Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 136 - 150 of 173
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Speaker, I thank the member for his question.
Obviously, we need to clarify the fact that the $180 billion is being allocated to a 12-year project. As the member well knows, the model agreements we will have with the provinces will vary from province to province, based on need.
For the existing projects in Quebec, and I am certain that this is what the member wanted to ask about, we pay the bills when they are submitted to the government. We do our due diligence, and when we approve a project, the money is allocated to that project. Whether it comes from the bank, as such, or from the treasury, as such, is therefore not as important as the fact that the project is approved and the commitment to providing the funding is made.
Madame la Présidente, je remercie le député de sa question.
Évidemment, il faut clarifier le fait que les 180 milliards de dollars sont attribués à un projet de 12 ans. Comme le député le sait bien, les modèles d'ententes que nous aurons avec les provinces différeront de province en province, en fonction des besoins.
Pour les projets qui existent au Québec — je suis sûr que c'est sur cela que le député voulait poser sa question —, nous payons les factures quand elles sont soumises au gouvernement. Nous faisons une vérification diligente et quand nous approuvons un projet, l'argent est attribué à ce projet. Le fait que cela sorte de la Banque en tant que telle, ou de nos coffres en tant que tels, n'est donc pas aussi important que le fait que le projet soit arrêté et que l'on se soit engagé à donner les fonds.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Speaker, I thank the member for her very good question.
We committed to investing $2 billion in rural communities. That is a very important part of our plan. In addition, $500 million has been allocated to Internet service for rural and small communities. I want to emphasize that. It is an option in our traditional funding structure.
Some people think that the infrastructure bank will only fund big projects in big communities, but that is not at all the case. Here is how it will work. We will take proposals. Not all of the proposals will be approved, but Canadians and Quebeckers will be our primary consideration in selecting proposals that make sense. If a small community submits a major proposal, it will be given due consideration because the infrastructure bank has a multiplier effect. It provides access to funding, to private capital that we could not otherwise afford. Those people invest in projects that make sense for them, but when we evaluate projects, when the bank evaluates projects, it will have to put the needs of Canadians and Quebeckers, first.
Madame la Présidente, je remercie la députée de sa très bonne question.
Il faut l'admettre, nous avons pris l'engagement d'investir 2 milliards de dollars dans les communautés rurales. C'est une partie de notre projet qui est vraiment très importante. De plus, 500 millions de dollars ont été consacrés directement au service Internet en milieu rural et pour les petites communautés. Il faut le souligner. C'est une option dans la structure traditionnelle de notre financement.
On peut avoir le sentiment que la Banque de l'infrastructure favorisera seulement les grands projets dans les grandes communautés. Or ce n'est nullement le cas. La réalité est que les projets nous sont proposés. Tous les projets ne seront pas approuvés, mais c'est aux Canadiens et aux Québécois qu'on pense quand on essaie de trouver des projets qui ont de l'allure. Si un projet d'envergure est présenté par une petite communauté, cela se doit d'être étudié parce que la Banque de l'infrastructure crée un effet multiplicateur. On se donne des fonds, du capital privé que l'on n'aurait pas pu se payer. Ces gens-là investissent dans des projets qui ont du sens pour eux, mais de notre côté, quand on fera l'évaluation, quand la Banque en fera l'évaluation, elle devra donner la priorité aux besoins des Canadiens, et en l'occurrence, des Québécois.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Speaker, the bank is designed to help attract private capital, where it makes sense, to new projects so that we can build more transformational infrastructure across Canada.
The infrastructure bank, let us be clear, is only $15 billion out of more than a $180-billion transformational plan. The infrastructure bank would be an optional tool for our partners to use, should they wish to do so. No municipality, province, or territory would be forced to use the bank, nor would they be punished for not doing so.
This government takes counsel; it does not take orders.
Madame la Présidente, la Banque vise à attirer des capitaux privés, lorsqu'il est judicieux de le faire, pour de nouveaux projets afin que l'on puisse bâtir plus d'infrastructures de transformation partout au Canada.
Je tiens à préciser clairement que la Banque de l'infrastructure ne représente que 15 milliards des plus de 180 milliards de dollars qui sont prévus dans le cadre du plan de transformation. Nos partenaires auront le choix de l'utiliser ou non. Les municipalités, les provinces et les territoires ne seront pas forcés de se servir de la Banque, et ils ne seront pas punis s'ils décident de ne pas le faire.
Le gouvernement prend conseil, mais il ne prend pas d'ordres.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Speaker, the bank is designed to help attract private capital to new projects so that we can build more transformational infrastructure across Canada.
The infrastructure bank, it bears repeating, is only $15 billion out of more than a $180-billion transformational plan. The infrastructure bank will be yet another tool for our partners to use, should they wish to do so.
No municipality, province, or territory will be forced to use the bank. It is one of the tools in our toolkit to create good jobs for the 21st century.
Madame la Présidente, la Banque vise à attirer du financement privé pour de nouveaux projets, afin de bâtir plus d'infrastructures transformatrices partout au Canada.
La Banque de l'infrastructure — il faut le répéter — représente 15 milliards de dollars sur les plus de 180 milliards de dollars de notre plan. La Banque constituera un de nos outils que nos partenaires pourront utiliser s'ils le souhaitent.
Aucune municipalité, province ou territoire ne sera forcé d'utiliser la Banque. C'est un outil parmi d'autres avec l'objectif clair de créer des emplois de qualité pour le XXIe siècle.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Speaker, make no mistake: our government wants to attract private capital to Canada, so that we can build more infrastructure across this great country and create good jobs for the middle class.
The infrastructure bank is $15 billion out of more than a $180 billion transformational plan for the 21st century. The vast majority of our plan will be delivered through traditional infrastructure funding models alongside our municipal, provincial, and indigenous partners.
We are going to build Canada for the 21st century. We are going to use a lot of tools, and the infrastructure bank is just one of them.
Madame la Présidente, qu'on ne se méprenne pas: le gouvernement veut attirer le capital privé au Canada pour que nous puissions aménager plus d'infrastructures au pays et créer de bons emplois pour la classe moyenne.
La Banque de l'infrastructure représente 15 milliards de dollars dans le cadre d'un plan porteur de changements pour le XXIe siècle de plus de 180 milliards de dollars . La grande majorité de notre plan s'exécutera selon les modèles traditionnels de financement de l'infrastructure, de concert avec nos partenaires municipaux, provinciaux et autochtones.
Nous bâtirons le Canada du XXIe siècle. Pour ce faire, nous aurons recours à de nombreux outils, dont la Banque de l'infrastructure.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Speaker, it is worth repeating that this is but one tool in the arsenal that we have to deliver great quality jobs, great infrastructure, for, let us admit, infrastructure that in this country has been underappreciated for the last 10 years.
The infrastructure bank is just $15 billion out of a more than $180 billion plan. The vast majority of our plan will be delivered through our traditional infrastructure funding models alongside municipal, provincial, and indigenous partners.
We are going to build Canada for the 21st century, and we are proud of it.
Madame la Présidente, je tiens à répéter qu'il ne s'agit que d'un des outils dont dispose le gouvernement pour favoriser la création d'emplois de grande qualité et exécuter des projets d'infrastructure, infrastructure qui, avouons-le, a été négligée au Canada au cours des 10 dernières années.
La Banque de l'infrastructure ne représente que 15 milliards de dollars sur les plus de 180 milliards de dollars que prévoit notre plan. La très grande majorité des projets seront financés selon les modèles traditionnels de financement de l'infrastructure, de concert avec nos partenaires municipaux, provinciaux et autochtones.
Nous allons bâtir un Canada adapté au XXIe siècle, et nous en sommes fiers.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Speaker, the implementing legislation gives flexibility to the bank. Our plan is to invest $15 billion out of a more than $180 billion transformational plan.
It is worth repeating. The vast majority of our plan will be delivered through traditional infrastructure funding models alongside municipal, provincial, and indigenous partners. Where it makes sense, we are going to attract private capital for models that will serve citizens in a way that otherwise they would not be served.
This is a great idea. This is an opportunity to get leverage from the private sector. We are going to do it all for Canadians to deliver a great infrastructure model for the 21st century.
Madame la Présidente, la mesure législative constituant la Banque de l'infrastructure prévoit une marge de manoeuvre pour celle-ci. Notre plan consiste à investir dans la Banque 15 milliards de dollars dans le cadre d'un plan de transformation de plus de 180 milliards de dollars.
Cela vaut la peine d'être répété. La grande majorité des projets seront financés selon les modèles traditionnels de financement de l'infrastructure, de concert avec nos partenaires municipaux, provinciaux et autochtones. Lorsqu'il sera judicieux de le faire, nous attirerons des capitaux privés pour financer des projets devant servir les citoyens qui, autrement, ne seraient pas servis.
C'est une excellente idée. C'est une occasion d'aller chercher de l'argent auprès du secteur privé. Nous le ferons pour les Canadiens, pour mettre en place un excellent modèle d'infrastructure pour le XXIe siècle.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Speaker, I will tell members where we are delivering billions. We are delivering billions to families who need it the most, families who are seeking hard to join the middle class. With our family allocation through taxing the 1%, we have delivered billions to families who need it the most, for school supplies, for food. We are really proud of that record, and we will take that record to the next election.
Madame la Présidente, je vais dire aux députés à qui nous donnons des milliards. Nous donnons des milliards aux familles qui en ont le plus besoin, aux familles qui travaillent fort pour faire partie de la classe moyenne. En taxant davantage le 1 %, nous pouvons donner des milliards en allocations aux familles qui en ont le plus besoin pour des choses comme les fournitures scolaires et la nourriture. Nous sommes très fiers de notre bilan à cet égard et nous le soumettrons au jugement des Canadiens lors des prochaines élections.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Speaker, recently our government joined the Province of Manitoba, the City of Winnipeg, for an important announcement. The city will be using more than $12.2 million in its annual allocation of the federal gas tax fund created by a Liberal government for improvements to its local roads, back lanes, and sidewalks this year. These projects will improve the quality of life of Winnipeg residents and tourists, through better roads, reduced traffic delays, faster commuting, and increases in the efficiency of the overall transportation network in the city.
Madame la Présidente, récemment, le gouvernement s'est joint à la Province du Manitoba et à la Ville de Winnipeg pour annoncer une nouvelle importante. La Ville consacrera cette année plus de 12,2 millions de dollars de sa part de l'affectation annuelle dans le cadre du Fonds de la taxe sur l'essence fédéral, qui a été créé par le gouvernement libéral, afin de refaire des routes, des ruelles et des trottoirs sur son territoire. Les projets amélioreront la qualité de vie des résidants de Winnipeg, ainsi que celle des touristes, grâce à la réfection des routes, à la réduction des bouchons de circulation, à l'accélération des déplacements et à l'accroissement de l'efficacité générale du réseau de transport de la ville.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, at 5:30 in the morning on April 9, 1917, a relentless artillery barrage pounded German trenches in front of the Canadian lines at Vimy Ridge. Unlike on most of the ridge, the barrage failed to hit a critical German trench system facing the 87th Battalion CEF, the Canadian Grenadier Guards.
Facing the steeper part of the hill, these brave men, mostly in their 20s, rose from their trenche encountering the stiffest resistance of the German lines. Within six minutes, more than half of the initial wave was wiped out.
While the Canadian corps won the day, the Canadian Grenadier Guards, the unit I would proudly serve in 73 years later, suffered one of the highest casualty rates among all units, with 155 killed in action and more than 150 others wounded, of the 800 or so who took part in the assault. Thanks to these men, who fought foremost for their fellow brothers in arms, a country was born.
Sons who loved and were loved, never to be fathers, this simple soldier lucky enough to have avoided the stench of war thanks my brothers and sisters. Rest in peace.
Monsieur le Président, à 5 h 30 le matin du 9 avril 1917, un barrage d'artillerie incessant a frappé les tranchées allemandes devant les lignes canadiennes à la crête de Vimy. Bien qu'il ait été fructueux pour la plus grande partie de la crête, le barrage n'a pas réussi à frapper un réseau critique de tranchées allemandes devant le 87e bataillon du Corps expéditionnaire canadien, les Canadian Grenadier Guards.
Affrontant la partie la plus escarpée de la colline, ces hommes courageux, dans la vingtaine pour la plupart, ont abandonné leurs tranchées pour faire face à la résistance la plus ferme des lignes allemandes. En six minutes, plus de la moitié de la vague initiale a été éliminée.
Bien que le Corps canadien soit sorti vainqueur cette journée-là, les Canadian Grenadier Guards, l'unité au sein de laquelle j'ai fièrement servi 73 ans plus tard, a enregistré l'un des taux de mortalité les plus élevés parmi toutes les unités, 155 de ses membres ayant été tués au combat et plus de 150 autres ayant été blessés, sur les quelque 800 ayant pris part à l'assaut. Grâce à ces hommes, qui se sont battus d'abord et avant tout pour leurs frères d'armes, un pays est né.
Le simple soldat que je suis, qui a eu la chance d'éviter la guerre, remercie ses frères et soeurs ainsi que ces fils qui ont aimé, qui étaient aimés, et qui jamais ne deviendraient pères. Puissent-ils reposer en paix.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, working with our provincial and municipal partners in Alberta, we are improving transit, roads, bridges, and water systems for all Albertans. We have approved 127 projects with over $1.36 billion in federal funding, for total project costs of $4.2 billion in combined funding. Since taking office, 70% of these projects are under way. These projects include the Yellowhead Highway extension, the southwest Calgary ring road, and planning and design funding for the next phase of the Calgary Green Line. There is much more. I could go on about it, but let me be clear. This government is delivering for Albertans, it will continue to deliver for Albertans, and we are very proud of this budget. We will continue to do so.
Monsieur le Président, en collaboration avec nos partenaires municipaux et provinciaux en Alberta, nous améliorons les transports en commun, les routes, les ponts et les réseaux d'aqueduc pour l'ensemble des Albertains. Nous avons approuvé 127 projets représentant 1,36 milliard de dollars en financement fédéral et 4,2 milliards de dollars en financement combiné. Depuis notre arrivée au pouvoir, 70 % de ces projets ont été lancés. Ils incluent le prolongement de la route de Yellowhead, le périphérique du Sud-Ouest de Calgary et le financement de la planification et du design de la prochaine étape du train léger de Calgary. Il y a beaucoup d'autres projets. Je pourrais continuer longtemps. Que ce soit clair, le gouvernement respecte ses engagements envers les Albertains et continuera à le faire. Nous sommes très fiers du budget. Nous maintiendrons le cap.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, I would like to thank the member for Nunavut for the advocacy he does for the people of his riding. He omitted to mention that both ties we are wearing today were made by the wonderful people in his riding.
Our government, in budget 2017, recognized that rural and northern communities have distinct infrastructure needs. We will help to address these unique pressures in these communities by investing $2 billion over 11 years. An additional $400 million will help address energy security in remote and northern communities, including indigenous communities. We will work with the Government of Nunavut as we finalize the details of these programs.
Qujannamiik uqaqti.
Monsieur le Président, je remercie le député de Nunavut pour le travail qu'il accomplit pour défendre les habitants de sa circonscription. Il a oublié de mentionner que ma cravate, tout comme celle qu'il porte d'ailleurs, a été fabriquée par des gens de sa circonscription.
Dans le budget de 2017, le gouvernement reconnaît les besoins en infrastructure particuliers des collectivités rurales et nordiques. Il aidera ces collectivités à répondre à leurs besoins en investissant 2 milliards de dollars sur 11 ans. En plus de cette somme, 400 millions de dollars serviront à assurer l'approvisionnement en électricité dans les régions éloignées et nordiques, notamment dans les communautés autochtones. Nous collaborerons avec le gouvernement du Nunavut pour peaufiner les détails des programmes concernés.
Qujannamiik uqaqti.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, in budget 2017 we propose to help make communities healthier and more inclusive, invest in faster and more efficient public transit, and build more cultural and recreational centres and affordable housing.
Our government is investing more than $180 billion in neighbourhoods and modern and resilient communities, and these projects are well under way with more than 1,400 projects approved totalling over $15 billion.
In my riding, 6,000 families are better off thanks to this budget. Millions of families throughout Canada are better off. That makes me very proud.
Monsieur le Président, dans le budget de 2017, nous proposons de contribuer à rendre les collectivités plus saines et plus inclusives, d'investir dans les transports en commun plus rapides et plus efficaces et à construire davantage de centres culturels récréatifs et de logements abordables.
Notre gouvernement investit plus de 180 milliards de dollars dans les quartiers et les collectivités modernes et résilientes, et ces projets vont bon train, avec plus de 1 400 projets approuvés d'une valeur de plus de 15 milliards de dollars.
Dans ma circonscription, 6 000 familles sont mieux nanties grâce à ce budget, et partout au Canada, il y a des millions de familles qui sont mieux nanties. J'en suis très fier.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, I am proud to rise as part of the Liberal government that believes in Alberta and believes in Albertans. We understand the challenges facing Alberta families and will continue to deliver on our commitments to invest in infrastructure and to support economic growth and improve our communities.
Working with our provincial and municipal partners, we have 127 projects with project costs of $4.2 billion invested in Alberta and I will go into detail. That includes the Yellowhead Highway extension, $230 million. That includes the Southwest Calgary Ring Road, $500 million in federal contribution. I could on for several pages, but I only have about 30 seconds. That includes $30 million federal contribution for the Calgary Green Line and Edmonton's LRT plans.
Monsieur le Président, je suis fier de prendre la parole en tant que membre du gouvernement libéral qui croit en l'Alberta et dans les Albertains. Nous avons conscience des difficultés que vivent les familles de l'Alberta et nous continuerons d'honorer nos promesses d'investir dans les infrastructures, de soutenir la croissance économique et d'améliorer les collectivités.
De concert avec nos partenaires provinciaux et municipaux, nous investissons 4,2 milliards de dollars dans 127 projets en Alberta, dont 230 millions de dollars pour le prolongement de la route de Yellowhead, 500 millions de dollars pour le périphérique du Sud-Ouest de Calgary et 30 millions de dollars pour les projets de train léger de Calgary et d'Edmonton. Je pourrais donner des pages et des pages d'exemples, mais je ne dispose que de 30 secondes.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Mr. Speaker, part of the reason we are delivering for Canadians and their families is the fact that we want to get $180 billion of infrastructure into the economy and to stimulate the economy.
With regard to the gas tax fund, I think there is a bit of confusion. Surely the member opposite is not suggesting that we take money and reallocate it for projects that we have already promised to deliver. Unlike the other government, we do our diligence and we announce projects when they are approved at our level. The gas tax fund does get reallocated, but not in the sums that the hon. member is suggesting. We have fulfilled that promise to transfer over to the gas tax funds the appropriate amounts allocated.
Monsieur le Président, pour soutenir les Canadiens et leur famille, le gouvernement a choisi, entre autres, d'investir 180 millions de dollars dans les infrastructures de manière à stimuler l'économie.
En ce qui concerne le Fonds de la taxe sur l'essence, je crois qu'il y a une certaine confusion. Je suis convaincu que la députée ne cherche pas insinuer que le gouvernement a pris de l'argent pour le réaffecter à des projets que nous avions déjà promis de réaliser. Contrairement au gouvernement précédent, nous faisons notre devoir et nous annonçons les projets seulement après leur approbation à notre niveau. Il arrive qu'une partie de l'argent contenu dans le Fonds de la taxe sur l'essence soit réaffectée, mais les chiffres donnés par la députée sont excessifs. Nous avons rempli notre promesse de transférer les sommes convenues dans le Fonds de la taxe sur l'essence.
Results: 136 - 150 of 173 | Page: 10 of 12

|<
<
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data