheureusement, notre pays ne s'est peut-être pas montré sous son meilleur jour pendant la visite de notre premier ministre, en février 2018. Nos négociations en ont-elles souffert ou avancent-elle aussi et se rapprochent-elles d'un accord?
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
It's not progressing as positively as perhaps we were just led to believe with the other agreement.
Ça ne se déroule peut-être pas aussi bien que pour l'autre accord, comme on vient de nous le laisser entendre.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
Thank you very much.
Merci beaucoup.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
Thank you very much.
I have questions on some other statistics, this time on export permits. I'd like to understand the current backlog, by country, from which we are waiting to receive export permits. How many are in the backlog and how is it divided up by country?
Second, I'd like to know, over the last five years for each year, how many were withdrawn by the applicant and at what point, in what average time, again by country.
Merci beaucoup.
J'ai des questions sur d'autres statistiques, cette fois sur les permis d'exporter. Je voudrais me faire une idée de l'arriéré actuel des demandes à traiter, par pays, dont nous attendons la réception des permis. À combien se chiffre l'arriéré, et comment est-il réparti par pays?
Ensuite, je voudrais savoir, pour chacune des cinq dernières années, le nombre de permis retirés par le demandeur, à quel moment, après combien de temps en moyenne, encore une fois, pour chaque pays.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
Next time when you come, I'll expect you to be able to give it to me by heart.
On remet ça à votre prochaine visite.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
Early and consistently, and obviously that's a significant part of a number of businesses in Canada—
Sans délai et de façon cohérente. C'est visiblement une caractéristique d'un certain nombre d'entreprises au Canada...
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
—particularly since their perception is that the approach has changed. Their perception is that even with our allies, export permits are not being approved. Let's get the facts, and then perhaps we can understand what your new process is so that we can communicate more clearly so that our defence partners know what will be approved and in a timely manner, because they are absolutely losing business, and it's having a significant impact.
... particulièrement vu qu'elles ont perçu un changement dans les façons de faire, que, même avec nos alliés, les permis d'exporter ne sont pas approuvés. Voyons les faits, ensuite, peut-être, pourrons-nous comprendre votre nouveau processus pour pouvoir nous exprimer plus clairement. Nos partenaires en matière de défense sauront ainsi ce qui sera approuvé rapidement, parce que les entreprises perdent vraiment des clients, ce qui a des répercussions considérables.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
Thank you very much.
Last but not least, can you give us a feel for the coordination between your department and Citizenship and Immigration around issuing visas at this point in time for countries that are significantly impacted by coronavirus, one of which would be Iran?
I have a number of people in my constituency, in my area, who are concerned that they are still receiving visas. There are not necessarily flights from Iran, but they're going to other countries and then coming into Canada, yet we don't actually know whether they are healthy. What kind of regime are you putting in place and how are we protecting Canadians through that process?
Merci beaucoup.
Enfin et surtout, pouvez-vous nous donner une idée de la coordination actuelle du travail entre votre ministère et Citoyenneté et Immigration sur l'émission de visas, pour les pays gravement touchés par le coronavirus, parmi lesquels l'Iran?
Un certain nombre de mes électeurs s'inquiètent de ce que des Iraniens continuent de recevoir des visas. Les vols n'arrivent pas nécessairement d'Iran, mais des Iraniens arrivent au Canada en passant par d'autres pays. Pourtant, nous ne savons rien de leur état de santé. Quel régime de visas mettez-vous en place et comment protégeons-nous les Canadiens par ce processus?
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
Are we looking at a whole-of-government approach and at working with the other governments' citizenship and immigration agencies around visas and visitor visas and all that kind of stuff that we're looking—
S'agit-il d'une façon de faire en usage à la grandeur de l'administration fédérale et cherchons-nous à collaborer avec les organismes étrangers chargés de la citoyenneté et de l'immigration sur la question des visas et des visas accordés aux visiteurs, ce genre de questions que nous...
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
Thank you.
Do I have any time left? I'm going to hand it over to Mr. Epp.
Merci.
Me reste-t-il du temps? Je le cède à M. Epp.
View Dave Epp Profile
CPC (ON)
Thank you, Mr. Minister. I appreciate the opportunity to learn more about Canada's place in the world.
I'm going to go back to our relationship with our neighbour to the south. In your opening comments, you said they're our partners and they're our friends, and we're linked by geography. Obviously, as Mr. Verheul well knows, those are massive economic ties.
Specifically now to COVID-19, can you talk about the level of co-operation and coordination that we are dealing with around this virus with our neighbours to the south?
Merci, monsieur le ministre. Je suis reconnaissant de la possibilité d'en savoir davantage sur la place du Canada dans le monde.
Revenons à nos rapports avec notre voisin du Sud. Dans votre déclaration préliminaire, vous avez dit que nous étions partenaires, amis et unis par la géographie. Visiblement, comme M. Verheul le sait très bien, nos liens économiques sont très forts.
En ce qui concerne plus précisément la COVID-19, sauriez-vous décrire le niveau de collaboration et de coordination entre nous et ces voisins?
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
You have 15 seconds.
Il vous reste 15 secondes.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
Thank you, Minister.
We are at the two-and-a-half-minute round again.
We will move to our next questioner, Mr. Bergeron.
Merci, monsieur le ministre.
Nous sommes de retour aux interventions de deux minutes et demie.
La parole est à M. Bergeron.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
There are only 30 seconds left.
Il ne reste que 30 secondes.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
Thank you very much.
Mr. Harris, you have two and a half minutes.
Merci beaucoup,
Monsieur Harris, vous disposez de deux minutes et demie.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
Thank you. Sorry, Minister.
Moving on to the next round of questions, we have MP Epp.
Merci. Je suis désolée, monsieur le ministre.
Nous allons maintenant passer à la prochaine série de questions, à commencer par le député Epp.
View Dave Epp Profile
CPC (ON)
Thank you, Madam Chair.
Mr. Minister, I'm going to go back to our relationship with our southern neighbour. We share the longest unfortified border in the world, I believe. Talking about the COVID-19 virus, along this line you talked about the co-operation around repatriating some Canadians from the cruise ship off San Francisco. We have so many border crossings all along this undefended border.
Let's go back to the level of coordination that we're doing at those border crossings with our American friends.
Merci, madame la présidente.
Monsieur le ministre, je vais revenir sur notre relation avec nos voisins du Sud. Je crois que nous partageons la plus longue frontière non protégée dans le monde. En parlant de la COVID-19, vous avez évoqué la collaboration entourant le rapatriement de certains Canadiens qui se trouvaient à bord du navire de croisière au large de San Francisco. Nous avons un grand nombre de passages frontaliers tout le long de cette frontière non gardée.
Revenons sur le niveau de coordination avec nos voisins américains qui existe à ces postes frontaliers.
View Dave Epp Profile
CPC (ON)
Aside from that cruise ship, I'm going to go specifically to the whole border all the way across the country. Are we tracking? What are we doing for protocol across that border now, specifically in relation to COVID-19?
Mis à part ce navire de croisière, j'aimerais parler plus précisément de toute cette frontière qui traverse le pays. La surveillons-nous? Quel protocole appliquons-nous actuellement à la frontière, compte tenu expressément de la COVID-19?
View Dave Epp Profile
CPC (ON)
Exactly.
I'll pick up on the American move to block or to cancel flights from Europe and my Bloc colleague's questioning. I have the fortune to live in Leamington, which is actually south of Detroit. For international travel, I actually often use Detroit as my international airport. Leamington is also a town with a large diaspora of Italians.
C'est exact.
Je vais revenir sur la décision des États-Unis d'interdire ou d'annuler les vols en provenance de l'Europe, et sur la question de mon collègue du Bloc. J'ai la chance de vivre à Leamington, qui se trouve en fait au sud de Detroit. Lorsque je voyage à l'étranger, je passe souvent par l'aéroport international de Detroit. Aussi, Leamington compte une importante diaspora d'Italiens.
View Dave Epp Profile
CPC (ON)
What are we doing at that border crossing to track and to monitor? I think you said you were not aware of people coming in from Europe through American ports or coming into Canada or the other way around. Are we tracking anything along those lines?
Que faisons-nous à ce poste frontalier pour surveiller la situation? Je crois que vous avez dit ne pas avoir connaissance de personnes qui arrivent d'Europe par des points d'entrée américains, ou qui arrivent au Canada, ou inversement. Est-ce que nous surveillons ce genre de déplacements?
View Dave Epp Profile
CPC (ON)
You referenced Italy's monitoring of individual cases. That was actually very effective in reducing the spread, possibly even more than border closures. What is Canada doing right now?
You speak of measures. Are we tracking that? Could this committee receive some data on that tracking and on those measures and reports as this unfolds?
Vous avez dit que l'Italie surveille les cas individuels. Cette mesure a réduit très efficacement la propagation, possiblement encore plus que la fermeture des frontières. Que fait le Canada en ce moment?
Vous avez parlé de mesures. En faisons-nous le suivi? Notre comité pourrait-il recevoir des données sur le suivi effectué, sur les mesures et sur les rapports, au fil de l'évolution de la situation?
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
You have 30 seconds.
Il vous reste 30 secondes.
View Dave Epp Profile
CPC (ON)
Thank you, Minister.
Merci, monsieur le ministre.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
MP Spengemann is next.
Le prochain intervenant est le député Spengemann.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
You have 30 seconds, Minister.
Il vous reste 30 secondes, monsieur le ministre.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
That's time. Thank you very much.
MP Genuis is next.
Le temps est écoulé. Merci beaucoup.
Le prochain intervenant est le député Genuis.
View Garnett Genuis Profile
CPC (AB)
Thank you, Madam Chair.
I'm going to try to clean up a few of what I think are loose ends from the discussion in this final round. I feel that I need to start by responding to the outrageous misstatement of our position by Ms. Sahota.
I want you to know, Minister, that our party would love to see Canada on the UN Security Council. What we're concerned about is some of the decisions that seem to be made with an eye to getting that seat, such as the decision of your government to vote in favour of a North Korean-sponsored resolution that singled out Israel. We haven't seen resolutions put forward on other human rights issues, yet Canada broke from what had been our pattern and voted in favour of that resolution.
I just want to drill down. If Canada is successful—and we hope Canada is successful—can you commit to us that you will champion substantial UN reform from the Security Council, that you will make it a priority that the UN address some of these perverse outcomes, such as Iran and Saudi Arabia being on the women's rights commission? Under your leadership, will Canada be a champion for substantial reform at the UN if Canada has that position?
Merci, madame la présidente.
Puisque nous sommes au dernier tour, je vais essayer de régler quelques points qui me semblent être demeurés en suspens. J'ai l'impression de devoir commencer par répondre à Mme Sahota, qui a proposé une interprétation déplorablement erronée de notre point de vue.
Monsieur le ministre, sachez que notre parti serait ravi que le Canada siège au Conseil de sécurité de l'ONU. Ce qui nous préoccupe, ce sont certaines des décisions qui semblent être prises en vue d'obtenir ce siège, comme le fait que votre gouvernement a décidé de voter en faveur d'une résolution parrainée par la Corée du Nord qui ciblait Israël. Il n'y a pas eu de résolutions mises de l'avant sur d'autres questions relatives aux droits de la personne. Pourtant, le Canada a brisé sa longue tradition en votant en faveur de cette résolution.
Je veux juste approfondir la question. Si le Canada réussit — ce que nous espérons —, pouvez-vous nous promettre que vous réclamerez une réforme en profondeur de l'ONU, à partir du Conseil de sécurité, et que vous vous donnerez comme priorité que l'ONU s'attaque à certains de ces effets pervers, comme le fait que l'Iran et l'Arabie Saoudite siègent à la commission des droits de la femme? Sous votre gouverne, le Canada va-t-il faire la promotion d'une réforme en profondeur de l'ONU, s'il obtient un siège?
View Garnett Genuis Profile
CPC (AB)
Thank you, Minister. We'll hold your feet to the fire on that. Thank you for saying that. I appreciate it.
On the issue of Sri Lanka that Mr. Fonseca brought up—and I appreciate his raising it—I want to be more specific, because this is where the rubber hits the road.
I asked the Prime Minister in the House on February 26 if we would join the U.S. in applying sanctions to the Sri Lankan army chief, Shavendra Silva. I didn't get an answer from the Prime Minister at the time.
Again, I think statements matter. Statements of concern are important. You said Canada is a leader in responding to human rights in Sri Lanka. Let's put our money where our mouth is. If I look at the Magnitsky sanctions list, there are no officials in Sri Lanka who have been listed. Are you considering listing Mr. Silva and others involved?
Merci, monsieur le ministre. Nous ne vous lâcherons pas d'une semelle à cet égard. Je vous remercie de votre réponse. Je vous en suis reconnaissant.
Sur la question du Sri Lanka que M. Fonseca a soulevée — je le remercie —, j'aimerais être plus précis puisque c'est là où le bât blesse.
Le 26 février, j'ai demandé au premier ministre devant la Chambre si nous allions nous joindre aux États-Unis pour imposer des sanctions au chef de l'armée sri-lankaise, Shavendra Silva. À ce moment, je n'ai pas obtenu de réponse du premier ministre.
Encore une fois, je pense que les déclarations sont importantes. Les préoccupations soulevées sont capitales. Vous avez dit que le Canada est un chef de file dans la défense des droits de la personne au Sri Lanka. Joignons l'acte à la parole. Si je regarde la liste des sanctions Magnitsky, je constate qu'aucun responsable du Sri Lanka n'y figure. Envisagez-vous d'y inscrire M. Silva et d'autres personnes impliquées?
View Garnett Genuis Profile
CPC (AB)
Again, I'm not hearing an answer on the specific question about the sanctioning of Mr. Silva. We'll have an opportunity to follow up on that later.
There's another issue I wanted to raise as well. A report came out today from the National Security and Intelligence Committee of Parliamentarians There are some really damning comments from that committee, which is chaired by Mr. McGuinty, a Liberal MP. The committee raises significant concerns about foreign interference in Canada. It says, “The threat to Canada from foreign interference is increasing. The perpetrators have become more brazen and their activities more entrenched.” The report is also critical of the government's response.
I want to ask you specifically if you are prepared to expel diplomats who are involved in foreign interference and if you have expelled any diplomats involved in foreign interference.
Encore une fois, je n'ai obtenu aucune réponse à ma question précise sur les sanctions à l'égard de M. Silva. Nous aurons l'occasion d'y revenir plus tard.
Il y a une autre question que je voulais également soulever. Le Comité des parlementaires sur la sécurité nationale et le renseignement a publié un rapport aujourd'hui. Ce comité, qui est présidé par le député libéral McGuinty, a fait des commentaires très durs. Il soulève des préoccupations importantes concernant l'ingérence étrangère au Canada. Il déclare qu'au Canada, « la menace que fait peser l'ingérence étrangère s'amplifie. Les auteurs sont de plus en plus insolents et leurs activités plus enracinées. » Le rapport critique également la réponse du gouvernement.
J'aimerais vous demander expressément si vous êtes prêts à expulser des diplomates qui sont impliqués dans l'ingérence étrangère, et si vous avez déjà expulsé des diplomates qui s'adonnaient à ce genre d'activités.
View Garnett Genuis Profile
CPC (AB)
Can you tell them if they—
Pouvez-vous leur dire que si…
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
Thank you very much, Minister.
We have two minutes left. The Liberals have graciously given a minute each to Mr. Bergeron and Mr. Harris.
Mr. Bergeron.
Merci beaucoup, monsieur le ministre.
Il reste deux minutes. Les libéraux ont généreusement accepté de laisser une minute à M. Bergeron et une autre à M. Harris.
Monsieur Bergeron.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
Thank you very much, Mr. Minister.
Mr. Harris, you have the floor.
Merci beaucoup, monsieur le ministre.
Monsieur Harris, vous avez la parole.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
Thank you very much, Minister.
Thank you for giving so generously of your time over this almost two hours to talk about pretty much anything and everything with respect foreign affairs.
Thank you very much.
Merci beaucoup, monsieur le ministre.
Je vous remercie de nous avoir donné si généreusement de votre temps, et d'avoir parlé presque deux heures de tout sujet ayant trait aux Affaires étrangères.
Merci infiniment.
View Leona Alleslev Profile
CPC (ON)
I will now suspend as we go in camera and deal with committee business.
[Proceedings continue in camera]
Je vais maintenant suspendre la séance, et nous poursuivrons à huis clos pour les travaux du Comité.
[La séance se poursuit à huis clos.]
View Stephanie Kusie Profile
CPC (AB)
Mr. Chair, as the official opposition, we had a discussion yesterday. We are satisfied with the work and the decisions of the subcommittee. We hope that stands for the government as well as the other opposition parties.
Thank you.
Monsieur le président, hier, nous, de l'opposition officielle, nous avons eu une discussion. Nous sommes satisfaits du travail et des décisions du sous-comité. Nous espérons que le parti ministériel et les autres partis de l'opposition partageront cette opinion.
Merci.
Results: 1 - 100 of 5194 | Page: 1 of 52

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data