//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1200)[English]This committee, over the years that I've been involved with it, has looked at issues of service delivery. A couple of comments that we've made have been dealing with the issue of being provided information from the moment you sign up and enlist. As you progress, that information is continually given to you as to what you can obtain if certain things should happen. As you progress, you continually learn that. Some of the recommendations that we've made in the past were to do with such information providing that service. Do you see that as a value or do you see that as a hindrance?M. Robert Kitchen: (1200)[Traduction]Je siège au Comité depuis des années, et les problèmes concernant la prestation des services sont aussi quelque chose que nous avons étudié. Nous avons fait deux ou trois fois des recommandations relativement à l’information dont un militaire a besoin dès le moment où il s’engage dans les forces armées. Tout au long de votre carrière, vous continuez de recevoir de l’information à propos des avantages auxquels vous êtes admissible si quelque chose se produit. Vous continuez de recevoir ce genre d’information à mesure que vous avancez dans votre carrière. Nous avons déjà, dans le passé, fait des recommandations en ce sens, pour que ce genre de services informatifs soient fournis.Selon vous, est-ce avantageux ou est-ce plutôt un inconvénient?CiviliansPerformance managementService deliveryVeterans benefits5274073MarkFuchkoMarkFuchko//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1230)[English]So, there are some significant issues there for some folks, obviously, as they're transitioning.I have a quick question, too, with regard to making things better for them so they don't come to the point where you're needing to help them.We heard testimony earlier from the Veterans Transition Network. You're probably familiar with the services they provide.How important do you think it would be to have those kinds of services actually be the priority as our members are looking at possibly facing the decision to no longer be part of their service at an earlier time?Mme Cathay Wagantall: (1230)[Traduction]Donc, il y a quelques problèmes importants qui se posent pour certaines personnes, de toute évidence, à mesure qu'elles font la transition.J'ai aussi une question rapide en ce qui concerne l'amélioration des choses pour elles, pour qu'elles n'en arrivent pas au point où vous devez les aider.Nous avons entendu plus tôt le témoignage du Veterans Transition Network. Vous êtes probablement au courant des services qu'ils offrent.À votre avis, dans quelle mesure serait-il important que ce type de services devienne en réalité la priorité, puisque nos membres envisagent peut-être plus tôt de faire face à la décision de ne plus servir?CiviliansPerformance managementService deliveryVeterans benefits5274160DebbieLowtherDebbieLowther//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (0930)[English]Also, in the business world you communicate a great deal with your customers to find out if they're happy or not. Do we do that to the extent that we should with our armed forces and our veterans?Mme Cathay Wagantall: (0930)[Traduction]Aussi, dans le monde des affaires, on communique beaucoup avec les consommateurs afin de savoir s'ils sont satisfaits ou non. En faisons-nous autant ou autant qu'il le faudrait auprès des membres des forces armées et de nos anciens combattants?Government programsService deliveryVeterans benefits5120316GaryWalbourneGaryWalbourne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1540)[English]Thank you all for coming to visit us again. We appreciate your coming back and having the additional opportunity to chat.I've spent the last 30 years of my life treating a lot of RCMP officers in my practice as a chiropractor. Fortunately, it's nice to see that lumbar disc disease is your fourth priority, as I've had to deal with that many times.Regrettably, we see that PTSD is an issue. I'm wondering if you can comment a little more on that. It's obviously something we're very interested in, and in particular, when we're dealing with your officers when they return from theatre. I wonder if you could comment on that. Do you have any numbers you could provide us with, percentages you might see, and the steps or the procedures that you might follow with an individual? M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1540)[Traduction]Nous vous remercions d'être de retour parmi nous. Nous sommes heureux que vous ayez accepté de comparaître à nouveau pour discuter de cet enjeu.J'ai passé les 30 dernières années à traiter un grand nombre d'agents de la GRC dans ma clinique de chiropractie. Heureusement, la discopathie lombaire est au quatrième rang sur votre liste de priorités, car j'ai dû traiter ce problème de santé à de nombreuses reprises.Malheureusement, nous observons que l'ESPT représente un problème. J'aimerais que vous nous en parliez davantage. Il s'agit manifestement d'un sujet qui nous intéresse beaucoup, surtout lorsque nous nous occupons de vos agents au retour d'un théâtre des opérations. J'aimerais que vous formuliez quelques commentaires à cet égard. Avez-vous des données ou des pourcentages à nous communiquer, ainsi que les étapes ou les procédures que vous suivez avec les policiers?Police officersPost-traumatic stress syndromeService deliveryVeterans458600945860104586011NeilEllisBay of QuinteDanielDubeau//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1545)[English]One of the things we've gone through in the studies is an introduction.... What we've heard a lot of times, when we're dealing with VAC, is how do we get this done beforehand. How do we educate the soldier right from day one about the process they have to access for services once they retire? I come from Saskatchewan, so Depot is very familiar to me. In Depot, do you spend time educating your officers on the steps that would happen during that training program, or does that happen once they start into the force?M. Robert Kitchen: (1545)[Traduction]L'un des éléments sur lesquels nous nous sommes penchés dans les études concerne l'introduction... Dans le cadre de notre collaboration avec ACC, on nous demande souvent comment préparer cela à l'avance. On veut savoir comment sensibiliser, dès le premier jour, les soldats au sujet du processus qui leur permettra d'avoir accès à ces services lorsqu'ils prendront leur retraite.Je viens de la Saskatchewan; je connais donc très bien le Dépôt. Au Dépôt, prenez-vous le temps d'informer vos membres sur ces étapes pendant leur formation ou ces renseignements leur sont-ils communiqués lorsqu'ils arrivent dans la force?Accidents at workGovernment servicesInformation disseminationPolice officersRCMP Training Academy (Depot Division)Service deliveryVeterans45860214586022StephenWhiteDanielDubeau//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1615)[English]Thank you so much for being here today. My first question is on your road to mental readiness training. They start that right away when they're part of the force. We look at what our RCMP members do, and there are a lot of different roles they play. One of those is peacekeeping. We have a situation coming up where you're being asked to contribute to that as well, correct? There must be crossover between DND and your services in some scenarios where you're facing obviously similar circumstances. With mental illness and mental injuries, do you see a difference for those peacekeepers in comparison to the force at home as far as what they would need is concerned and whether this route you're taking is sufficient for them?Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1615)[Traduction]Je vous remercie infiniment d'être ici aujourd'hui.Ma première question porte sur la formation En route vers la préparation mentale. Celle-ci commence dès que les gens deviennent membres de la force. Nous examinons le travail des membres de la GRC, et constatons qu'ils assument un grand nombre de rôles différents. Le maintien de la paix en fait partie. On vous a demandé de contribuer à ce volet bientôt, n'est-ce pas? Il doit y avoir des recoupements entre le travail du MDN et de vos forces policières dans des scénarios où vous trouvez évidemment devant des circonstances similaires. En ce qui a trait aux maladies et aux préjudices mentaux, voyez-vous une différence chez les soldats de la paix comparativement aux policiers qui demeurent au pays, sur le plan des besoins? La route que vous suivez leur suffit-elle?Mental healthPeacekeeping and peacemakingPolice officersRoad to Mental ReadinessService deliveryVeterans45861434586144NeilEllisBay of QuinteDanielDubeau//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1620)[English]Okay, very good.I am also from Saskatchewan—born in Regina—and my riding is very large, with a lot of rural. I have retired veterans and RCMP throughout. However, what we are finding is that there aren't services for our veterans in our province. You are talking about the university and working together. There would probably be a huge advantage to the RCMP veterans and our Canadian Armed Forces veterans having an OSI clinic in Saskatchewan with some kind of a satellite program to enable them to have the services we should have there for them.One veteran told me last week that they pay for him to take a taxi to go three hours from his town, take a flight, and all these things, when, of course, he would much rather be served at home. We have no idea of the scope, of how many of those circumstances are taking place, so just a little more feedback on our rural areas...not just Saskatchewan. We have many.Mme Cathay Wagantall: (1620)[Traduction]Très bien.Je viens moi aussi de la Saskatchewan — je suis née à Regina —, et je représente une circonscription très vaste qui compte de nombreuses zones rurales. Des anciens combattants et des retraités de la GRC se trouvent un peu partout sur ce territoire. Nous constatons cependant qu'il n'y a pas de services à l'intention des anciens dans la province. Vous parlez d'université et de collaboration. Il serait probablement fort avantageux que les anciens de la GRC et des Forces armées canadiennes aient accès à une clinique de traitement des TSO en Saskatchewan, de même qu'à une sorte de programme parallèle qui leur fournirait les services auxquels ils ont droit.Un ancien m'a avoué la semaine dernière qu'il se fait payer un taxi de trois heures à partir de sa ville, de même qu'un avion et tout le reste, mais qu'il préférerait nettement être servi chez lui. Nous n'avons pas la moindre idée de la portée du phénomène et du nombre de situations semblables qui se produisent. J'aimerais donc avoir un peu plus d'information sur nos régions rurales... et pas seulement sur la Saskatchewan. Il y en a beaucoup.Medical centresOperational stress injuriesPolice officersRural communitiesService deliveryVeterans458614845861494586150DanielDubeauDanielDubeau//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1620)[English]I don't know if you sense this or not, but when those services aren't available, it raises issues with mental health.Mme Cathay Wagantall: (1620)[Traduction]J'ignore si vous le constatez, mais quand ces services ne sont pas offerts, des questions relatives à la santé mentale sont soulevées.Medical centresOperational stress injuriesPolice officersRural communitiesService deliveryVeterans4586152DanielDubeauDanielDubeau//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1620)[English]We would be helping ourselves significantly by incorporating something like that.Mme Cathay Wagantall: (1620)[Traduction]Nous nous aiderions grandement en intégrant une procédure du genre.Medical centresOperational stress injuriesPolice officersRural communitiesService deliveryVeterans4586154DanielDubeauDanielDubeau//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1620)[English]I have another question. You talked about how active servicemen use the DND OSI clinics, and the veterans use the veterans program. That's the same pool of people, eventually, because you are active, and then you're not. Do you have any feedback on their feelings about how they were served while they were with DND and then the type of service they receive once they move over to the veterans program?Mme Cathay Wagantall: (1620)[Traduction]J'ai une autre question.Vous avez dit que les membres en service ont accès aux cliniques de traitement des TSO du MDN, alors que les anciens ont droit au programme pour les anciens. Ce sont les mêmes personnes au bout du compte, étant donné que les membres actifs finiront par prendre leur retraite. Connaissez-vous leurs impressions quant à la façon dont ils étaient servis par le MDN comparativement au type de service qu'ils reçoivent lorsqu'ils passent au programme des anciens?Medical centresMilitary personnelOperational stress injuriesPolice officersService deliveryVeterans45861564586157DanielDubeauDanielDubeau//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1620)[English]There is no change, really, in services.Mme Cathay Wagantall: (1620)[Traduction]Il n'y a donc pas vraiment de changement sur le plan des services.Medical centresMilitary personnelOperational stress injuriesPolice officersService deliveryVeterans4586159DanielDubeauDanielDubeau//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1620)[English]Okay, thank you.I have one more question, if I have time. You mentioned the cost of absence. The cost is not the first priority; it's the individual. Can you explain to me what that cost of absence entails? What's provided to them while they are going through this whole process? What does it cost, in dollars, and what does it achieve, ultimately, for these individuals who are able to go back to work?Mme Cathay Wagantall: (1620)[Traduction]Bien, je vous remercie.J'ai une dernière question, s'il me reste du temps.Vous avez mentionné le coût financier qu'entraînent les absences. La priorité n'est pas accordée au coût, mais bien à l'individu. Pouvez-vous m'expliquer en quoi consiste ce coût attribuable aux absences? Qu'est-ce qui est offert à ceux qui s'engagent dans l'ensemble du processus? À combien se chiffre ce coût en dollars, et que permet-il de réaliser en fin de compte pour les personnes qui peuvent retourner au travail?CostsPolice officersService deliverySick leaveVeterans458616145861624586163DanielDubeauDanielDubeau//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1620)[English] Even in our scenario, in one of our locations we have eight stationed there, but out of those eight, quite honestly, only four and sometimes only two are actually available based on maternity leave and all the other issues that of course are involved in quality of life and that type of thing.We've heard that there will be an increase.... There's an understanding that we need more RCMP in our rural locations, and that impacts the mental health and the wellness and the protection of....In your dream team, say for Saskatchewan, what would you be looking for by way of additional forces, realistically?Mme Cathay Wagantall: (1620)[Traduction]De notre côté, il y a huit postes d'agents à un lieu donné. De ce nombre, seuls quatre et parfois deux agents sont en poste, selon les congés de maternité et toutes les autres mesures qui contribuent bien sûr à la qualité de vie et à ce genre de choses.Nous avons entendu parler d'une augmentation... Il semble que nous avons besoin d'un nombre accru d'agents de la GRC en région rurale, ce qui a une incidence sur la santé mentale, le bien-être et la protection...Disons que vous formez votre équipe de rêve en Saskatchewan, combien de membres de la force y ajouteriez-vous, de façon réaliste?Government servicesPolice officersRural communitiesService deliveryStaffingVeterans458616745861684586169DanielDubeauNeilEllisBay of Quinte//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1615)[English]Thank you, Mr. Chair.Thank you all for coming today; we greatly appreciate it. As you're aware, we are doing this study on service delivery. We can look at what's been there, what we can and can't do, and recommendations we can make for improvement.Mr. Mac Culloch, you mentioned a little about health care and providing services for your veterans. I'm a chiropractor, and I spent many years providing services for veterans. I went into practice and I learned from the school of hard knocks. I would send a bill to Blue Cross and they'd send it back, saying I hadn't filled it out right, and then I'd finally figure out how to fill out the paperwork and get it sent in. Other than the length of time getting payment, there was never any issue as to someone in Blue Cross saying yea or nay to what was requested. That may be because the veterans I was serving didn't have complicated files; I buy that.A lot of health care practitioners aren't trained in how to deal with veterans. We go through school, we learn diagnosis, we learn how to treat, we learn how to make prognostic assessments, but we're not given the paperwork, in many cases, on how to do the actual administrative work of providing those services. I see that as being of value in providing that service. Can you comment on that and what you see? Would it be of value? Mr. Gannon, as well, after Mr. Mac Culloch, do you see that as being of any value?M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1615)[Traduction]Je vous remercie, monsieur le président.Je vous remercie d'être venu aujourd'hui; nous vous en sommes très reconnaissants.Comme vous le savez, nous réalisons cette étude sur la prestation des services. Nous pouvons examiner ce qui a existé, ce que nous pouvons faire, ce que nous ne pouvons pas faire et les recommandations que nous pouvons faire pour qu'il y ait de l'amélioration. Monsieur Mac Culloch, vous avez parlé brièvement de soins de santé et de la prestation de services à nos anciens combattants. Je suis chiropraticien et j'ai passé de nombreuses années à offrir des services aux anciens combattants. J'avais ma pratique et j'ai appris sur le tas. J'envoyais une facture à la Croix bleue et ils me la retournaient sous prétexte qu'elle n'était pas bien remplie, et j'apprenais ensuite la façon de bien remplir la documentation et je l'envoyais. À part la question de l'attente pour la réception d'un paiement, il n'a jamais été question d'une acceptation de la demande par la Croix bleue. Peut-être que c'était ainsi parce que les dossiers des anciens combattants que je servais étaient peu complexes. Je l'admets.Plusieurs praticiens de la santé n'ont pas suivi de formation sur la façon de traiter des anciens combattants. Nous allons à l'école, nous apprenons les diagnostics, ainsi que la façon de traiter, de faire des évaluations pronostiques, mais on ne nous donne pas de la documentation et, dans bien des cas, nous n'apprenons pas comment accomplir le véritable travail administratif qui se rattache à la prestation de services. Je note que cette prestation de services a une valeur. Pouvez-vous commenter là-dessus et sur ce que vous observez? Est-ce qu'il y a une valeur? M. Gannon pourra répondre à cette question après Monsieur Mac Culloch, croyez-vous qu'il y a une valeur?BureaucracyCaregivers and health care professionalsPrivate health insuranceService deliveryVeterans45733434573344457334545733464573347NeilEllisBay of QuinteWayneMac Culloch//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1620)[English] Mr. Gannon, do you feel comfortable commenting on providing services and training your caseworkers so they're continually getting further training and they're up to standards as things advance?M. Robert Kitchen: (1620)[Traduction]Monsieur Gannon, vous sentez-vous à l'aise de commenter la prestation de services et la formation de vos agents chargés de dossiers afin qu'ils puissent obtenir de la formation supplémentaire de façon continue et qu'ils puissent respecter les normes au fur et à mesure que les choses avancent?Public Service and public servantsService deliveryVeteransWork-based training4573353CarlGannonCarlGannon//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1620)[English] Thank you.Ms. Michaud, you mentioned two categories of veterans, which are, I'm assuming, those who are released for medical reasons and those who aren't. Are those the two categories you're classifying or are they the two categories in terms of the old and new Veterans Charters?M. Robert Kitchen: (1620)[Traduction]Merci.Monsieur Michaud, vous avez mentionné deux catégories d'anciens combattants, qui sont, je suppose, ceux qui ont été libérés pour des raisons médicales et ceux qui n'ont pas été libérés pour des raisons médicales. Est-ce qu'il s'agit des deux catégories que vous distinguez ou s'agit-il des deux catégories qui renvoient à l'ancienne et à la Nouvelle Charte des anciens combattants?Medical discharge from armed ForcesService deliveryVeterans45733574573358CarlGannonMarie-ClaudeMichaud//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1650)[English]Good afternoon, and thank you so much for being here.I have a few unique questions that come from conversations with veterans just last week in my office about the dynamics that they're facing. I'm not sure whether it fits into this or not, but one of the concerns is with service delivery and with medical services. They have a card, an older card, that has all the information on it, and it is very clear about what services they receive and whatnot. Now veterans have a new card that has a strip on it, and that's what they're to give to get their medications or whatever. However, that card doesn't have anything on it that explains who they are or what they are. The card also requires a reader that the business must have to be able to provide for the veterans now.Are you experiencing dynamics with that? There's a lot of frustration. Is this something you're familiar with or not, Mr. Mac Culloch?Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1650)[Traduction]Bon après-midi et merci beaucoup d'être ici.J'ai quelques questions d'un tout autre ordre à poser. Elles me viennent de conversations avec des anciens combattants qui étaient justement dans mon bureau la semaine dernière. C'était à propos de la situation dans laquelle ils se retrouvent. Je ne suis pas certaine si cela a un rapport ou non avec le présent comité, mais une de leurs préoccupations concerne la prestation de services et les services médicaux. Ils ont une carte, une carte plus vieille, où étaient inscrits tous les renseignements qui leur étaient nécessaires. Les services qu'ils recevaient étaient clairement définis et ainsi de suite. De nos jours les anciens combattants ont une nouvelle carte avec un code-barres. C'est ce qu'ils doivent présenter pour obtenir leurs médicaments ou tout autre service. Toutefois, rien sur cette carte n'explique qui ils sont ni à quels services ils ont droit. La carte requiert aussi un lecteur que tout commerçant doit avoir pour être en mesure de fournir des services aux anciens combattants.Vous êtes-vous déjà mesuré à cette situation? Il y a beaucoup de frustration. Est-ce que c'est une chose avec laquelle vous êtes familier ou non, monsieur Mac Culloch?Identity cardsService deliveryVeteransVeterans benefits4573464457346545734664573467NeilEllisBay of QuinteWayneMac Culloch//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1650)[English]Okay. Should we be looking at trying to somehow combine this into something that serves the veterans and the businesses? I know drugstores have to have a reader. I'm from Saskatchewan, as we discussed. Even if there is an office in Saskatoon, that's four hours south of me, and my riding goes four hours north. Anyone getting to that one location has a long distance to go. We need to be able to receive our services wherever we live in the province, and we find that we are lacking significantly in access.That brings up my next question. From both of your perspectives, Mr. Gannon and Mr. Mac Culloch, what are we looking at in access for more remote areas? It's really poor, from my perspective. You talked about expanding our OSI clinics to serve more people. They're serving more people who aren't necessarily veterans in an area, yet for my veterans to get their services, the government's prepared to pay for a taxi to drive them three hours to Regina to get on an airplane and then come all the way back. Surely we could provide a mobile OSI clinic, or something like this, in areas that are more remote.Mme Cathay Wagantall: (1650)[Traduction]Très bien. Devrions-nous considérer une façon d'intégrer tout cela dans une seule solution qui pourrait aider à la fois les anciens combattants et les commerçants? Je sais que les pharmacies sont tenues d'avoir un lecteur. Je viens de la Saskatchewan, comme je l'avais dit plus tôt. Il y a un bureau à Saskatoon, soit à quatre heures de route au sud de chez moi. Toutefois, mon comté se prolonge de quatre heures de route au nord. Tous ceux qui doivent s'y rendre doivent parcourir une longue distance. Peu importe où nous vivons dans la province, nous avons tous le droit de recevoir nos services. Nous trouvons que l'accessibilité aux services est piètre dans notre province.Cela m'amène à ma prochaine question. Selon vous, monsieur Gannon et monsieur Mac Culloch, quelle solution faut-il privilégier sur le plan de l'accessibilité aux services dans les régions éloignées? Ça nécessite beaucoup de travail, selon moi. Vous avez parlé d'étendre l'aire de service de nos cliniques TSO pour desservir plus de personnes. Elles offrent des services à des gens qui ne sont pas nécessairement des anciens combattants dans une certaine région alors que, dans la mienne, c'est l'inverse. Pour avoir accès à leurs services, mes anciens combattants doivent prendre un taxi et faire un trajet de trois heures pour se rendre à Regina, et prendre ensuite un avion pour faire le trajet de retour. Et le gouvernement est prêt à payer tout ça. Nous pourrions certainement fournir une clinique TSO mobile, ou quelque chose du genre, dans des régions plus éloignées.Government facilitiesMedical centresOperational stress injuriesRural communitiesService deliveryVeterans4573469457347045734714573472WayneMac CullochCarlGannon//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1655)[English]Thank you.With regard to hiring and to the issues with getting the number of case managers that you need, I understand your frustration with those who have been hired so far. Very few are actually coming from new money; they're still from the old. Are you finding the quality of case managers that you need? Is the training being put in place to handle what would hopefully be significantly more case managers? Where would veterans themselves fit into providing these types of services? I am asking because often we ask everybody else, but we don't actually use the people who probably would be most able to provide the services that we need.Mme Cathay Wagantall: (1655)[Traduction]Merci.Par rapport à l'embauche de gestionnaires de cas dont vous avez besoin et des problèmes occasionnés, je comprends votre frustration à l'égard de ceux qui ont été embauchés à ce jour. Très peu ont été embauchés avec de l'argent neuf. L'argent provient plutôt de l'ancien budget. Avez-vous trouvé des gestionnaires de cas convenables? Une formation est-elle dispensée afin d'augmenter le nombre de gestionnaires de cas à un niveau souhaitable? Où se situeraient les anciens combattants dans tout ça? Je pose de telles questions, car on semble demander l'avis de toutes et de tous, mais nous ne demandons pas l'avis de personnes susceptibles de pouvoir dispenser les services dont nous avons besoin.Service deliveryStaffingVeteransWork-based training457347945734804573481WayneMac CullochCarlGannon//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1540)[English]Your first recommendation indicates that members shouldn't be released until all benefits from all sources, including Veterans Affairs, have been finalized and put into place. By the way, I think this is a very encouraging report.We've heard in the committee a little bit about the challenge, that a lot of times a veteran's needs develop over time. How does that fit into the idea of everything being in place before they're released?Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1540)[Traduction]Selon votre première recommandation, les militaires ne devraient pas être libérés avant que toutes les prestations, dont celles d'Anciens combattants Canada, soient confirmées et instaurées. Soit dit en passant, je pense que c'est un rapport très encourageant.Dans le cadre des réunions du Comité, on a parlé un peu du problème selon lequel souvent, les besoins d'un ancien combattant se manifestent au fil du temps. Comment cela s'insère-t-il dans l'idée que tout doit avoir été instauré avant leur libération?Accidents at workMedical discharge from armed ForcesService deliveryVeterans454420645442074544208NeilEllisBay of QuinteGaryWalbourne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1540)[English]That's excellent. Clearly then, if we're saying all of this should be in place prior to release, will this extend the amount of time members remain on the payroll with the Armed Forces, do you think?Mme Cathay Wagantall: (1540)[Traduction]C'est excellent. De toute évidence, si nous disons alors que tout cela devrait être mis en place avant la libération des militaires, croyez-vous qu'ils demeureront plus longtemps sur la liste de paye des Forces armées?Canadian ForcesIncome and wagesMedical discharge from armed ForcesService deliveryTransition programsVeterans45442114544212GaryWalbourneGaryWalbourne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1540)[English] Thank you.In lines 132 to 134 of your opening remarks, it says that no member is released before all benefits from the CAF and VAC are in place, so both VAC and CAF would have to agree that “now is the time.” I'm trying to envision it. Would both sides sign off and say, “Okay, we both agree that everything is in place,” and go forward from there? Is it the Canadian Armed Forces that would decide, “Okay, we're ready”, and pass the member on to VAC, or is there an interaction and an agreement between the two that a soldier is ready to do that transition?Mme Cathay Wagantall: (1540)[Traduction] Merci.Aux lignes 153 et 154 de votre déclaration préliminaire, on dit « qu'aucun militaire ne soit libéré avant que tous les avantages des FAC et d’ACC lui aient été octroyés  ». ACC et les FAC doivent donc convenir que « le temps est venu ». J'essaie de m'imaginer la situation. Est-ce que les deux parties donnent leur approbation et disent « d'accord, nous disons tous les deux que tout est en place » et vont de l'avant? Est-ce que ce sont les Forces armées canadiennes qui décident qu'elles sont prêtes, qui envoient le militaire à ACC, ou les deux organismes déterminent-ils ensemble qu'un militaire est prêt à faire la transition?Department of National DefenceDepartment of Veterans AffairsInterdepartmental relationsMedical discharge from armed ForcesService deliveryTransition programsVeterans454421545442164544217GaryWalbourneGaryWalbourne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1540)[English]There's also the issue of family. We've heard a lot about the challenge of the spouse going through this process and also the need for the family to have care. At this point what I'm seeing, I believe, is there to deal with the veteran.Mme Cathay Wagantall: (1540)[Traduction]Il ne faut pas oublier la famille. On nous a beaucoup parlé des difficultés auxquelles font face les conjoints et conjointes dans ce processus et de la nécessité qu'on s'occupe des familles. À ce moment-ci, ce que je vois, je crois, concerne les anciens combattants.Families and childrenMedical discharge from armed ForcesService deliveryTransition programsVeterans4544220GaryWalbourneGaryWalbourne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1540)[English]The releasing member, sorry, yes.Mme Cathay Wagantall: (1540)[Traduction]Oui, veuillez m'excuser.Families and childrenInterdepartmental relationsService deliveryTransition programsVeterans4544222GaryWalbourneGaryWalbourne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1545)[English]Am I hearing “prior to the release”? Mme Cathay Wagantall: (1545)[Traduction]Avant la libération? Medical discharge from armed ForcesService deliveryVeterans4544225GaryWalbourneGaryWalbourne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1605)[English]Thank you both for coming back to visit us and thank you for your reports. After I read them I said to myself, were they sitting in all our committee meetings? A lot of the information we've heard here.Your report is very good, and I appreciate it and your comments on medically releasing members, not releasing them until such time as all the benefits are in place and all the processes are there. Throughout this committee we've heard from a number of organizations that have presented to us on the services they've been providing for veterans and for our releasing soldiers. A lot of these services are volunteer. Not to negate your proposal of having a concierge service, because I think that's a great idea, but the thought that pops into my head right now is, if all of a sudden you're creating what we would like to see being done, what about all these volunteer organizations that are out there providing a lot of these services, that are helping veterans go through the steps that they need to go through, the endless paperwork with someone actually sitting there with them to do that paperwork, or dealing with getting the services that they need and are entitled to? Can you comment on where you see that role might be for those organizations, and how they might perhaps roll into part of what you're doing?M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1605)[Traduction]Je vous remercie tous les deux d'être de nouveau parmi nous. Je vous remercie pour vos rapports. Après les avoir lus, je me suis demandé si vous n'aviez pas assisté à toutes les réunions du comité, car ils renferment beaucoup d'information dont il a été question ici.C'est un excellent rapport. Je l'apprécie, de même que vos observations sur les membres libérés pour raisons médicales, ou plutôt sur le fait de ne pas les libérer tant que toutes les prestations ne sont pas en place et que tous les processus ne sont pas en vigueur.Tout au long des séances du comité, divers organismes ont fait des présentations sur les services qu'ils offrent aux anciens combattants ou aux soldats en voie d'être libérés. Beaucoup de services reposent sur le bénévolat. Loin de moi l'idée de rejeter votre proposition de créer un service de conciergerie, car je crois que c'est une excellente suggestion, mais une question me vient spontanément à l'esprit : si vous réalisiez tout d'un coup ce que nous souhaitons, qu'adviendrait-il des innombrables organismes bénévoles qui fournissent toutes sortes de services et qui aident les anciens combattants à franchir les étapes requises et à remplir d'interminables formalités administratives en mettant à leur disposition une vraie personne, assise avec eux pour remplir la paperasse, ou encore qui les aident à obtenir les services dont ils ont besoin et auxquels ils ont droit? À votre avis, que deviendrait le rôle de ces organismes? Comment pourraient-ils faire partie de ce que vous proposez?Associations, institutions and organizationsGovernment servicesService deliveryTransition programsVeterans454433045443314544332NeilEllisBay of QuinteGaryWalbourne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1610)[English]Thank you.Your third recommendation talked about a tool to be there. I'm not a computer guy, but there are a lot of people who are. There are a lot of veterans who aren't. The younger generation is much more attuned to that, and so they find that those issues are much easier for them. Can you describe that tool for us and what you see it doing? We've talked about providing the information on the benefits that soldiers should be getting from the day they enlist and having some program that's following them through as they go to the very end. I'm assuming that the tool would probably be part of that. It would have some of that information on that. I'm assuming we're talking that this would be a secure tool that only the soldier could access continuously to know where they are as they progress through the command. M. Robert Kitchen: (1610)[Traduction]Merci.Votre troisième recommandation porte sur la mise en place d'un outil. Je ne suis pas doué en informatique. Bien des gens le sont, mais ce n'est pas le cas de bon nombre d'anciens combattants. La jeune génération est plus au fait de ce genre de chose et a donc beaucoup plus de facilité à cet égard.Pouvez-vous nous décrire cet outil et en expliquer l'utilité? Nous avons parlé de fournir de l'information sur les avantages qui devraient être offerts aux militaires dès qu'il s'engage dans les forces armées et de mettre en place un programme de suivi qui les accompagnerait jusqu'à la toute fin de leur carrière.Je présume que l'outil pourrait s'inscrire dans ce programme, qu'il permettrait d'accéder à une partie de cette information, et qu'il s'agirait d'un outil sécurisé qui ne serait accessible qu'aux militaires qui pourraient le consulter en tout temps pour suivre l'évolution des ordonnances.e-GovernmentGovernment servicesInternetService deliveryVeterans4544336454433745443384544339GaryWalbourneGaryWalbourne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1610)[English]That's what I'm trying to lead into, amalgamating your tool with VAC's tool so that it's a smooth transition right there. We've talked about having a number that the soldier gets from the moment they enlist following them right through to the end so they don't end up changing numbers, because that is confusing. Do you see a potential there? Is there a way that it might be something to start, if it hasn't been started?M. Robert Kitchen: (1610)[Traduction]C'est là que je voulais en venir. Je parlais d'intégrer votre outil à celui d'ACC afin que la transition se fasse sans heurt. Nous avons parlé d'un numéro qui serait attribué au militaire dès qu'il s'engage dans les forces armées et qui serait conservé jusqu'à la fin de la carrière pour ne pas que le militaire se retrouve avec un numéro différent, ce qui peut semer la confusion. Croyez-vous que ce serait possible? Pourrait-on commencer à le faire, si ce n'est pas déjà commencé?Government servicesInterdepartmental relationsService deliveryTransition programsVeterans4544344GaryWalbourneGaryWalbourne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1610)[English]Thank you, Mr. Chair.Thank you, all of you, for your service to your country and to us. That comes from my heart.Mr. Doucette, you mentioned that it takes about a year to get through the transitioning process, if I'm correct in what you were saying. We've heard an awful lot throughout our meetings on service delivery about how long it takes a veteran to get from transitioning from the Forces to the veteran and going through VAC. One of the suggestions we heard was to start educating the soldier from the moment they enter into the military on the process, the steps they would need to follow, the process that will happen, and what they will be entitled to as they come through, so that by the time they actually finish their career and transition, they're well aware of that.Do you have any comments on that, whether you think that's a good idea or not?M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1610)[Traduction]Merci, monsieur le président. Merci à vous tous d'avoir servi votre pays et de nous avoir servis. Cela vient du fond de mon coeur. Monsieur Doucette, vous avez mentionné qu'il faut environ un an pour achever le processus de transition, si je ne me trompe pas au sujet de ce que vous avez dit. Tout au long de nos séances, nous avons vraiment beaucoup entendu parler de la prestation de services et de la longue période qui s'écoule avant qu'ancien combattant ait effectué la transition entre les forces et le statut d'ancien combattant et qu'il passe par ACC. L'une des suggestions que nous avons entendues, c'était de commencer à sensibiliser les soldats, à partir du moment où ils entrent dans l'armée, au sujet du processus, des étapes qu'ils devront suivre, du processus qui se déroulera et de ce à quoi ils auront droit une fois ce processus achevé, afin que, au moment où leur carrière ou leur transition seront terminées, ils soient au courant de cela. Avez-vous des commentaires à formuler à ce sujet, pour dire si vous pensez qu'il s'agit d'une bonne idée ou non?Service deliveryTransition programsVeterans4539416453941745394184539419NeilEllisBay of QuinteFredDoucette//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1615)[English]We've had a lot of talk about family, and I appreciate you bringing up the issue of bringing your wife with you. I think we're all becoming very aware.Just so that you're aware, I come from a family background with the military, and I truly believe even though I didn't serve. My father did, my brother did, my sister did, and I've grown up with that mentality and understanding the language and understanding the culture. It is a culture, and the family is part of that culture.When we talk about the two programs—and I'll address this to Captain Garsch and Mr. Bungay—your programs are great. It's good to see that. You have talked about putting the family into the program. Captain Garsch, you have put that into your presentation to us.Can you comment on how important you see that role?M. Robert Kitchen: (1615)[Traduction]Nous avons beaucoup discuté de la famille, et je vous suis reconnaissant d'avoir soulevé la question d'amener votre épouse. Je pense que nous devenons tous très conscients. Simplement pour que vous le sachiez : je viens d'une famille de militaires, et j'y crois vraiment, même si je n'ai pas servi. Mon père a servi, ainsi que mon frère et ma sœur, et j'ai grandi dans cette mentalité et en comprenant le langage et la culture. Il s'agit d'une culture, et la famille fait partie de cette culture. Quand nous parlons des deux programmes — et j'aborderai cette question avec le capitaine Garsch et M. Bungay —, vos programmes sont excellents. C'est bon de le voir. Vous avez évoqué la possibilité d'intégrer la famille dans le programme. Capitaine Garsch, vous avez mentionné cela dans l'exposé que vous nous avez présenté. Pouvez-vous formuler un commentaire sur l'importance de ce rôle, selon vous?Families and childrenService deliveryTransition programsVeterans4539426453942745394284539429FredDoucetteAndrewGarsch//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1620)[English]Unfortunately, you do lose that, as you say. Sometimes that happens before you get to that stage. Including the family earlier would be beneficial.M. Robert Kitchen: (1620)[Traduction]Malheureusement, vous l'oubliez bel et bien, comme vous dites. Cela arrive parfois avant même que vous soyez rendus à cette étape. Il serait avantageux d'inclure la famille plus tôt. Families and childrenService deliveryTransition programsVeterans4539436TrevorBungayTrevorBungay//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1645)[English]Thank you.It is encouraging to hear about some of the potential we have to deal much better with our veterans in meeting their needs in a real way.First of all, Trevor, you talked about the paid professionals you have working with you. I saw excitement when you were talking about them and the volunteer side of what they do. These are people employed by your business. Correct?Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1645)[Traduction]Merci.C'est encourageant d'entendre toutes les possibilités qui s'offrent à nous de mieux prendre soin de nos anciens combattants, de répondre à leurs besoins de façon concrète.Avant toute chose, Trevor, vous avez mentionné qu'il y a des professionnels rémunérés qui travaillent avec vous. J'ai vu à quel point vous étiez enthousiaste lorsque vous nous avez parlé d'eux et de leur volontariat. Ces gens sont des employés de votre entreprise, est-ce exact?Caregivers and health care professionalsMedical centresService deliveryTrauma Healing CentersVeterans453954845395494539550NeilEllisBay of QuinteTrevorBungay//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1645)[English]Around this table we've heard that it's difficult in a lot of situations for OSI clinics and things to find the people willing to serve in those roles, and yet here you are...Mme Cathay Wagantall: (1645)[Traduction]Le Comité a entendu dire qu'il était difficile dans beaucoup de cas pour les cliniques traitant des TSO et d'autres problèmes analogues de trouver des gens disposés à servir dans ces fonctions, et pourtant vous avez...Caregivers and health care professionalsMedical centresService deliveryTrauma Healing CentersVeterans4539552TrevorBungayTrevorBungay//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1645)[English]Okay. As a businessman you're able to do that and be successful, and yet it seems that we have issues on the other side of paying. The challenge is that these are people who are professionals. They can earn a good income over here, and you know the usual situation of earning less here. You see the value then in making sure that they're paid well, even though from your perspective it's too high.Mme Cathay Wagantall: (1645)[Traduction]D'accord. En tant qu'entrepreneur, vous pouvez vous permettre de faire cela et d'être prospère. Toutefois, cette rémunération semble poser problème du côté du paiement. Le fait est que ces gens sont des professionnels qui peuvent être bien rémunérés ici, et nous savons ce qui se passe habituellement au Canada où les gens gagnent moins. Vous savez que vous pouvez ajouter de la valeur en les payant bien, même si, selon vous, leur salaire est trop élevé.Caregivers and health care professionalsIncome and wagesMedical centresService deliveryTrauma Healing CentersVeterans4539554TrevorBungayTrevorBungay//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1645)[English]Okay. They're committed to their roles and your business. You seem pleased with how they're meeting your expectations.Mme Cathay Wagantall: (1645)[Traduction]D'accord. Les professionnels sont dévoués à votre cause et à votre entreprise, et vous semblez satisfait de la façon dont ils répondent à vos attentes.DoctorsMedical centresService deliveryTrauma Healing CentersVeterans4539556TrevorBungayTrevorBungay//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1645)[English]Okay.Mme Cathay Wagantall: (1645)[Traduction]D'accord.Service deliveryVeterans4539558TrevorBungayTrevorBungay//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1645)[English]Are you getting the billing covered by VAC?Mme Cathay Wagantall: (1645)[Traduction]Demandez-vous à ACC de payer les honoraires?Department of Veterans AffairsGovernment expendituresInvoicesMedical centresService deliveryTrauma Healing CentersVeterans4539560TrevorBungayTrevorBungay//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1645)[English]The money should be there to take care of this.Mme Cathay Wagantall: (1645)[Traduction]Il devrait y avoir des fonds prévus à cet effet.Department of Veterans AffairsGovernment expendituresInvoicesMedical centresService deliveryTrauma Healing CentersVeterans4539562TrevorBungayTrevorBungay//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1645)[English]For most of it.Mme Cathay Wagantall: (1645)[Traduction]Pour presque tout.Service deliveryVeterans4539564TrevorBungayTrevorBungay//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1645)[English]Right. Okay.You mentioned that you were having trouble getting on this list with VAC to be a referred source.Mme Cathay Wagantall: (1645)[Traduction]Je comprends, d'accord.Vous avez mentionné que vous aviez du mal à vous faire ajouter à la liste des ressources d'ACC.Department of Veterans AffairsMedical centresService deliveryTrauma Healing CentersVeterans45395664539567TrevorBungayTrevorBungay//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1645)[English]Right. I don't know if this committee is aware of how many groups are on that list, how they got on there, and what the criteria are. Were you given—Mme Cathay Wagantall: (1645)[Traduction]D'accord. Je ne sais pas si le Comité sait combien de groupes figurent actuellement sur cette liste, comment ils y ont accédé et quels sont les critères connexes. Vous a-t-on donné...Department of Veterans AffairsMedical centresService deliveryVeterans4539569TrevorBungayTrevorBungay//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1645)[English]Okay. I have another challenge, I'm from Saskatchewan. We don't have an OSI clinic in our province. We have people who need help, and their travel is not covered to get to see their psychiatrists or psychologists. It's interesting that in the circumstances—Mme Cathay Wagantall: (1645)[Traduction]D'accord. J'ai une autre question. Je viens de la Saskatchewan, et nous n'avons pas de clinique de TSO dans notre province. Nous avons quand même des gens qui ont besoin d'aide, et ils ne sont pas indemnisés lorsqu'ils doivent se déplacer pour aller voir leur psychiatre ou leur psychologue. Il est intéressant de voir que dans ces conditions...Health services accessibilityMedical centresOperational stress injuriesRemote communitiesService deliveryVeterans4539572TrevorBungayTrevorBungay//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1645)[English]Yes. Exactly.Mme Cathay Wagantall: (1645)[Traduction]Oui. Exactement.Service deliveryVeterans4539574TrevorBungayTrevorBungay//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1650)[English]No.Mme Cathay Wagantall: (1650)[Traduction]Non.Service deliveryVeterans4539576TrevorBungayTrevorBungay//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1650)[English]That's good to hear. We'll have to follow up on that.Andrew, it looks like parts of the Shaping Purpose could be done earlier. We were talking about preparing soldiers or Armed Forces—and I understand the role is to become Armed Forces—but at some point life is going to transition.I look at gifts, and passions, and values. Those are things...could they be discovered well in advance, so that you're not left...or do you feel it has to start happening once they're in that process of being released?Mme Cathay Wagantall: (1650)[Traduction]Je suis heureuse de l'entendre. Nous allons devoir en reparler.Andrew, il me semble que certains éléments du programme Shaping Purpose pourraient avoir lieu plus tôt. Nous avons discuté de la préparation des soldats ou des membres des Forces armées — et je comprends que le but de ceux-ci est de s'intégrer aux Forces armées canadiennes —, mais à un moment donné dans leur vie, ils devront faire une transition.Ce que je veux dire, c'est que les dons, les passions, les valeurs, ce genre de choses... Pourrait-on faire en sorte qu'ils soient découverts beaucoup plus tôt pour éviter d'être pris au dépourvu... Ou êtes-vous plutôt d'avis que cela doit avoir lieu pendant le processus de libération des Forces armées?Service deliveryTransition programsVeterans453957845395794539580TrevorBungayAndrewGarsch//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1650)[English]Follow-up?Mme Cathay Wagantall: (1650)[Traduction]Suivi?Service deliveryVeterans4539582AndrewGarschAndrewGarsch//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1650)[English] This is in between processing from the career transition assistance program, and then there's the vocational rehabilitation program. The word “rehabilitation” in there sounds like you are sick, rather than making a transition. That's just something I noticed. Who will be paying for this? It's all tax dollars; it's all the government, between DND and VAC.Mme Cathay Wagantall: (1650)[Traduction]Cela se passe entre le Programme d'aide à la transition de carrière et le Programme de réadaptation professionnelle. Il me semble que le mot « réadaptation » dans le titre du programme évoque la maladie, et non une transition. Je viens de le remarquer. Et qui va payer pour tout cela? Le gouvernement assume tous les coûts, avec l'argent des contribuables, par l'intermédiaire du ministère de la Défense nationale et du ministère des Anciens Combattants.Government expendituresMedical rehabilitationService deliveryTransition programsVeterans4539584AndrewGarschAndrewGarsch//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1710)[English]Thank you very much.Thank you for the chance to ask you again.We heard it from Mr. Doucette, and comments from all of you.... The comment was about second-guessing by VAC after DND has made decisions on health care issues. Is that a common consensus from the people you talk to?M. Robert Kitchen: (1710)[Traduction]Merci beaucoup. Merci de me donner l'occasion de vous poser une autre question.Nous avons entendu M. Doucette et tous vos commentaires... Le commentaire portait sur le fait qu'ACC remet en question les décisions prises par le MDN concernant les problèmes liés aux soins de santé. Est-ce un consensus général parmi les gens à qui vous parlez?BureaucracyDiagnosisService deliveryVeterans453966545396664539667AlupaClarkeBeauport—LimoilouTrevorBungay//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1710)[English] Correct. Would you like to start, Mr. Bungay?M. Robert Kitchen: (1710)[Traduction]C'est exact. Aimeriez-vous commencer, monsieur Bungay?Service deliveryVeterans4539669TrevorBungayTrevorBungay//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1620)[Translation]Thank you, Mr. Chair.Ms. Dussault, Mr. Simard, I do not speak a lot of French, but I am learning. I learn a new word each day. Thank you for your presentation.(1625)[English]That's as far as I'm going to go, because if I do, then we'll never get any questions in.What we've talked about a lot in our committee has been about dealing with family members, and in your presentation I see there's some talk about family members. If I understand you correctly, there are not a lot of family members who are participating in your program. Is that correct?M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1620)[Français] Merci, monsieur le président.Madame Dussault et monsieur Simard, je ne parle pas beaucoup français, mais je vais apprendre. J'apprends un nouveau mot chaque jour. Je vous remercie de votre présentation.(1625)[Traduction]Je vais m'arrêter là, parce qu'autrement je n'aurai pas le temps de poser de questions.Au Comité, il a beaucoup été question de nous occuper des membres de la famille, et je vois qu'il en est question dans votre exposé.Si je vous comprends bien, il n'y en a pas énormément qui participe à vos programmes, n'est-ce pas?Families and childrenProgramsRéseau d'accueil des agents et agentes de la paix (Maison La Vigile)Service deliveryTherapyVeterans45246394524640452464145246424524643NeilEllisBay of QuinteNancyDussault//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1625)[English]As I think has been alluded to by others, often when family members participate in a program, there seems to be a better success rate with more acceptance and understanding.When you accept people into your program, they come through various systems, but can family members come up and say they think a spouse needs to be part of this program? Is there an opportunity for that?M. Robert Kitchen: (1625)[Traduction]Je crois que d'autres ont fait allusion à cet aspect. Souvent lorsque des membres de la famille participent au programme, le taux de succès semble meilleur, de même que l'acceptation et la compréhension.Les personnes admises dans vos programmes proviennent de divers systèmes, mais je me demande si un membre de la famille peut venir vous voir pour vous dire qu'il pense que l'un de vos programmes serait utile à son conjoint. Est-ce possible?Application processRéseau d'accueil des agents et agentes de la paix (Maison La Vigile)Service deliveryVeterans45246454524646NancyDussaultNancyDussault//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1625)[English] I assume when you're talking about training, you're talking about training your staff. How long does that training program take? Does it include veterans who might be able to take up some of those positions? I ask because we often hear that when certain services are provided, there is a better response when a veteran is there because the veteran understands. Mr. Allen spoke to it a little earlier too, on the reality. A veteran understands the language, and if a veteran is part of your training program, he or she understands what's happening there and might be able to be of a little more assistance.M. Robert Kitchen: (1625)[Traduction]Lorsque vous parlez de formations, je présume que vous parlez de votre personnel. Combien de temps ce programme de formation dure-t-il? Ces formations sont-elles offertes à d'anciens combattants qui aimeraient occuper ces postes? Je pose cette question, parce que nous entendons souvent que les participants répondent mieux à certains services lorsqu'un ancien combattant est présent, étant donné que l'ancien combattant comprend la situation. M. Allen a parlé un peu plus tôt de cette réalité. Un ancien combattant comprend le langage et, s'il participe à votre programme de formation, il comprend ce qui s'y passe; il peut même vous donner un coup de pouce additionnel.Réseau d'accueil des agents et agentes de la paix (Maison La Vigile)Service deliveryVeteransWork-based training4524653Jacques DenisSimardNancyDussault//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1625)[Translation]Thank you.[English]Mr. Allen and Mr. Thorne, I appreciate your being here today. Some of us had the privilege of seeing Contact! Unload; it was a very powerful and inspiring presentation, and your support of it is tremendous. A lot of what you talk about, I think, is very evident in the presentation and in the play. As l said earlier, I think Canadians need to see that so that Canadians get a better understanding. We see the one young gentleman in the play who is suffering, and he is suffering not because he was in combat, but because he was on a radio and had to make an order for something that transpired. We see those things, and it's very powerful.You said you're in a number of provinces, and I'm from Saskatchewan. We have veterans there too. I think this is a very powerful thing, and your treatment is impressive. Do you anticipate going to Saskatchewan in the future?A Voice: Or are we already one of the seven?M. Robert Kitchen: (1625)[Français]Merci.[Traduction]Messieurs Allen et Thorne, je vous remercie de votre présence aujourd'hui. Certains d'entre nous ont eu le privilège d'assister à une représentation de Contact! Unload; c'était très percutant et très inspirant, et votre soutien à cet égard est remarquable. Selon moi, bon nombre d'éléments dont vous parlez sont évidents dans la présentation et la pièce de théâtre. Comme je l'ai dit plus tôt, je crois que les Canadiens doivent voir cela pour mieux en comprendre la réalité. Nous voyons le jeune homme dans la pièce de théâtre qui souffre. Il ne souffre pas, parce qu'il était au combat. Il souffre, parce qu'il a donné un ordre par radio en réponse à quelque chose qui s'était produit. Nous voyons ces choses, et c'est très percutant.Vous avez dit offrir des services dans certaines provinces, et je suis de la Saskatchewan. Il y a également des anciens combattants en Saskatchewan. Je crois que c'est très utile, et vos résultats sont impressionnants. Prévoyez-vous offrir un jour vos programmes en Saskatchewan?Une voix: Sommes-nous déjà l'une des sept provinces?Peer supportSaskatchewanService deliveryTransition programsVeteransVeterans Transition Network4524656452465745246584524659Jacques DenisSimardOliverThorne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1635)[English] I want to come back to the short discussion we had about dealing with things in a more preventive way instead of having to deal with them after the veterans have been released and having to find them and all this type of thing.We're responsible for studying service delivery, and a big part of that would be finding ways to need less of it on the more difficult end of things. In the Canadian Armed Forces we have VAC and this seam that we're trying to close. You talked about basically teaching them to listen and speak again, I'm assuming, because you've gone in.... There's a responsibility in the armed forces. You respond. You're part of a team. It's a different dynamic.I'm so pleased that there's a possibility for this treatment much sooner in this whole process. Would you see it as important for us as a committee to recommend that these types of services be available? The responsibility is more on the armed forces side of it, before they're released, so that they have that understanding of their new value as they're going into a totally different lifestyle.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1635)[Traduction]J'aimerais revenir sur la brève discussion que nous avons eue concernant l'adoption d'une approche plus axée sur la prévention plutôt qu'une approche axée sur le traitement des anciens combattants après leur libération, ce qui nous oblige notamment à les trouver.Notre étude porte sur la prestation de services, et l'un des éléments importants est de trouver des manières d'en avoir moins besoin relativement aux aspects les plus difficiles. Dans les Forces armées canadiennes, nous avons ACC et la transition que nous essayons de rendre plus harmonieuse. Vous avez mentionné que vous réapprenez en gros aux anciens combattants à écouter et à parler, parce que je présume que vous avez... Il y a un sentiment de responsabilité dans les Forces canadiennes. Le militaire doit intervenir. Il fait partie d'une équipe. La dynamique est tout autre.Je suis très heureuse de voir qu'il est possible d'offrir de tels soins beaucoup plus tôt dans le processus. Considériez-vous comme important que le Comité recommande que soient offerts de tels types de services? C'est davantage du ressort des Forces canadiennes, parce que cela doit se faire avant la libération des militaires pour qu'ils comprennent leur nouvelle valeur dans leur tout nouveau style de vie.Medical discharge from armed ForcesService deliveryTransition programsVeterans452469745246984524699NeilEllisBay of QuinteDougAllen//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1640)[English] I appreciate that you mentioned the navy as well, because I did spend one night on the Fredericton learning about what they do and what they do on our behalf, and the potential. It's not like the movies. I didn't know how a ship is destroyed by a submarine. They were explaining all of this to me, and I just asked, “How do you deal with that? You're out here in the middle....” It was interesting, because there was a sudden quietness, and one of them just said, “We try not to think of that, ma'am.” That's trauma to me already. Mentally, you're dealing with the knowledge that there's always that possibility. We need to make their transition easier from being taught to try not to think about that. That transition is really important, I think. Thank you; that's huge. There's one more thing. You mentioned about needing places to set up. Of course, Saskatchewan's dear to my heart. I've met veterans. I know they're veterans, but they're very quiet. They don't have that camaraderie that you're talking about in our province, because they're spread out all over the place. We're fine with travelling. We travel for everything, and we don't get mail delivered to our door. However, a place called the Thorpe Recovery Centre approached me. It's a phenomenal place. They're right on the border between Alberta and Saskatchewan. They called and said they had empty beds. They had had two veterans come to them because the Legion had paid for them to go there. They asked, “Is there not a way that our services could be used more?” I would encourage you to check them out. They're not quite as into Saskatchewan as I would like, but if we have opportunities to share those kinds of things with you, that's really positive.Mme Cathay Wagantall: (1640)[Traduction]Je suis contente que vous ayez également mentionné la marine, parce que j'ai passé une nuit à bord du Fredericton. J'ai appris ce que l'équipage fait et ce qu'il fait en notre nom et les possibilités. La réalité ne ressemble pas à ce que nous voyons au cinéma. Je ne savais pas comment un sous-marin coule un navire. Les membres d'équipage m'ont tout expliqué cela, et je n'ai pas pu m'empêcher de leur demander comment ils font pour gérer cela quand ils sont là-bas au beau milieu... C'est intéressant, parce qu'il y a eu un moment de silence tout d'un coup, puis l'un d'entre eux m'a tout simplement dit : « Nous essayons de ne pas y penser, madame. »Selon moi, il y a déjà là un certain traumatisme. Mentalement, ces gens doivent vivre avec cette possibilité qui plane sans cesse au-dessus de leur tête. Il faut faciliter leur transition de cet état d'esprit où ils se font dire d'essayer de ne pas y penser. Je crois que cette transition est très importante.Merci. C'est énorme.Il y a une autre chose. Vous avez mentionné avoir besoin d'endroits pour vous installer. La Saskatchewan me tient évidemment à coeur. J'ai rencontré des anciens combattants. Je sais qu'ils sont d'anciens combattants, mais ils sont très discrets. Ils ne profitent pas dans la province de l'esprit de camaraderie dont vous avez parlé, parce qu'ils sont éparpillés un peu partout. Ce n'est pas un problème de nous déplacer. Nous le faisons pour diverses raisons, et nous ne recevons pas notre courrier à domicile. Le centre de rétablissement Thorpe m'a contactée. C'est un endroit remarquable. Le centre se situe à la frontière entre l'Alberta et la Saskatchewan. Le responsable du centre m'a expliqué qu'il avait des lits inoccupés. Deux anciens combattants se sont rendus au centre de rétablissement, parce que la Légion avait payé leurs frais de déplacement. Le responsable du centre m'a demandé s'il y avait un moyen d'utiliser davantage les services qui y sont offerts. Je vous encourage à communiquer lui. Le centre ne se trouve pas peut-être pas vraiment en Saskatchewan, comme vous le souhaitez, mais je crois que c'est vraiment important de pouvoir vous en faire part.Medical discharge from armed ForcesSaskatchewanService deliveryTransition programsVeteransVeterans Transition Network4524703452470445247054524706DougAllenOliverThorne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1550)[English]Thank you, Mr. Chair.It's great to be back, stepping up on this committee, and doing the things we want to do, which is to try to help our veterans and improve their lives with what they deserve.Thank you, all, for your presentations, and I appreciate that.I'm going to ask Nora a couple of questions, and to start off, please fill me in a little more about what you do. You're a charitable organization. Your funding comes from...?M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1550)[Traduction]Merci, monsieur le président.Je suis très heureux d'être de retour, de faire partie de ce comité et d'accomplir notre travail, c'est-à-dire de tenter d'aider nos anciens combattants et d'améliorer leur situation en leur fournissant les services qu'ils méritent.J'aimerais remercier les témoins de leur exposé.J'aimerais poser quelques questions à Nora. Veuillez d'abord me parler un peu plus de ce que vous faites. Vous êtes un organisme caritatif. D'où vient votre financement?FinancingService deliveryVanier Institute of the FamilyVeterans4489545448954644895474489548NeilEllisBay of QuinteNoraSpinks//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1550)[English]Okay. Can you tell us roughly what that might run to? I don't need your financial statements or anything, but just an idea.M. Robert Kitchen: (1550)[Traduction]D'accord. Pouvez-vous nous fournir une estimation de ce financement? Il n'est pas nécessaire de me fournir vos états financiers; j'aimerais seulement avoir une idée.FinancingService deliveryVanier Institute of the FamilyVeterans4489550NoraSpinksNoraSpinks//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1550)[English]Okay.You said you do research, presentations, and that sort of thing, and you're involved in social media, etc. Is that more in one part of Canada, or is it all across the country?M. Robert Kitchen: (1550)[Traduction]D'accord.Vous avez dit que vous menez des recherches et que vous donnez des présentations, et que vous êtes présents dans les médias sociaux, etc. Ces activités se déroulent-elles surtout dans une région précise du Canada ou les menez-vous à l'échelle du pays?Service deliveryVanier Institute of the FamilyVeterans44895524489553NoraSpinksNoraSpinks//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1550)[English]I am a product of a military family, and I grew up in a military family. Until I became a member of this committee, I didn't realize to what extent...and now I have a chance to reflect on what went on. I am pleasantly surprised and happy to hear that someone is starting to express what a military family goes through, because a lot of time people don't realize that when a soldier signs up, the whole family signs up, even though they don't realize they're signing up. The country doesn't know that, and we need to make sure we educate people so they understand that.We're talking about veterans here, and I believe the more we educate people, and the more we educate our veterans, the easier the transition is going to be. The whole purpose of what we're looking at right now is timeliness and that whole step from when they're in the service to when they become a veteran.How do you see what you're doing is going to improve that timeliness?M. Robert Kitchen: (1550)[Traduction]Je fais partie d'une famille de militaire, et j'ai grandi dans ce milieu. Avant de devenir membre de ce comité, je ne m'étais pas rendu compte dans quelle mesure... et maintenant, j'ai la chance de réfléchir à tout cela. Je suis agréablement surpris et heureux d'apprendre qu'on commence à parler des réalités vécues par les familles des militaires, car la plupart du temps, les gens ne comprennent pas que lorsqu'un soldat s'enrôle, tous les membres de sa famille s'enrôlent aussi, même s'ils ne s'en rendent pas compte. Les Canadiens ne sont pas toujours conscients de cette réalité, et nous devons nous assurer de les informer pour les aider à comprendre la situation.Nous parlons des anciens combattants, et je crois que plus nous déploierons d'efforts pour sensibiliser la population et informer nos anciens combattants, plus nous faciliterons la transition. Tous les éléments sur lesquels nous nous penchons en ce moment visent à augmenter la rapidité du processus et à faciliter la transition entre le service militaire et la vie d'ancien combattant.Selon vous, comment votre travail contribuera-t-il à améliorer la rapidité d'exécution?Information disseminationService deliveryVanier Institute of the FamilyVeterans448955844895594489560NoraSpinksNoraSpinks//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1555)[English]Knowledge translation is the important part here. A lot of times that's what happens. The knowledge is there, but it never gets translated. That's our biggest concern, I think, with Veterans Affairs. We're not seeing that translation when we have these great ideas and how we're moving that to our veterans so they can be provided with what they do.Do you get involved with CIMVHR, with that organization at all?M. Robert Kitchen: (1555)[Traduction]Le transfert des connaissances est la partie importante dans ce cas-ci. Souvent, c'est ce qui se produit : les connaissances existent, mais elles ne sont jamais appliquées. Je pense que c'est notre plus grande préoccupation relativement à Anciens Combattants Canada. Ces grandes idées ne sont pas transférées et utilisées dans la prestation de services qui répondent aux besoins des anciens combattants.Collaborez-vous avec l'ICRSMV?Canadian Institute for Military and Veteran Health ResearchDepartment of Veterans AffairsInformation disseminationService deliveryVanier Institute of the FamilyVeterans44895644489565NoraSpinksNoraSpinks//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1620)[English]I really appreciate having you here today. From both perspectives here, the amount of work that's being done independently and yet with VAC is really encouraging to me, especially what you're doing, Debbie, as volunteers with that personal...and yourself Russell. You know like none of us how to deal with these circumstances and to see the big picture. The whole homeless issue.... I'm from the Prairies. We have veterans. This younger generation is very hard to find, even for our Legion, although they're out there working hard. I heard someone say that a lot of them are so hard to find because they do not want to be found. That's obvious, right? They've made that decision for some reason. Do most of them come from a scenario where there are, as you said, family members, referrals, or people who they could be interacting with, but where it may just have become too much, and they felt, for whatever reason, that they had to go to the streets? Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1620)[Traduction]J'apprécie vraiment votre présence. D'après les points de vue exprimés, la quantité de travail effectué de façon indépendante et par le ministère des Anciens Combattants me donne vraiment courage, particulièrement votre bénévolat, Debbie, avec ce... et vous aussi, Russell. Plus que chacun de nous, vous savez réagir aux circonstances et à ne pas perdre de vue la situation générale.Toute la question du sans-abrisme... Je viens des Prairies. Il y a là-bas des anciens combattants. Ceux de la jeune génération sont très difficiles à trouver, malgré les recherches et le travail acharné de la Légion. Quelqu'un a dit qu'ils sont si difficiles à trouver parce qu'ils ne veulent pas l'être. C'est évident, n'est-ce pas? Pour une raison que j'ignore, ils ont pris cette décision. Est-ce que, dans la vie de la plupart d'entre eux, on trouve, comme vous l'avez dit, des membres de la famille, des personnes vers qui on les a dirigés ou des personnes avec qui ils pourraient interagir, mais que, n'en pouvant plus, ils ont ressenti le besoin, pour je ne sais quelle raison, de vivre dans la rue?Homelessness and homelessService deliveryVeterans44896534489654AlainaLockhartFundy RoyalDebbieLowther//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1625)[English]Okay, thank you. I appreciate that.How many has your organization been able to...?Mme Cathay Wagantall: (1625)[Traduction]D'accord. Merci. Je comprends.Combien sont-ils que votre organisation a pu...?Homelessness and homelessService deliveryVeterans44896574489658DebbieLowtherDebbieLowther//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1625)[English]Are these success stories for you, or are they in-process like any other scenario?Mme Cathay Wagantall: (1625)[Traduction]Ces histoires sont-elles des réussites pour vous ou continuent-elles de se dérouler comme tout autre scénario?Homelessness and homelessService deliveryVeterans4489660DebbieLowtherDebbieLowther//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1625)[English] Thank you.You mentioned some good things. Turnaround time is much better. There are fewer forms to deal with. You did say as well, though, that it seems the time frame has changed somewhat, because now cases seem to be more complex. Do you have any idea why?Mme Cathay Wagantall: (1625)[Traduction]Merci.Vous nous avez annoncé de bonnes nouvelles. Les délais d'exécution sont beaucoup plus courts. Il y a moins de formulaires à remplir. Mais vous avez aussi dit que la durée de traitement des dossiers, parce qu'ils semblent plus complexes, a changé. Savez-vous pourquoi? BacklogsService deliverySexual assaultVeterans44896634489664DebbieLowtherDebbieLowther//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1625)[English]Right.I'll just mention I was on the HMCS Fredericton for a day, a night, and a day. I would recommend that you all—Mme Cathay Wagantall: (1625)[Traduction]Oui.Je vais juste mentionner que j'ai été à bord du HMCS Fredericton pour une journée, une nuit et une journée, et je vous recommanderais à tous de...Service deliverySubmarinesVeterans44896674489668DebbieLowtherAlainaLockhartFundy Royal//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1625)[English] I had the most green moments of my life for a while there. I didn't realize that the majority of the people on that ship are nauseous most of the time. I just thought anybody out there obviously doesn't have that problem. Why would you go do that otherwise, right?So yes, if you haven't had an opportunity, I would really encourage you to take that on.Mme Cathay Wagantall: (1625)[Traduction]Cela a été une des grandes révélations de ma vie, à ce moment. Je ne savais pas que la majorité des personnes à bord avaient la nausée la plupart du temps. Je pensais qu'à peu près personne là n'avait ce problème. Pourquoi vous mettre dans une telle situation, dans ce cas?Alors oui, si vous n'avez pas eu cette occasion, je vous encourage vraiment à le faire.Service deliverySubmarinesVeterans44896704489671AlainaLockhartFundy RoyalNeilEllisBay of Quinte//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1625)[English]Yes. The submarine, I'm still...but anyway. You have such a high level of respect when you have a chance to really engage, at least a little bit.I have one more thing. We're here to study service delivery. There's both National Defence and Veterans Affairs, and we're trying to develop that seamless transition. You mentioned how frustrating it is when someone's injury has been determined and assessed, they know what it is, and then they go to VAC, where it's reassessed...and they said they don't. We've heard witnesses from both directions, that they were released to VAC way too soon, that they weren't ready, and then of course the other situation.Do you see a way that this could be resolved? I still don't understand who makes that final decision. If it's National Defence, should it be both sides coming to a decision together —i.e., everything's in place, the house ready for someone with no legs, they're not addicted to anything? I'm wondering what your perspective is, because you have that experience.Mme Cathay Wagantall: (1625)[Traduction]Oui. Le sous-marin. Je demeure... en tout cas. Quand vous avez la chance de vraiment côtoyer ces gens, au moins un peu, le respect que vous ressentez augmente tellement. Je veux parler d'une autre chose. Nous sommes ici pour étudier la prestation de services. Il y a la Défense nationale et Anciens Combattants, et nous essayons d'établir une transition harmonieuse. Vous avez dit à quel point il est frustrant quand la blessure d'une personne a été déterminée et évaluée, quand la personne sait ce qu'elle a, puis qu'elle va à ACC, où on l'évalue de nouveau... disant qu'ils ne savent pas quel est le problème. Nous avons entendu des témoins des deux côtés nous dire qu'on les a aiguillés bien trop tôt vers ACC, qu'ils n'étaient pas prêts, et on a parlé bien sûr de l'autre situation.Voyez-vous comment cela pourrait être résolu? Je ne comprends toujours pas qui prend la décision définitive. Est-ce la Défense nationale? Est-ce que les deux côtés devraient en venir ensemble à une décision, de sorte que tout soit en place, que la maison soit prête pour la personne qui a perdu ses jambes, qu'elle n'a aucune dépendance? J'aimerais connaître votre perspective, car vous avez de l'expérience.Department of National DefenceDepartment of Veterans AffairsInterdepartmental relationsMedical examinationsService deliveryVeterans448967344896744489675NeilEllisBay of QuinteDebbieLowther//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1645)[English] Thank you, Mr. Chair.Now come the tough questions. Actually, Ms. Mathyssen alluded to this a little earlier. We had the pleasure on Tuesday night of seeing Contact! Unload. It is a very powerful play, done by soldiers who have the experiences. It is extremely powerful.For someone like me, who comes from a rough-and-tumble world, it struck me immensely. I encourage you to see it, if you get the chance. Hopefully, the Vanier Institute might even take a look at that as something to use in their presentations, to show Canadians what this means. It is a very powerful thing.It brings up the issues of how you deal with military families and the experiences they have, how they relate to their life experiences when they come back from the theatre, how everyone deals with things totally differently, and what they experience.Mrs. Lowther, you are in the process of trying to deal with a lot of these soldiers who haven't necessarily recognized or don't want to recognize at this point in their life that there is an issue with mental issues they are dealing with. You are looking at ways to solve that problem.I, too, come from Saskatchewan. I live right on the U.S. border. I have a number of veterans who are saying to me, in Saskatchewan that we do not have psychologists for our veterans. They have no access to it, yet two hours south of us is Minot air base, in North Dakota, which has a huge, immense service in that area. They are asking, “Should we be going there to access that service?”I realize that maybe you can't answer that part, but how do you access these mental health services for these people?M. Robert Kitchen: (1645)[Traduction]Merci, monsieur le président.Le temps est venu de poser les questions difficiles. En fait, Mme Mathyssen a fait allusion à cela déjà. Mardi soir, nous avons eu le plaisir d'assister à la pièce Contact! Unload, une pièce marquante créée par des soldats qui ont ce vécu. C'est vraiment marquant.Pour quelqu'un comme moi, qui viens d'un univers tumultueux, c'est immensément frappant. Je vous encourage à voir cette pièce, si vous en avez l'occasion. L'Institut Vanier pourrait même envisager de l'utiliser dans leurs exposés, pour montrer aux Canadiens ce que cela signifie. C'est très marquant.Cela soulève la question de la façon de traiter les familles militaires et d'aborder les expériences qu'elles ont vécues, de la façon dont elles vivent leurs expériences au retour du théâtre, de la façon dont chacun vit les choses complètement différemment, et ce que chacun vit personnellement. Madame Lowther, vous vous préparez à essayer de vous occuper d'un grand nombre de soldats qui n'ont pas nécessairement reconnu — ou qui ne veulent pas nécessairement reconnaître — en ce moment dans leur vie qu'ils doivent faire face à des problèmes de santé mentale. Vous vous penchez sur les façons de résoudre cela.Je suis moi aussi de la Saskatchewan. Je vis tout près de la frontière américaine. Des anciens combattants me disent qu'en Saskatchewan, nous n'avons pas de psychologues pour nos anciens combattants. Ils n'ont pas accès à des psychologues, mais à deux heures au sud de nous se trouve la base aérienne de Minot, dans le Dakota du Nord, et le service offert à cet endroit est incroyable. Ce qu'ils demandent, c'est : « Devrions-nous aller là pour avoir de tels services? »Je comprends que vous ne pouvez peut-être pas répondre à cela, mais comment ces gens peuvent-ils avoir accès à des services en santé mentale?Mental healthSaskatchewanService deliveryVeterans4489736448973744897384489739448974044897414489742NeilEllisBay of QuinteDebbieLowther//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1645)[English]We heard earlier in our studies from a number of individuals who suggested that we need to educate our soldiers from the day they sign up on how they are going to transition out of the military, and those steps.When I look back at my life—I am an army brat, and I have travelled all over the world, base to base and country to country, because of what my father did—I don't recall my dad ever actually talking about how he was going to transition out.My question is for you, Colonel. Can you give us your experiences as you went through that transition? Do you feel that if you had had those services earlier, that would have been of some benefit for you?M. Robert Kitchen: (1645)[Traduction]Nous avons entendu précédemment, au cours de nos études, des gens nous dire que nous devons éduquer nos soldats à partir du jour où ils s'enrôlent, sur la façon dont ils vont revenir à la vie civile.Quand je pense à ma vie passée — je suis un enfant de militaire et je suis allé partout dans le monde, d'une base à l'autre et d'un pays à l'autre, en raison de ce que mon père faisait —, je ne me souviens pas avoir entendu mon père parler de la façon dont il allait vivre la transition pour revenir à la vie civile. Je vais vous poser une question, colonel. Pouvez-vous nous parler de ce que vous avez vécu pendant cette transition? Estimez-vous qu'il aurait été bon pour vous d'avoir ces services plus tôt?Military serviceService deliveryVeterans448974644897474489748DebbieLowtherRussMann//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1715)[English] Thank you.Very quickly, we need to make recommendations as a committee, and we want them to be substantive. We hear about the issues concerning trust. I know one of them is with never seeing anything really happen. You don't turn a dinosaur around on a dime, but things need to happen to change the culture. You talked about DND and VAC working together. Would there be value in us, as a committee, recommending that a case study be done of a scenario where we say there are joint case workers in this circumstance here and here, and try to put some framework to that and suggest we give that a try as a case study—obviously you're not going to implement it right away—to see if that would make a substantive difference?Mme Cathay Wagantall: (1715)[Traduction]Merci.Très rapidement, nous devons faire des recommandations en tant que Comité, et nous voulons qu'elles soient importantes. Nous entendons parler des problèmes concernant la confiance. Je sais que l'un d'eux est de ne jamais voir de vrais progrès. On ne peut pas tout changer du jour au lendemain, mais des mesures doivent être prises pour changer la culture.Vous avez parlé d'une collaboration entre le MDN et ACC. Serait-il utile pour nous, en tant que Comité, de recommander qu'une étude de cas soit réalisée d'un scénario où il y a des gestionnaires de cas conjoints dans telle et telle circonstance, et d'essayer de mettre en place un cadre — de toute évidence, on ne va pas le mettre en oeuvre immédiatement — pour voir si l'on pourrait changer les choses de façon substantielle?Department of National DefenceDepartment of Veterans AffairsInformation collectionInterdepartmental relationsService deliveryVeterans448984244898434489844NeilEllisBay of QuinteRussMann//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1715)[English]You have to start somewhere. I feel like we can't figure out where to start.Mme Cathay Wagantall: (1715)[Traduction]Vous devez commencer quelque part. J'ai l'impression que nous ne savons pas par où commencer. Department of National DefenceDepartment of Veterans AffairsInterdepartmental relationsService deliveryVeterans4489848RussMannRussMann//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1715)[English]So it's a case study, then a pilot project. I had my staffer try to go on My VAC—he can't set up an account—and he was pulling his hair out. This is a smart young man with eight languages, and he just said it was impossible. Would it be wise for us to also do a case study where we had an individual who had to work through that process come alongside us so we could experience it with them to see part of that? I don't know.Mme Cathay Wagantall: (1715)[Traduction]C'est donc une étude de cas, puis un projet pilote.J'ai demandé à un membre de mon personnel d'aller sur l'outil Mon dossier ACC — il n'arrive pas à créer de compte —, et il voulait s'arracher les cheveux. C'est un jeune homme brillant qui parle huit langues, et il a dit que c'était impossible. Serait-il sage de notre part de mener également une étude de cas où une personne qui a dû franchir les étapes de ce processus pourrait travailler avec nous afin que nous puissions avoir un aperçu de ce qu'elle vit? Je ne le sais pas.Department of Veterans Affairse-GovernmentService deliveryVeterans44898514489852RussMannRussMann//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1115)[English]Good morning and thank you very much for being here. I appreciate the role that you play, and how important it is for veterans to have this avenue of opportunity when they are turned down initially.I have a question. First of all, when you were discussing—it's point number three in the handout we have from you—when the advocate and client feel there is merit in proceeding to a review hearing, what I'm hearing is that both the advocate and the client have to be in agreement to move forward to an appeal hearing. Is that what that's saying?Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1115)[Traduction]Bonjour et merci beaucoup de témoigner au Comité. Je vous suis reconnaissante du rôle que vous jouez et je reconnais qu'il est important pour les anciens combattants d'avoir la possibilité de recourir à ces services lorsque leur demande initiale est rejetée.J'ai une question. Elle porte sur le troisième point du document que vous nous avez fourni. Vous avez parlé des cas où l’avocat-conseil et le client jugent qu’il est justifié de demander une audience de révision. Je crois comprendre que cela signifie que l’avocat-conseil et le client doivent être d'accord pour demander une audience de révision. Est-ce bien cela?Appeals and appeals officersBureau of Pensions AdvocatesLegal servicesService deliveryVeteransVeterans benefits44447844444785NeilEllisBay of QuinteAnthonySaez//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1115)[English]That's the “claims counselled out” portion.Mme Cathay Wagantall: (1115)[Traduction]Ce sont les demandes pour lesquelles on a conseillé l'abandon.Appeals and appeals officersBureau of Pensions AdvocatesLegal servicesService deliveryVeteransVeterans benefits4444789AnthonySaezAnthonySaez//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1115)[English]Okay. Thank you.Point four, which may apply in the same way, states, “...sometime after the review hearing the client will receive the decision of the board. If the decision is unfavourable or partially unfavourable, there may be an opportunity to proceed to an appeal hearing....”Again, “there may be”; what determines whether or not it does go forward?Mme Cathay Wagantall: (1115)[Traduction]Très bien; merci.En ce qui concerne le quatrième point, qui pourrait être traité de la même façon, vous indiquez ce qui suit : « quelque temps après l’audience de révision, le client recevra la décision du Tribunal — si elle est défavorable ou partiellement favorable, il peut être possible de demander une audience d’appel ... »On trouve encore une fois la formulation « il peut être »; quels sont les critères pour aller de l'avant ou non?Appeals and appeals officersBureau of Pensions AdvocatesLegal servicesService deliveryVeteransVeterans benefitsVeterans Review and Appeal Board444479144447924444793AnthonySaezAnthonySaez//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1115)[English]Thank you.This little chart here shows the claims completed and the claims counselled out. For the ones counselled out, then, the decision has been made that there won't be an appeal hearing?Mme Cathay Wagantall: (1115)[Traduction]Merci.Le petit tableau ici montre les demandes classées et les demandes pour lesquelles on a conseillé l'abandon. Dans le second cas, on a donc décidé qu'il n'y aura pas d'appel?Appeals and appeals officersBureau of Pensions AdvocatesLegal servicesService deliveryVeteransVeterans benefits44447964444797AnthonySaezAnthonySaez//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1115)[English]I'm just thinking; in our discussions we've been talking about the fact that a lot of proof of injury has been the responsibility of the armed forces individual, and looking at changing some of the dynamics of that. If you're a parachuter, clearly it would be your knees over time, and that type of thing. Could that impact that in the future, then, if those rules are changed?Mme Cathay Wagantall: (1115)[Traduction]Je me disais justement que dans nos discussions, nous avons parlé du fait que, dans bien des cas, c'est au membre des forces armées qu'il est revenu de prouver qu'il était blessé, et qu'il nous faut modifier une partie de cette dynamique. Si vous êtes parachutiste, il est clair que vous finirez par avoir des blessures aux genoux et ce type de choses. Si ces règles sont modifiées, pourraient-elles avoir une incidence sur ce fait à l'avenir?Accidents at workBurden of proofService deliveryVeterans44447994444800AnthonySaezAnthonySaez//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1115)[English]The percentages of satisfaction that come back in your poll following your services look very, very good. I'm just wondering if you have clarification of “98% were satisfied”. This is of individuals who actually did return your survey. Do you know the percentage of people actually responding?Mme Cathay Wagantall: (1115)[Traduction]Les taux de satisfaction en pourcentage qui ressortent du sondage que vous faites remplir après avoir offert vos services paraissent très très bons. Je me demande simplement si vous pouvez clarifier l'énoncé « 98 % des gens étaient satisfaits ». Il est question de personnes qui vous ont, en fait, retourné votre sondage. Connaissez-vous le pourcentage de répondants?Bureau of Pensions AdvocatesPublic consultationService deliverySurveysVeterans4444802AnthonySaezAnthonySaez//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1120)[English]Okay.Are you aware of how many are people who were happy and their claims were completed versus those who were counselled out?Mme Cathay Wagantall: (1120)[Traduction]D'accord. De ce nombre, savez-vous combien de personnes étaient satisfaites et dont les demandes avaient été classées par rapport à celles à qui on a conseillé d'abandonner leurs demandes?Bureau of Pensions AdvocatesPublic consultationService deliverySurveysVeterans44448044444805AnthonySaezAnthonySaez//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1120)[English]Well, with those who are responding, is there a way to know with that survey if the individuals were satisfied and received the response they wanted or if the individuals did not get to have their claim?Mme Cathay Wagantall: (1120)[Traduction]Parmi les répondants, y a-t-il moyen de savoir avec ce sondage si les personnes étaient satisfaites et avaient reçu la réponse qu'elles voulaient ou si elles ont dû abandonner leur demande?Bureau of Pensions AdvocatesPublic consultationService deliverySurveysVeterans4444807AnthonySaezAnthonySaez//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1120)[English]Okay, that's clarifies it. Thank you.Mme Cathay Wagantall: (1120)[Traduction]D'accord, c'est plus clair. Merci.Bureau of Pensions AdvocatesPublic consultationService deliverySurveysVeterans4444809AnthonySaezNeilEllisBay of Quinte//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1155)[English] Thank you very much for being here today. Your report is excellent. Thank you for providing that for us, because it makes it harder for us to ask questions when you've got all the answers in the report.You mentioned that initially after WW II we had a lot of vets who came back, became lawyers, and got involved in this process. Do any of those lawyers now have military experience, and to what extent?M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1155)[Traduction] Je vous remercie beaucoup d'être ici aujourd'hui. Votre rapport est excellent. Merci de nous en avoir fait part. Il est en effet plus difficile de poser des questions lorsque toutes les réponses sont contenues dans le rapport.Vous avez dit qu'un grand nombre d'anciens combattants qui sont revenus de la Deuxième Guerre mondiale sont devenus des avocats et se sont investis dans le processus. Est-ce que certains de vos avocats actuels ont une expérience militaire, et dans quelle mesure?Bureau of Pensions AdvocatesLawyersService deliveryVeterans44449704444971NeilEllisBay of QuinteAnthonySaez//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1155)[English]Thank you.You've provided us with some stats, 300 to 350 cases, and you expect to have 195 cases per year. I'm a health care practitioner. Are these excessive loads for the individual lawyer?M. Robert Kitchen: (1155)[Traduction]Merci.Vous nous avez donné quelques statistiques. Vous recevez de 300 à 350 dossiers et vous arrivez à en traiter 195 par an. Je suis un professionnel de la santé. De tels volumes ne sont-ils pas excessifs pour un avocat donné?Bureau of Pensions AdvocatesLawyersService deliveryVeterans44449734444974AnthonySaezAnthonySaez//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1200)[English]You answered this next question a bit with Mrs. Romanado's question. Do you have stats that indicate the length of time that it takes to finish a file?M. Robert Kitchen: (1200)[Traduction]Vous avez en partie répondu à cette question lorsque vous avez répondu à celle de Mme Romanado. Avez-vous des chiffres concernant le temps qu'il vous faut pour mener à terme le traitement d'un dossier?BacklogsBureau of Pensions AdvocatesService deliveryVeterans4444976AnthonySaezAnthonySaez//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1200)[English] If you have those statistics, could you send those to us so that we have just an idea?M. Robert Kitchen: (1200)[Traduction] Si vous avez ces statistiques, pourriez-vous nous les faire parvenir pour que nous puissions avoir une idée du processus?BacklogsBureau of Pensions AdvocatesService deliveryVeterans4444978AnthonySaezAnthonySaez//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1200)[English]Thank you.You indicated 10,000 files and you mentioned that the bureau goes deeper into those files on the clients' issues. Would you be suggesting that every veteran, once they get a disability assessment, should send it in to you to see if they can get more out of it?M. Robert Kitchen: (1200)[Traduction]Merci.Vous avez fait mention de 10 000 dossiers, et vous avez dit que le Bureau approfondissait ces dossiers en fonction des problèmes des clients. Êtes-vous en train de dire que tous les anciens combattants qui sont reconnus invalides devraient vous envoyer leur dossier pour voir s'il est possible d'en tirer davantage?Bureau of Pensions AdvocatesLegal servicesService deliveryVeterans44449804444981AnthonySaezAnthonySaez//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1200)[English]Okay.We talked a little bit about electronic medical records and how they might be compatible or not compatible. Once you get that information, who do your advocates get to assess that information from a medical point of view, to give them the answers so they can understand them? I'm assuming they aren't MDs or psychologists or psychiatrists with those specialties.M. Robert Kitchen: (1200)[Traduction]D'accord.Nous avons parlé un petit peu des dossiers médicaux électroniques et notamment, de leur possible compatibilité ou incompatibilité. Lorsque vous recevez cette information, à qui vos avocats s'adressent-ils pour en faire l'évaluation d'un point de vue médical et les aider à comprendre de quoi il retourne? Je présume que ces avocats ne sont ni médecins, ni psychologues, ni psychiatres.Accidents at workBureau of Pensions AdvocatesDiagnosisDoctorsService deliveryVeterans44449844444985AnthonySaezAnthonySaez//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1200)[English]Is that their personal doctor or your specialist that you use?M. Robert Kitchen: (1200)[Traduction]Avez-vous recours au médecin personnel du client ou à vos propres spécialistes?Accidents at workBureau of Pensions AdvocatesDiagnosisDoctorsService deliveryVeterans4444987AnthonySaezAnthonySaez//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1810)[English] Thank you, Mr. Chair, and thank you both for coming.Mr. Zimmerman, you gave us three points to focus on. The third point you talked about was deliverables that support families, and you answered it a bit earlier. That family dynamic is one I'm sure you've had to deal with as a chaplain and you've had to deal with that many times. You did mention about increasing the spousal pension to 70%, etc. We're here looking at deliverables versus that part, but I'm wondering if you can comment more on some other family dynamics that are deliverable services we might look at and a way to have them available in a more timely manner.M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1810)[Traduction]Merci, monsieur le président, et merci à vous deux d'être là. Monsieur Zimmerman, vous nous avez demandé de nous concentrer sur trois points. Le troisième point dont vous avez parlé concerne les réalisations à l'intention des familles. Vous avez déjà fourni des pistes de réponse. Je suis sûr que vous avez eu à composer avec des problèmes de dynamique familiale lorsque vous étiez aumônier et que vous avez été très souvent confronté à ce genre de problème. Vous avez mentionné, par exemple, l'augmentation de la pension d'époux à 70 %. Nous tentons ici de regarder ce qui est fait dans ce dossier, mais pouvez-vous formuler d'autres commentaires sur les autres considérations liées à la dynamique familiale, d'autres services qu'on pourrait envisager d'offrir et la manière de les offrir le plus rapidement possible. Caregivers and health care professionalsEducation and trainingFamilies and childrenService deliverySpousesVeterans44447174444718NeilEllisBay of QuinteGeorgeZimmerman//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1815)[English]We've heard from many veterans and people throughout our studies about identifying those services right from the get-go, and that's from the moment they sign up, versus at the end, in that last six months before they do it, and identifying as they progress through their career what services are available. Any comments on that at all? M. Robert Kitchen: (1815)[Traduction]Dans le cadre de nos études, de nombreux vétérans et de nombreux intervenants nous ont parlé du fait qu'il fallait cerner ces services dès le départ : dès qu'ils s'inscrivent, et non pas à la fin, au cours des six derniers mois avant la libération. Ils ont aussi précisé qu'il fallait cerner les services accessibles en cours de carrière. Avez-vous des commentaires à formuler à ce sujet?Information disseminationService deliveryVeterans4444721GeorgeZimmermanJerryKovacs//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1815)[English]Thank you.We talked a bit about respect and how veterans felt once they were out there was a lack of respect. One veteran talked about sharing his stories, and an opportunity to share his stories, and where to do that. We've talked a bit about how World War I and World War II and Korean War vets tend to use the Legion for that avenue. He's looking for an opportunity, but I think he's looking at trying to share his stories amongst fellow veterans, and not so much sharing them with Canadians. I'm under the opinion that maybe it should be both. Any comments?M. Robert Kitchen: (1815)[Traduction]Merci. Nous avons parlé rapidement de la notion de respect et du fait que les vétérans ne se sentaient pas respectés après leur libération. Un vétéran a mentionné la possibilité de raconter son histoire — d'avoir l'occasion de raconter son histoire — et de l'endroit où il pourrait le faire. Nous avons parlé du fait que les anciens combattants de la Première Guerre mondiale, la Deuxième Guerre mondiale et de la guerre de Corée ont tendance à se tourner vers la Légion dans une telle situation. Ce vétéran cherchait donc l'occasion de raconter son histoire, mais il voulait le faire avec d'autres vétérans, et non avec l'ensemble des Canadiens. J'ai l'impression que ce devrait peut-être être les deux. Des commentaires?Chaplaincy services and chaplainsPeer supportService deliveryVeterans44447234444724JerryKovacsGeorgeZimmerman//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1710)[English]I am Robert Kitchen. I am a member of Parliament for Souris—Moose Mountain. My riding encompasses the southeast corner of Saskatchewan, roughly 43,000 square kilometres.I come from a very strong military background. I am an army brat. I spent many years travelling around with the military and while I was in the cadets, and then worked as a civilian instructor.I think I bring a very rural focus to the committee rural focus. I dealing with a lot of veterans, whether they're aboriginal or first nation, who are returning to their communities. I focus on how we encompass and include them in the program and to make sure that their wishes are followed through.I'm extremely honoured to be on this committee and I look forward to hearing what you have to say to us.Thank you very much for coming.M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1710)[Traduction]Je suis Robert Kitchen, député de Souris—Moose Mountain. Ma circonscription comprend le coin sud-est de la Saskatchewan, environ 43 000 kilomètres carrés. L'armée a occupé une grande place dans ma vie. Enfant, j'en étais mordu. J'ai passé de nombreuses années à voyager partout dans le monde avec l'armée et avec les cadets. J'ai ensuite travaillé comme instructeur civil. Je pense que j'apporte au Comité un point de vue très rural. Je côtoie beaucoup de vétérans, autochtones ou membres des Premières Nations, qui reviennent dans leurs communautés. Je m'intéresse en particulier à la manière dont nous les incluons dans le programme et je m'assure qu'on donne suite à leurs demandes.Je suis très honoré de siéger au Comité et j'ai hâte d'entendre ce que vous avez à nous dire. Merci beaucoup d'être venus.Service deliveryVeterans44394814439482443948344394844439485BobBratinaHamilton East—Stoney CreekAlupaClarkeBeauport—Limoilou//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1725)[English]Thanks to both of you for your presentations. Hopefully throughout this we can hear a little bit more from you, Brenda, and you can expand on your comments. I look forward to hearing more. Hopefully, the questions will prompt some of that. Walter, we've heard throughout this about the medical incidents that are not reported, especially in our reg force. When they're not reported, they never happened. You alluded to that a little bit in your talk. I'm wondering if you can expand on the reporting mechanism that you recall was available to you at the time. I assume with the reservists it was the same thing, or were the forms different? Were they the same forms, whether you were a reservist or reg force, with that same concept that if you fell and hurt yourself, and you didn't report it, then it never happened?M. Robert Kitchen: (1725)[Traduction]Merci à vous deux pour vos présentations. J'espère que la période des questions vous donnera l'occasion de nous en dire davantage, Brenda, et d'approfondir vos commentaires. Ce serait très utile. Espérons que les questions vous inspireront à le faire. Walter, dans le cadre de notre étude, on nous a parlé des incidents médicaux qui ne sont pas déclarés, en particulier dans la force régulière. Un incident non déclaré est un incident qui ne s'est jamais produit. Vous y avez fait une brève allusion dans votre présentation. J'aimerais que vous nous parliez un peu de la procédure qui était en place à l'époque pour déclarer les accidents. Je présume que c'était la même procédure pour les réservistes, ou les formulaires étaient-ils différents? Les formulaires étaient-ils les mêmes pour les réservistes et les membres de la force régulière? Était-ce le même principe dans les deux cas, c'est-à-dire que si vous vous faites mal mais que vous ne le déclarez pas, c'est comme si ce n'était jamais arrivé? Accidents at workFormsService deliveryVeterans4439538443953944395404439541NeilEllisBay of QuinteWalterCallaghan//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1730)[English] I hope you don't mind my mentioning that we had a chat beforehand. You indicated that part of your service was almost as if you were a first responder, in the medical aspect of it as a first responder. We talked a bit about first responders and the service. Again, I realize you're doing a Ph.D., so I'm going to sort of pick your scientific brain. Do you see a potential where there might be a form, or some way that we could provide a way for that to be reported right away?M. Robert Kitchen: (1730)[Traduction]J'espère que ça ne vous gêne pas si je mentionne que nous avons discuté avant la réunion. Vous avez dit que pendant une partie de votre service, vous étiez un peu comme un premier intervenant, au sens médical. Nous avons discuté des premiers intervenants dans le contexte militaire. Puisque vous êtes en train de faire un doctorat, je vais mettre au défi vos neurones scientifiques. Croyez-vous qu'il soit possible d'établir un formulaire ou un procédé quelconque qui permettrait de déclarer les incidents dès qu'ils surviennent? Accidents at workFormsService deliveryVeterans443954544395464439547WalterCallaghanWalterCallaghan//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1730)[English]Yes, or even an accumulative one.M. Robert Kitchen: (1730)[Traduction]Oui, ou même les incidents cumulatifs.Accidents at workFormsOperational stress injuriesService deliveryVeterans4439549WalterCallaghanWalterCallaghan//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1905)[English]Thank you, Mr. Argue, for coming. I'm very appreciative that you came up to talk to us.One person once said to me, never say sorry if you've done nothing wrong. I want to say that to you. Never say sorry if you've done nothing wrong, and you've done nothing wrong. I appreciate your being here. I am wondering if you could tell me a little bit more, if you don't mind, and should anything I say at any point in time...just give me that sign and I'll move to something else. You talked about your knee injuries. I'm just wondering if you could expand on that a little bit for me. M. Robert Kitchen: (1905)[Traduction]Merci d'être ici, monsieur Argue. Je vous sais gré d'être venu nous parler.Une personne m'a déjà dit de ne jamais m'excuser si je n'avais rien fait de mal. J'aimerais vous dire la même chose, et ajouter que vous n'avez rien fait de mal. Je vous sais gré d'être ici.Je me demande si vous pouviez m'en dire un peu plus, si vous n'y voyez pas d'inconvénient, et si je dis quelque chose à tout moment... faites-moi signe pour que je change de sujet.Vous avez parlé de vos blessures aux genoux. Je me demandais simplement si vous pouviez me donner de plus amples détails à ce sujet.Accidents at workService deliveryVeterans4439780443978144397824439783NeilEllisBay of QuinteReginaldArgue//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1910)[English] Thank you. You mentioned places to share your stories and for people to come together and do that. I've talked with a number of people around the table about the issues of.... When we talked about our World War I, World War II, and Korean War vets, often they had the Legion where they had a chance to share those stories. We don't see that as much today. Whether it's a result of technology or not—there will always be debate as whether that's right or wrong—we're not seeing that. Can you expand on what you think might be of some value?M. Robert Kitchen: (1910)[Traduction]Merci. Vous avez parlé d’endroits où les gens pourraient se réunir et discuter entre eux de ce qu’ils vivent et de ce qu’ils ont vécu. J’ai parlé à un certain nombre de personnes autour de la table au sujet des problèmes… Lorsque nous avons parlé des anciens combattants des deux grandes guerres et de la guerre de Corée, il a souvent été question de la Légion et des locaux où ils pouvaient se réunir pour parler entre eux de ce qu’ils avaient vécu. On n’en voit plus autant de nos jours. Que cela soit attribuable à la technologie ou non — on n’a pas fini de débattre sur le bien-fondé de cette technologie —, le fait est que ces endroits ont pratiquement disparu. Pouvez-vous nous dire ce qu’il serait important de retenir à cet égard? Peer supportService deliveryVeterans44397894439790ReginaldArgueReginaldArgue//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1910)[English]They have. It's so true. We see that with our Canadian Olympic team and with other things in Canada where everyone signs a flag or we do these things. I think what I'm hearing you suggest is something that I'd call a “living wall”. We have memorials and why not have a living wall where people can post that information as you suggest. People are inclined to do that. It would provide different opportunities, whether it's in written or technological form, such as Twitter, etc. That's a great idea. Thank you very much.Mr. Callaghan, many of the questions I had for you have been answered by other people, but I have one last question. You talked about filling out forms with doctors. I hate to tell you that I am a doctor, and so I know the answer to this question already. Who pays for those forms?M. Robert Kitchen: (1910)[Traduction]Oui, ce que vous dites est tellement vrai. Ce sont des choses que l'on voit avec l'équipe olympique canadienne et pour d'autres occasions où les gens signent le drapeau. Je crois que ce dont vous parlez est ce que j'appellerais un « mur vivant ». Nous avons des monuments commémoratifs, mais pourquoi n'aurions-nous pas un mur vivant où les gens pourraient afficher cette information dont vous parliez? Les gens sont portés à faire cela. Cela leur donnerait différentes possibilités. Ils pourraient participer par écrit ou sous forme numérique, comme avec Twitter, etc. C'est une excellente idée. Merci beaucoup.Monsieur Callaghan, bon nombre des questions que j'avais pour vous ont trouvé réponse dans la bouche d'autres personnes, mais il m'en reste encore une. Vous avez parlé de la possibilité de remplir des formulaires avec des médecins. Je regrette de vous le dire, mais je suis médecin, alors je connais déjà la réponse à cette question. Qui paie ces formulaires?DoctorsFormsPeer supportService deliverySocial networking sitesVeterans44397944439795ReginaldArgueWalterCallaghan//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1915)[English]Thank you. Having been a doctor filling out forms, I say in response to the question of who sets my regulations that it's the regulatory bodies. Then it's a question of who's going to pay what I expect to get paid, so I understand that part and I appreciate your comments.There's one last thing I'll just ask Ms. Northey. I'm very interested in your concept of outcomes, and I know you sort of answered some of that in response to Ms. Lockhart. You talked about demographics, and a lot of the research might be more demographic in nature. I'm interested in knowing the parameters a little bit more in depth. Ms. Lockhart, you sort of answered my question, but in your outcomes, what sort of parameters are you looking for?M. Robert Kitchen: (1915)[Traduction]Merci. Comme je suis un médecin et que j'ai déjà rempli des formulaires, lorsqu'on me demande qui fixe les règlements auxquels je dois obéir, je réponds que ce sont les organismes de réglementation. Puis il s'agit de déterminer qui va me payer ce que je m'attends à recevoir, alors je comprends cette partie du processus et, du même coup, vos observations en la matière.Il y a encore une dernière chose, et je vais m'adresser pour ce faire à Mme Northey. Votre concept des résultats m'intéresse beaucoup, et je sais que vous avez en partie parlé de cela lorsque vous avez répondu à Mme Lockhart. Vous avez parlé des statistiques démographiques, et j'estime qu'une bonne partie de la recherche est probablement beaucoup axée sur l'aspect démographique. J'aimerais en savoir un peu plus sur les paramètres. Vous avez en quelque sorte répondu à ma question avec Mme Lockhart, mais en ce qui concerne vos résultats, quelle sorte de paramètres recherchez-vous?DoctorsFormsPerformance managementService deliveryVeterans443980344398044439805WalterCallaghanBrendaNorthey//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1920)[English]I think it does. Your answer, in a way, to Ms. Lockhart, was more about expectations of the client and purpose of the outcome type of thing. I think you answered what I was looking for, which I didn't feel I got from the earlier answer, so I appreciate that.M. Robert Kitchen: (1920)[Traduction]Je crois que oui. D'une certaine façon, votre réponse à Mme Lockhart portait davantage sur les attentes du client et sur l'utilité du résultat. Je crois que vous m'avez donné ce que je cherchais et que je n'avais pas l'impression d'avoir eu lors de votre dernière réponse, alors je vous en remercie.Performance managementService deliveryVeterans4439807BrendaNortheyBrendaNorthey//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1920)[English]That's right. There are two different entities: the services that are provided and the health care point of view. When you're doing health care, it's helpful that you've got the specialists and the right practitioner for the right assessment at the right time. You can judge that part. But when we look at the services that we provide, and part of what our discussion here is about is providing those services not just the health care part of it, I like your concept and taking the same analogy for health care and putting it into the delivery of those services.M. Robert Kitchen: (1920)[Traduction]Vous avez raison. Il y a deux entités distinctes : les services qui sont offerts et le point de vue des soins de santé. Lorsque vous êtes du côté des soins de santé, il est utile d'avoir le bon spécialiste ou le bon praticien pour faire au bon moment l'évaluation qui convient. Cette partie peut être mesurée. En revanche, lorsqu'il s'agit de nous pencher sur les services que nous offrons — et une partie de notre discussion d'aujourd'hui porte sur la prestation de ces services et pas seulement sur l'aspect des soins de santé —, j'aime l'analogie que vous faites entre la prestation des soins de santé et la prestation de ces services.Performance managementService deliveryVeterans4439809BrendaNortheyBrendaNorthey//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1155)[English]Thank you, Mr. Chair.Thank you all for being here, and thank you for your service.It's great to see a great working relationship between the two of you; however, we've heard from people that there seems to be a disconnect. The people who have come to talk to us make it sound as though there isn't this working relationship amongst you. That transition stage, as you go from one to the other, seems to be an issue.I'm wondering, because you have such a great relationship among yourselves, whether you actually communicate with each other about that transition process and actually assess that from time to time—yearly, every five years, or whatever—and ask what you need to be doing in that transition.M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1155)[Traduction]Merci, monsieur le président.Je vous remercie tous de votre présence, et merci de votre service.Je suis ravi de voir une excellente relation de travail entre vous deux; toutefois, nous avons entendu certaines personnes dire qu'il semble y avoir un fossé. Les gens qui sont venus nous parler donnent l'impression qu'il n'y a pas de relation de travail entre vous. L'étape de la transition, au moment où l'on passe de l'un à l'autre, semble poser problème.Je me demande, puisque vous entretenez une excellente relation — si vous communiquez ensemble au sujet du processus de transition et si vous évaluez ce processus de temps à autre — une fois par année, tous les cinq ans ou quoi que ce soit — et si vous vous demandez ce que vous devez faire dans le cadre de cette transition.Department of National DefenceDepartment of Veterans AffairsInterdepartmental relationsService deliveryVeterans4434147443414844341494434150NeilEllisBay of QuinteNicolasEldaoud//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1200)[English]Do you keep track of what the specific issues might be? In general, you mentioned that you get phone calls and someone says, “Handle it.” Do you keep track of that so that you have stats to say, “These are the main issues. These are the main things we have to focus on”?M. Robert Kitchen: (1200)[Traduction]Faites-vous le suivi de ce que pourraient être les problèmes particuliers? En général, vous avez mentionné que vous recevez des appels téléphoniques et qu'une personne vous dit : « Occupez-vous-en ». Faites-vous le suivi de ces appels afin que vous puissiez disposer de statistiques et dire : « Voici les principaux problèmes. Ce sont les principaux éléments sur lesquels nous devons nous concentrer »?Government performanceService deliveryVeterans4434164Anne-MariePellerinNicolasEldaoud//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1200)[English]Do you publish those?M. Robert Kitchen: (1200)[Traduction]Publiez-vous ces renseignements?Government performanceInformation disseminationService deliveryVeterans4434167NicolasEldaoudNicolasEldaoud//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1200)[English]Is it possible that we can see that at all and see what some of the issues might be?M. Robert Kitchen: (1200)[Traduction]Serait-il possible que nous puissions les voir et découvrir quels pourraient être certains des problèmes?Government performanceInformation disseminationService deliveryVeterans4434172NicolasEldaoudNicolasEldaoud//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1200)[English]That would be very helpful. Thank you.Do I have more time?M. Robert Kitchen: (1200)[Traduction]Ça serait très utile. Merci.Me reste-t-il encore du temps?Government performanceInformation disseminationService deliveryVeterans44341744434175NicolasEldaoudNeilEllisBay of Quinte//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1200)[English]Okay.Ms. Douglas, I am just wondering if you assess the level of knowledge of the veterans about the services that are available to them. In other words, I know a lot of times people tell them they provide all these services. I come from a health care background, and the bottom line is that, when I talk to my patients, oftentimes I will tell them.... I have been very fortunate that I haven't had to say too many tragic things to people, but when I say that to them, I often ask them, “Okay, this is what I have said to you. What did you hear?”, because what they hear and what I told them oftentimes are different. I am wondering if you follow up on that. Do you assess that?M. Robert Kitchen: (1200)[Traduction]D'accord.Madame Douglas, je me demande simplement si vous évaluez le degré de connaissance des anciens combattants au sujet des services auxquels ils ont accès. Autrement dit, je sais que, bien souvent, des gens leur disent qu'ils fournissent tous ces services. Je proviens du milieu de la santé, et ce qui ressort, c'est que, quand je parle à mes patients, souvent, je leur dis... J'ai eu beaucoup de chance de ne pas avoir eu à annoncer trop de choses tragiques à des gens, mais, quand je le fais, je leur pose souvent la question suivante : « D'accord, voilà ce que je vous ai dit. Qu'avez-vous entendu? », car ce qu'ils entendent et ce que je leur ai dit est souvent différent. Je me demande si vous faites un suivi à ce sujet. Évaluez-vous cet élément?Information disseminationService deliveryVeterans44341774434178NeilEllisBay of QuinteNeilEllisBay of Quinte//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1225)[English]I'm going to follow up on Ms. Mathyssen's question at the very end, dealing with the very first thing that the veterans see on My VAC Account, which is the issue of their finances. Can you not just move that to the end of the document so that they can fill out all their information, and then give the nice part at the end? If that's the first thing they see, they're going to get their back up and shut down. How hard is it to do that?M. Robert Kitchen: (1225)[Traduction]Je vais revenir sur la toute dernière question de Mme Mathyssen, c'est-à-dire la première chose qu'un ancien combattant voit sur la page Mon dossier ACC, c'est-à-dire une question à propos de ses finances.Ne pourriez-vous pas tout simplement placer cette question à la fin du document, de façon que les anciens combattants commencent par fournir les renseignements les concernant avant d'en arriver à la plus belle partie? Si c'est la première chose qu'ils voient, ils vont tout arrêter. Est-ce que ce serait difficile à faire?e-GovernmentService deliveryVeterans44342554434256NeilEllisBay of QuinteElizabethDouglas//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1225)[English]Okay, great. Thank you.I have another question for you. Can you break down the number of veterans who use the earning loss benefit according to their previous rank, as in how many privates are using it or how many corporals are using it? If you can't do that today, can you provide us with that information?M. Robert Kitchen: (1225)[Traduction]D'accord, c'est excellent. Merci.J'ai une autre question à vous poser. Savez-vous combien de vétérans touchent l'allocation pour perte de revenu, selon leur grade, c'est-à-dire combien de soldats la touchent et combien de caporaux la touchent? Si vous ne pouvez pas répondre aujourd'hui, pourriez-vous nous communiquer cette information?Earnings Loss BenefitService deliveryVeterans44342604434261ElizabethDouglasElizabethDouglas//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1105)[English]Thank you, Mr. Chair.Thank you both for coming. I appreciate that.You talked in your opening remarks about speeding up service. We've been talking a lot in this committee about service delivery and how we get it done. We're finding that service is taking a long period of time.I'm wondering if you could share with us any further comments on steps that you think we could be taking. We've talked about how we identify the steps for the soldier right at the beginning and go through the steps with them. By the time they're done, they're familiar with everything out there and with what's available to them. As they step forward into Veterans Affairs, sometimes we see that files go missed. We lose things.Can you comment on what you think might be a step, or one or two steps, that might speed that up so that we're not taking 16 weeks but are able to do it in eight weeks?M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1105)[Traduction]Merci, monsieur le président. Merci à vous deux d'être là. Nous vous en sommes très reconnaissants. Vous avez parlé dans votre déclaration préliminaire du besoin d'accélérer l'accès aux services. Le Comité a beaucoup parlé de la prestation des services et de la façon dont nous procédons. Nous constatons qu'il s'écoule beaucoup de temps avant l'accès aux services. Avez-vous d'autres commentaires à nous faire sur les mesures que, selon vous, nous devrions prendre? Nous parlons du besoin de cerner dès le début les étapes par lesquelles le soldat doit passer et de lui expliquer le processus. En procédant ainsi, au bout du compte, le militaire connaît bien toute la situation et les services auxquels il a accès. Lorsque les militaires passent sous la gouverne d'Anciens Combattants, nous constatons parfois que des dossiers disparaissent. Nous perdons des choses. Avez-vous quelque chose à dire sur une ou deux mesures que nous pourrions prendre pour accélérer les choses, de façon à ce que le processus ne dure pas 16 semaines, mais que nous puissions tout faire en 8 semaines?BacklogsCanadian ForcesData transmissionMedical discharge from armed ForcesPatient recordsService deliveryVeterans44274254427426442742744274284427429NeilEllisBay of QuinteGaryWalbourne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1105)[English]Thank you.I'm a chiropractor by trade, and I've been involved in many organizations. Over the years acronyms are on everything. It seems to me that every time we have a budget, we have an acronym change for every program we provide. Is that confusing to veterans?M. Robert Kitchen: (1105)[Traduction]Merci. Je suis chiropraticien de métier et j'ai travaillé pour de nombreuses organisations. Au fil des ans, j'ai constaté qu'on invente des acronymes pour tout. J'ai l'impression que, dès qu'on propose un budget, on change les acronymes de tous les programmes. Est-ce que cela crée de la confusion chez les anciens combattants?BureaucracyGovernment programsService deliveryVeterans44274354427436GaryWalbourneGaryWalbourne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1105)[English]Okay. Thank you.I understand your office has been studying operational stress injuries among reservists, etc. I'm wondering if you could comment or if you're at liberty to provide us with any further update on where that is and what stage this is at.M. Robert Kitchen: (1105)[Traduction]D'accord. Merci. Je crois savoir que votre bureau s'est penché sur la question des blessures de stress opérationnel parmi les réservistes et ce genre de choses. Je me demande si vous pouvez nous formuler quelques commentaires ou si vous êtes en mesure de nous fournir de nouveaux renseignements sur ce dont il est question et là où vous êtes rendus. Operational stress injuriesService deliveryVeterans44274414427442GaryWalbourneGaryWalbourne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1110)[English]So that's a “no” until tomorrow.M. Robert Kitchen: (1110)[Traduction]C'est donc un « non » jusqu'à demain. Operational stress injuriesService deliveryVeterans4427444GaryWalbourneGaryWalbourne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1110)[English]That's okay.When we deal with occupational stress injuries, which we're seeing a lot more evidence of, in terms of where they're located across the country, has the issue of people not being able to access these stress injury clinics ever been brought up to you? Are there any trends you might see in that area?M. Robert Kitchen: (1110)[Traduction]D'accord. Pour ce qui est des blessures de stress opérationnel — problème que nous rencontrons de plus en plus — et de l'emplacement des cliniques à l'échelle du pays, est-ce qu'on vous a déjà dit que certaines personnes n'arrivaient pas à avoir accès aux cliniques pour les blessures de stress opérationnel? Y a-t-il des tendances qui se dessinent à ce sujet?Health services accessibilityOperational stress injuriesRemote communitiesService deliveryVeterans44274464427447GaryWalbourneGaryWalbourne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1110)[English]Can these people access online information or make use of video robots or that sort of thing?M. Robert Kitchen: (1110)[Traduction]Ces personnes peuvent-elles avoir accès à de l'information en ligne, à des services de télémédecine ou à ce genre de choses?Health services accessibilityOperational stress injuriesRemote communitiesService deliveryTelehealthVeterans4427450GaryWalbourneGaryWalbourne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1230)[English]Thank you again.As Mr. Van Kesteren has said, oftentimes when we have two or three rounds here, people are asking the questions that you had written down. I still think Ms. Romanado's looking over my shoulder, because she's asking all the ones I'm looking at.Also, kudos to you for your concise and informative answers. Thank you very much.We've talked a little bit about families, and that's probably why Ms. Romanado and I are familiar.... We both come from military families. You've mentioned a bit about families and providing information for them beforehand. I know you've answered that, and I appreciate your comments about providing that education, providing the information to the employer.Can you give us any information on what other countries might be doing in this manner?M. Robert Kitchen: (1230)[Traduction]Merci encore.Comme l'a affirmé M. Van Kesteren, souvent, lorsque nous avons deux ou trois séries d'interventions, ici, les gens posent les questions qu'on avait écrites. Je pense tout de même que Mme Romanado regarde par-dessus mon épaule, car elle pose toutes celles que j'ai sous les yeux.En outre, je vous félicite pour vos réponses concises et instructives. Merci beaucoup.Nous avons un peu abordé les familles, et c'est probablement pourquoi Mme Romanado et moi-même connaissons bien... Nous venons tous deux d'une famille militaire. Vous avez un peu mentionné les familles et le fait de leur fournir de l'information à l'avance. Je sais que vous avez répondu à cette question, et j'apprécie vos commentaires sur le fait de fournir cette éducation, de fournir l'information à l'employeur.Pouvez-vous nous donner des renseignements sur les autres pays qui pourraient procéder de cette manière?Best practicesCaregivers and health care professionalsEducation and trainingFamilies and childrenService deliveryVeterans44277704427771442777244277734427774NeilEllisBay of QuinteGaryWalbourne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1235)[English]Thank you.I'm going to throw a case study at you for comments you might have.M. Robert Kitchen: (1235)[Traduction]Merci.Je vais vous présenter une étude de cas afin de connaître les commentaires que vous pourriez avoir à formuler.Service deliveryVeterans44277774427778GaryWalbourneGaryWalbourne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1235)[English]Let's say we're dealing with an individual who indicates they're in dire need. They've made an application that may be denied or may have actually been delayed. They're probably, or may have been, suffering from PTSD or an operational stress injury, and they've just been released from a treatment program. All of a sudden they come to us, as members of Parliament, and say to us, “Help me with this.”When I hear that scenario, I'm thinking that's a cry for help. Often when we talk about this term “cry for help”, we express it after the tragedy has happened. We've talked a number of times about a suicide hotline of that manner being made available ASAP. Can you make any comments on that for us?M. Robert Kitchen: (1235)[Traduction]Disons que nous avons affaire à une personne qui affirme avoir un besoin urgent. Elle a présenté une demande, laquelle pourrait avoir été refusée ou avoir été reportée. Elle présente probablement ou pourrait avoir eu un trouble de stress post-traumatique ou une blessure de stress opérationnel, et elle vient tout juste d'être libérée d'un programme de traitement. Soudainement, elle s'adresse à nous, en tant que parlementaires, pour nous dire : « Aidez-moi à régler ce problème. »Quand j'entends ce scénario, je me dis qu'il s'agit d'un appel à l'aide. Souvent, quand nous employons le terme « appel à l'aide », nous le faisons après que la tragédie s'est produite. Nous avons discuté à un certain nombre de reprises de la possibilité de rendre un numéro d'urgence de ce genre accessible le plus tôt possible. Pouvez-vous nous fournir des commentaires à ce sujet?Help line servicesNational Defence and Canadian Armed Forces OmbudsmanOffice of the Veterans OmbudsmanService deliveryVeterans44277804427781GaryWalbourneGaryWalbourne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1235)[English]Do you have any recommendations to us? If someone phones our office and our staffers take that information, who should we call? Who should we access so that we can have quick action? A lot of times our constituents are sitting out there. What do they do? They're crying for that help, so they do call our offices. We're sitting there going, “Okay, how do I answer that?”M. Robert Kitchen: (1235)[Traduction]Avez-vous des recommandations à nous adresser? Si une personne téléphone à notre bureau et que nos employés obtiennent cette information, qui devrions-nous appeler? À qui devrions-nous accéder afin que nous puissions intervenir rapidement? Souvent, nos électeurs sont assis, là-bas. Que font-ils? Ils appellent à l'aide, alors ils téléphonent à nos bureaux. Nous sommes assis là à nous dire : « D'accord, comment dois-je répondre à cet appel? »National Defence and Canadian Armed Forces OmbudsmanService deliveryVeterans4427786GaryWalbourneGaryWalbourne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1235)[English]Is there a number you can provide to each of us that we can give to every member of Parliament? It would be good if they could phone as a member of Parliament.M. Robert Kitchen: (1235)[Traduction]Y a-t-il un numéro que vous pouvez fournir à chacun d'entre nous et que nous pourrons communiquer à tous les députés? Il serait bien qu'ils puissent téléphoner en tant que députés.Help line servicesService deliveryVeterans4427789GaryWalbourneGaryWalbourne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1120)[English]I would like you to explain it for me.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1120)[Traduction]J'aimerais que vous me l'expliquiez.Service deliveryVeterans4415619GordonJenkinsGordonJenkins//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1135)[English]First of all, thank you so much for coming today. All of your presentations have been very targeted and clear, which is very beneficial and helpful to us.We're hearing a lot of the same things we heard previously, which should give us good fodder to come up with some really good recommendations for how to improve the delivery of services, which is basically the focus of our study here. Thank you very much. It's appreciated.I've heard a recurring theme of mental health and the concern over how behind we are in taking care of those needs in our veterans. I appreciated, Mr. Jenkins, your speaking to the truth of the fact that our veterans from the First World War and whatnot definitely experienced the same challenges that our current veterans are experiencing; however, I don't think it was acknowledged in any way. I know that from my own step-grandfather.This is something that we definitely need to deliver much more effectively to our veterans. As you said, it's so key to their ability to transition, to feel valued, and be able to function well in their transition and after they have transitioned. I really heard you on those issues.I'm just wondering if you could share a little more. I heard the term and concern about VAC culture and that it is impacting the delivery, denial, and delay in services. Could you expand on that, maybe Richard and Joseph, a little bit for me from your perspective of what needs to be done there so that delivery is better?Mme Cathay Wagantall: (1135)[Traduction]Tout d'abord, je vous remercie infiniment d'être venus aujourd'hui. Vous nous avez tous présenté des exposés très ciblés et clairs, ce qui nous est vraiment profitable et utile.Nous entendons souvent des choses que nous avions déjà entendues, ce qui devrait nous donner beaucoup de munitions pour proposer d'excellentes recommandations permettant d'améliorer la prestation de services, ce qui est essentiellement l’objet de notre étude. Merci beaucoup. Je vous en suis reconnaissante.Il y avait notamment un thème récurrent entourant la santé mentale et le retard que nous accusons dans la réponse aux besoins de nos anciens combattants. Monsieur Jenkins, je vous remercie d'avoir dit la vérité sur le fait que nos anciens combattants de la Première Guerre mondiale et d'autres guerres ont certainement vécu des difficultés semblables à celles qui touchent les anciens combattants d'aujourd'hui, mais je doute que cela ait été reconnu le moins du monde. Je le sais grâce au mari de ma propre grand-mère.Voilà un volet dans lequel nous devons absolument être beaucoup plus efficaces pour nos anciens combattants. Comme vous l'avez dit, c'est vraiment essentiel pour qu'ils puissent faire la transition, se sentir valorisés et fonctionner correctement au moment de la transition et après. J'ai très bien compris ce que vous avez dit à ce sujet.J'aimerais que vous nous en disiez un peu plus là-dessus. J’ai entendu les craintes concernant la culture d’ACC, ce qui a une incidence sur la prestation des services, les refus et les retards.Richard et Joseph, pourriez-vous m'en dire un peu plus là-dessus? D'après vous, que faut-il faire pour améliorer la prestation de services?Application processBacklogsBureaucracyPatient recordsService deliveryVeterans4415664441566544156664415667441566844156694415670NeilEllisBay of QuinteRichardBlackwolf//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1140)[English]I have never seen what a denial letter looks like. You mentioned you sometimes get a cellphone call, that it's not in writing. Do you have one?Mme Cathay Wagantall: (1140)[Traduction]Je n’ai jamais vu à quoi ressemble une lettre de refus. Vous avez mentionné qu'il s'agit parfois d'un appel téléphonique, et que la réponse n’est pas donnée à l'écrit. Avez-vous un exemple?Application processBureaucracyService deliveryVeterans4415682NeilEllisBay of QuinteJosephBurke//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1140)[English]What does it look like? Is there information that explains very clearly why there's a denial?Mme Cathay Wagantall: (1140)[Traduction]Que contiennent-elles? Le rejet de la demande est-il très clairement expliqué?Application processBureaucracyService deliveryVeterans4415684JosephBurkeJosephBurke//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1220)[English]Thank you, Mr. Chair, and thank you, all four of you, for your service. I appreciate your talking to us today and giving us some more ideas when we're thinking about how can we provide better service delivery. Mr. Blackwolf and Mr. Burke, you had mentioned initially the confusion with My VAC. Are you given any training before you come out to say, here's some information on you do it on My VAC, or any of the other programs that are offered to you?M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1220)[Traduction]Merci, monsieur le président, et merci à vous quatre pour votre service. Je vous suis reconnaissant d'être venus nous parler aujourd'hui pour nous donner d'autres idées sur la façon d'améliorer la prestation des services. Messieurs Blackwolf et Burke, vous avez dit au début que l'application Mon dossier ACC est source de confusion. Est-ce qu'on offre une formation aux militaires avant leur libération pour leur fournir des renseignements sur cette application ou sur tout autre programme qui s'adresse à eux?e-GovernmentInformation disseminationService deliveryVeterans44158234415824NeilEllisBay of QuinteRichardBlackwolf//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1225)[English]I appreciate that.Mr. Blackwolf and Mr. Jenkins, you both mentioned things. Mr. Blackwolf, you and I talked earlier about being from Saskatchewan, and the issue that I deal with in—M. Robert Kitchen: (1225)[Traduction]Je comprends cela.Messieurs Blackwolf et Jenkins, vous avez tous deux soulevé certains points. Monsieur Blackwolf, vous et moi avons parlé tout à l'heure du fait que nous venons de la Saskatchewan, et la difficulté à laquelle je fais face... Service deliveryVeterans44158304415831GordonJenkinsRichardBlackwolf//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1225)[English]That's right; I'm from Saskatchewan, but I've mentioned to you what I have to deal with and what I'd like to see. I have a lot of aboriginal veterans in the area. How do we honour them? As you know, when in a pow-wow, the veterans lead the grand march. We respect that, and we show that respect and honour to them. I truly believe that also helps those veterans assimilate and come back into their community after they've left the forces. We've talked a little bit throughout this committee's work about decommissioning our soldiers. How do we get them out of there, after they've spent all that time, training, and being indoctrinated into the forces?I say today, for myself, that my father instilled that in me as a soldier, to the point that I have not missed a day of work because of sickness. I don't show it; I don't show up with it.How do we step further, to take these people who have made that unlimited commitment to us and say, now let's bring you back down so that you can easily assimilate into civilian life?M. Robert Kitchen: (1225)[Traduction]En effet, je viens de la Saskatchewan. Bref, je vous ai expliqué la réalité à laquelle je dois faire face et les changements que j'aimerais voir. Il y a beaucoup d'anciens combattants d'origine autochtone dans la région. Comment faire pour leur rendre hommage? Comme vous le savez, dans un pow-wow, ce sont les anciens combattants qui ouvrent la grande marche. Nous respectons cela, et nous le démontrons en leur rendant hommage. Je crois sincèrement que cela les aide aussi à réintégrer leur collectivité après leur libération. Tout au long de notre étude, nous avons parlé un peu de la démobilisation de nos soldats. Comment pouvons-nous les aider à faire la transition, après qu'ils ont passé tout ce temps dans les Forces, où ils ont été formés et endoctrinés?Pour ma part, je dois dire que c'est mon père qui m'a inculqué ces valeurs, à tel point que, rendu soldat, je ne me suis jamais absenté pour cause de maladie. Je ne le montre pas dans l'exercice de mes fonctions. Que devons-nous faire pour aller plus loin encore, afin de favoriser la transition à la vie civile de ces gens qui se dévouent corps et âme à nous protéger?Aboriginal peoplesEthnic and cultural communitiesService deliveryVeterans44158334415834441583544158364415837RichardBlackwolfNeilEllisBay of Quinte//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1140)[English]I am going to ask a couple of questions and try to get a little better understanding of your review process and the people who make up this board.Can you tell us what percentage of reviews would be medical—musculoskeletal, physical medicine, or psychiatric? Can you tell us what percentages you might see?M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1140)[Traduction]Je vais poser quelques questions et essayer de comprendre un peu mieux votre processus d’examen et la composition du Tribunal.Pouvez-vous nous dire quels sont les pourcentages d’examens médicaux — musculo-squelettiques, physiques ou psychiatriques? Pouvez-vous nous donner les pourcentages?Accidents at workService deliveryVeteransVeterans benefitsVeterans Review and Appeal Board44080284408029NeilEllisBay of QuinteThomasJarmyn//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1145)[English] Correct me if I'm wrong. You said that when someone gets reviewed.... For example, earlier you mentioned someone who initially made an application where you assessed 20% of an injury, and they think it should be at 30%, so they come back to you and present to you. My understanding is that there would be two people who would review that process, correct?M. Robert Kitchen: (1145)[Traduction]Corrigez-moi si je me trompe. Vous avez dit que quand quelqu’un fait l’objet d’un examen… Par exemple, vous avez précédemment donné l’exemple d’une personne qui fait initialement une demande. L’évaluation donne un degré d'invalidité de 20 %, alors que la personne pense qu’il devrait être de 30 %. La personne revient et vous fait une demande. D’après ce que je comprends, deux personnes examineraient ce processus. C’est juste?Accidents at workAppeals and appeals officersService deliveryVeteransVeterans benefitsVeterans Review and Appeal Board4408031ThomasJarmynThomasJarmyn//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1145)[English]You've mentioned that of the people you've put in that process, 13 of your members have military, police, or health care service. If someone's coming in with tinnitus or with a physical medicine injury, how can that person feel that they're getting proper attention for the issue when the two across the way have police service and no medical background?M. Robert Kitchen: (1145)[Traduction]Vous avez dit que parmi les membres du Tribunal, il y en a 13 qui ont des antécédents dans l’armée, la police ou les services de santé. Si quelqu’un arrive avec un acouphène ou avec une blessure physique, comment cette personne peut-elle avoir l’impression que l’on porte à son problème l’attention nécessaire quand les deux personnes en face d’elle ont servi dans la police, mais n’ont pas du tout de connaissances médicales?Accidents at workAppeals and appeals officersService deliveryVeteransVeterans benefitsVeterans Review and Appeal Board4408033ThomasJarmynThomasJarmyn//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1145)[English]Can you tell me what qualifications the people who are doing these physical health care assessments have?M. Robert Kitchen: (1145)[Traduction]Pouvez-vous me dire quelles compétences doivent posséder les gens qui font les évaluations de santé?Accidents at workDiagnosisDoctorsService deliveryVeteransVeterans Review and Appeal Board4408037ThomasJarmynThomasJarmyn//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1145)[English]A doctor of...?M. Robert Kitchen: (1145)[Traduction]Quelle sorte de médecin?Accidents at workDiagnosisDoctorsService deliveryVeteransVeterans Review and Appeal Board4408039ThomasJarmynThomasJarmyn//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1145)[English]Do you have standards? Have you set any?M. Robert Kitchen: (1145)[Traduction]Avez-vous des normes à respecter? En avez-vous établi? Accidents at workDiagnosisDoctorsService deliveryVeteransVeterans Review and Appeal Board4408041ThomasJarmynThomasJarmyn//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1145)[English]Okay. So we're not necessarily indicating that they're specialists in these areas, except for neurologic issues.M. Robert Kitchen: (1145)[Traduction]D'accord. Alors, à moins qu'il soit question de troubles neurologiques, on ne précise pas nécessairement que des spécialistes doivent intervenir.Accidents at workDiagnosisDoctorsService deliveryVeteransVeterans Review and Appeal Board4408043ThomasJarmynThomasJarmyn//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1145)[English]For what percentage of those decisions do you rely on these people being specialists? I should clarify. I was a consultant for a number of years in that area.M. Robert Kitchen: (1145)[Traduction]Quel pourcentage de ces décisions s'appuient sur l'avis de spécialistes? Je précise que j'ai été consultant dans ce domaine pendant quelques années.Accidents at workDiagnosisDoctorsService deliveryVeteransVeterans Review and Appeal Board4408047ThomasJarmynThomasJarmyn//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1145)[English]The impairment standards that are used, then, are basically set out by the board. Or are they predetermined? Are they provided for the two people who show up?M. Robert Kitchen: (1145)[Traduction]Les normes d'invalidité sont donc essentiellement établies par le Tribunal. Ou sont-elles plutôt prédéterminées? Sont-elles fournies aux deux personnes qui se présentent?Accidents at workAppeals and appeals officersService deliveryVeteransVeterans benefitsVeterans Review and Appeal Board4408049ThomasJarmynThomasJarmyn//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1210)[English]Part of what we're dealing with is services and trying to figure out how to best provide those services. I'm going to follow a bit on what Mrs. Romanado had suggested. You'd mentioned that a file goes out somewhere, they do the review, they courier it back to you, and then it goes back to them, and they assess it. I'm hearing of the weeks it takes, where a courier brings it in, which takes a couple of days, and then there are a couple of days to assess it, and then it gets couriered back out again. As a result, we're looking at accumulating timelines or extra time being added. You also mentioned how bonuses were being provided based on efficiencies in the provision of service. I'm not seeing the connect here. We're taking so long to do things, and we're doing it by paper and courier. To me, efficiencies would involve computers and modern technology to get it done, so the process is shorter. Can you elaborate on that for me, please?M. Robert Kitchen: (1210)[Traduction]Nous devons entre autres nous pencher sur les services et tenter de déterminer quelle est la meilleure façon de les dispenser. Je vais revenir brièvement sur ce que disait Mme Romanado. Vous avez mentionné que le dossier allait quelque part, on l'examine, on vous le renvoie, puis il revient à l'endroit précédent pour une autre évaluation. J'entends qu'il faut attendre des semaines; le dossier arrive par messager, ce qui prend quelques jours, et il faut encore compter quelques jours pour l'évaluation, puis on le renvoie encore par messager. Au bout du compte, les délais s'accumulent et cela allonge le temps de traitement.Vous avez également indiqué qu'on accordait des primes au rendement, selon la rapidité du service. Je ne vois pas le lien entre les deux. Les délais sont interminables, et tout se fait par papier et messager. À mon sens, un meilleur rendement devrait passer par l'utilisation des technologies modernes, de façon à raccourcir le processus. Pourriez-vous nous faire part de vos commentaires là-dessus, s'il vous plaît?BacklogsRecordsService deliveryVeteransVeterans Review and Appeal Board440810544081064408107NeilEllisBay of QuinteThomasJarmyn//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1210)[English]Have you looked into the percentage of cases in which documentation was lost in transit and prolonged the hearing?M. Robert Kitchen: (1210)[Traduction]Avez-vous vérifié pour quel pourcentage des dossiers l'audience avait été prolongée en raison de la perte de documents lors de la livraison?BacklogsRecordsService deliveryVeteransVeterans Review and Appeal Board4408111ThomasJarmynThomasJarmyn//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1210)[English]There's never been any downtime because of that?M. Robert Kitchen: (1210)[Traduction]Il n'y a jamais eu de retard pour cette raison?BacklogsRecordsService deliveryVeteransVeterans Review and Appeal Board4408113ThomasJarmynThomasJarmyn//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1210)[English]Okay, good.You talked about your decisions that you make, and you analyze those decisions. Have you taken a look at it from all the decisions you've made? If you look at it scientifically and say, “Okay, this is our mean, this is our median, this is the most common type we see, these are repetitive strain injuries”, can you give us those percentages?M. Robert Kitchen: (1210)[Traduction]D'accord, c'est bien.Vous avez parlé des décisions que vous rendez, et de l'analyse de ces décisions. Avez-vous tenu compte de toutes les décisions que vous avez rendues? Si on prend cela sous un angle scientifique, êtes-vous en mesure de nous dire, en pourcentage, quelle est la moyenne, la médiane, le type de dossier le plus courant ou le nombre de microtraumatismes répétés? Accidents at workService deliveryVeteransVeterans benefitsVeterans Review and Appeal Board44081154408116ThomasJarmynThomasJarmyn//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1215)[English]Do you think it would be of any benefit to veterans to know that this type of injury really doesn't fall in...and where they could have that information?M. Robert Kitchen: (1215)[Traduction]Pensez-vous que cela pourrait aider les anciens combattants de savoir que ce genre de blessures n'est pas vraiment admissible... et où pourraient-ils trouver cette information?Accidents at workService deliveryVeteransVeterans benefitsVeterans Review and Appeal Board4408118ThomasJarmynThomasJarmyn//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1215)[English]Let's say we're dealing with a trooper who's sitting and driving a tank all day long, and he's cramped in small quarters, bouncing around in a tank all day with poor suspension and banging his head on this and that while wearing a helmet, etc. When he finally comes out and has a car accident, how do you determine if it's because he's been driving around in the tank that caused his osteoarthritis, or it's the fact of the car accident that caused the osteoarthritis?M. Robert Kitchen: (1215)[Traduction]Supposons qu'un soldat conduit un char d'assaut à longueur de journée. Il s'y trouve très à l'étroit et, en raison du terrain accidenté et de la mauvaise suspension du véhicule, même s'il porte un casque, il rebondit et se cogne la tête partout. Si, par la suite, cet homme est victime d'un accident de voiture, comment allez-vous déterminer si son arthrose est liée à son travail ou à son accident de voiture?Accidents at workAppeals and appeals officersService deliveryVeteransVeterans benefitsVeterans Review and Appeal Board4408120ThomasJarmynThomasJarmyn//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1215)[English]Now when you said panel, what did you mean by panel?M. Robert Kitchen: (1215)[Traduction]Qu'entendez-vous par comité?Accidents at workAppeals and appeals officersService deliveryVeteransVeterans benefitsVeterans Review and Appeal Board4408122ThomasJarmynThomasJarmyn//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1215)[English]It's the two people who are hearing it?M. Robert Kitchen: (1215)[Traduction]Ce sont les deux membres du Tribunal qui vont entendre la cause?Accidents at workAppeals and appeals officersService deliveryVeteransVeterans benefitsVeterans Review and Appeal Board4408124ThomasJarmynThomasJarmyn//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1215)[English]Now we're going back to my original question. If neither of the two people who are hearing the case has any medical training or is trained in that way, how are they making that decision?M. Robert Kitchen: (1215)[Traduction]Je vais maintenant revenir à ma première question. Si, parmi les deux membres du comité qui entendent la cause, aucun n'a reçu de formation médicale ou n'est formé à cet effet, comment vont-ils s'y prendre pour rendre une décision?Accidents at workAppeals and appeals officersService deliveryVeteransVeterans benefitsVeterans Review and Appeal Board4408126ThomasJarmynThomasJarmyn//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1245)[English]Part of what we've talked about a lot of times in our committee meetings is the issue of who is supervising the supervisors, which was touched on a little earlier. Again, Ms. Mathyssen brought the question up, and we've asked it in many different committees. The answer I think I heard from you was that you're not really doing that. Am I wrong in thinking that?M. Robert Kitchen: (1245)[Traduction]Au cours des séances du Comité, nous avons discuté à maintes reprises, entre autres, de la question de la supervision des superviseurs, dont nous avons parlé un peu plus tôt. Encore une fois, Mme Mathyssen l'a soulevée, et nous nous sommes interrogés à ce sujet dans le cadre de réunions de bon nombre d'autres comités. Je crois que vous avez dit que ce n'est pas quelque chose que vous faites vraiment. Ai-je tort de le penser?Oversight mechanismService deliveryVeteransVeterans Review and Appeal Board4408277ThomasJarmynThomasJarmyn//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1245)[English]Is there a quality control on your assessments? Who's determining whether the people who are doing your assessment or your tribunals, and so on, are doing what they should be doing?M. Robert Kitchen: (1245)[Traduction]Y a-t-il un contrôle de la qualité de vos évaluations? Qui détermine si les gens qui s'occupent de votre évaluation ou vos tribunaux font ce qu'ils doivent faire?Oversight mechanismQuality controlService deliveryVeteransVeterans Review and Appeal Board4408279ThomasJarmynThomasJarmyn//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1250)[English]You mentioned training. I'm wondering if maybe you could expand upon that a little better for us.When you say you're training all of your board members, is it a conference style? Is it a textbook? Is it a video conference? How often would you do that?M. Robert Kitchen: (1250)[Traduction]Vous avez mentionné la formation. Pouvez-vous nous donner quelques précisions?Vous dites que vous donnez de la formation à tous vos membres. Est-ce que cela prend la forme de conférences? D'un manuel? Est-ce que ce sont des vidéoconférences? À quelle fréquence faites-vous cela?Service deliveryVeteransVeterans Review and Appeal BoardWork-based training44083004408301NeilEllisBay of QuinteThomasJarmyn//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1250)[English] Would it be fair to say there would be some medical legal training in that as well?M. Robert Kitchen: (1250)[Traduction]Peut-on dire que cela comprend également un peu de formation médicale et judiciaire?Service deliveryVeteransVeterans Review and Appeal BoardWork-based training4408306ThomasJarmynThomasJarmyn//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1250)[English]I'll get Mr. Clarke to ask the last question.M. Robert Kitchen: (1250)[Traduction]Je vais demander à M. Clarke de poser la dernière question.Service deliveryVeterans4408308ThomasJarmynAlupaClarkeBeauport—Limoilou//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1200)[English]Thank you very much, all of you, for being here today.There is something about being further down the pecking order. So many of my good questions have been asked.That said, I really appreciate hearing your views, Mr. Thibeau, and this concept of the appreciation in your community for veterans and also the fact that you are rural, in a lot of circumstances. I am from Saskatchewan, so I am very aware of the situation with Saskatoon and with many of our veterans across the board having trouble connecting.Would there be any advantage in VAC sitting down with veterans from these rural areas in a true consultation and talking about how best to meet those needs in very practical ways?Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1200)[Traduction]Merci beaucoup à vous tous d’être ici aujourd’hui. Être loin dans l’ordre des intervenants a ses inconvénients. Une bonne partie de mes bonnes questions ont déjà été posées. Cela dit, je trouve la séance d’aujourd’hui particulièrement intéressante. J’apprécie beaucoup vos points de vue, monsieur Thibeau, ainsi que la façon qu’a votre communauté de percevoir les anciens combattants. Il y a aussi, à bien des égards, le fait que vous veniez d’un milieu rural. Je suis de la Saskatchewan, alors je suis au courant de la situation qui prévaut à Saskatoon et des problèmes qu’ont beaucoup d’anciens combattants de tout le pays lorsque vient le temps d’établir des liens. Anciens Combattants Canada aurait-il intérêt à s’asseoir avec les anciens combattants de ces régions rurales afin de les consulter vraiment et de parler avec eux de la meilleure façon de répondre concrètement à leurs besoins? Aboriginal peoplesMilitary servicePublic consultationRural communitiesService deliveryVeterans4388273438827443882754388276NeilEllisBay of QuinteRobertThibeau//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1200)[English]Thank you very much. I appreciate it.Mr. Leonardo, we are talking about service delivery, but at the same time we are aware of the budget, and it is all intertwined. The three major veterans' financial services receive support in the budget.In looking at that, if you could choose just one thing that you think would impact the welfare of the veterans, what service should be delivered that maybe wasn't there? Is the priority right? Generally, veterans seem pretty pleased with what came out in the budget. Could we have a perspective from you?Mme Cathay Wagantall: (1200)[Traduction]Merci beaucoup. J’apprécie votre intervention. Monsieur Leonardo, vous parlez de la prestation des services, mais nous sommes aussi au courant des limites du budget, et tout cela est interrelié. Les trois principaux services financiers à l’intention des anciens combattants ont reçu de l’aide aux termes du budget. En regardant cela, si vous aviez à choisir une seule chose qui aurait une incidence sur le mieux-être des anciens combattants, quel service garderiez-vous ou quel service inexistant instaureriez-vous? Les priorités sont-elles mises au bon endroit? De façon générale, les anciens combattants semblent plutôt satisfaits de ce qui a été annoncé dans le budget. Pouvons-nous avoir votre avis là-dessus? Earnings Loss BenefitPension ActService deliveryVeterans438828243882834388284RobertThibeauDonaldLeonardo//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1205)[English] Thank you. I'll have to read through that once we're all done here.Mr. Black, I appreciate your service and your perspective on so many things. Your numbers are dwindling. We're approaching Canada's 150th birthday and this may be off topic a little, but it is important. As we look towards the celebration in 2017, as a veteran in Canada, what would you like to see in terms of the celebration of where we are today and how we got here?Mme Cathay Wagantall: (1205)[Traduction]Merci. Il faudra que je le lise une fois que nous aurons terminé ici. Monsieur Black, je vous sais gré de votre service et de votre perspective sur tant de sujets. Vous êtes de moins en moins nombreux. Je suis peut-être un peu hors sujet, mais c’est important. Alors que nous nous préparons à célébrer le 150e anniversaire du Canada en 2017, du point de vue d'un ancien combattant, comment aimeriez-vous que l’on célèbre le point où nous en sommes et la façon dont nous y sommes arrivés? 150th Anniversary of Canadian ConfederationService deliveryVeterans438828843882894388290DonaldLeonardoNeilEllisBay of Quinte//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1205)[English]Yes. I haven't heard, so good.Mme Cathay Wagantall: (1205)[Traduction]Oui, je l’ignorais, alors c’est bien.150th Anniversary of Canadian ConfederationService deliveryVeterans4388294BillBlackBillBlack//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1210)[English] Thank you, Mr. Chair, and gentlemen, thank you for your service and for being with us here today.Ms. Lockhart must have been looking at my notes or hearing the same things I was hearing, because she asked basically the same questions I wanted to ask. I'm going to try and ask them, but maybe in a different way. I'll rephrase them a bit.A lot of what we've heard throughout the last couple of weeks has dealt with caseworkers and paperwork and whether the caseworkers are educated and trained. I'm glad to hear today from you, Mr. Thibeau, that they should be trained and should understand aboriginal awareness and be aware of that part. I think that's an important matter.I understand, and I'm led to believe, Mr. Thibeau and Mr. Leonardo, that you attended the veteran stakeholders' meeting this past week in Ottawa. None of us was there, and I'm wondering whether you might be able to enlighten us a bit on whether the minister or deputy minister indicated whether there would be any training or further instances of training, or set any dates for opening the offices. Can you comment on any of that?M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1210)[Traduction]Merci, monsieur le président, et merci à vous, messieurs, de votre service et de votre présence aujourd’hui. Mme Lockhart a dû jeter un coup d’œil à mes notes ou entendre les mêmes choses que moi, car elle a, en gros, posé les mêmes questions que je voulais poser. Je vais essayer de les poser, mais peut-être différemment. Je vais les reformuler légèrement. Une bonne partie de ce que nous avons entendu dire au cours des dernières semaines a porté sur les gestionnaires de cas, la paperasse et la question de savoir si les gestionnaires de cas sont instruits et formés. Je suis ravi de vous entendre dire aujourd’hui, monsieur Thibeau, qu’ils devraient être formés et sensibilisés aux cultures autochtones. Je pense que c’est important. Je crois comprendre, et je suis porté à croire, monsieur Thibeau et monsieur Leonardo, que vous avez assisté à la réunion des intervenants chez les anciens combattants la semaine dernière à Ottawa. Aucun d’entre nous n’y était, et je me demande si vous pourriez nous dire si le ministre ou le sous-ministre a dit qu’on offrirait de la formation ou du perfectionnement, ou qu’on avait fixé des dates d’ouverture des bureaux. Pouvez-vous vous prononcer sur un quelconque de ces points? Person-to-person communicationsPublic Service and public servantsService deliveryVeterans4388322438832343883244388325NeilEllisBay of QuinteRobertThibeau//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1215)[English]Mr. Thibeau, you also mentioned dealing with the rural areas. I come from Saskatchewan, and I do have a lot of...I'll use the term “warriors”, and families who are out there trying to reconnect with mother earth, which I think is a wonderful thing.One of the things I've talked a lot about in the last little while is the same concept with our soldiers as they leave the forces and are decommissioned. It's a similar concept, I think, to what you talk about with your warriors and the aboriginals reconnecting with mother earth. It's the same thing with our soldiers in reconnecting them to civilian life.In Saskatchewan, we don't have an OSI clinic. Have you had any discussions with any of your warriors as to where they might be able to deal with issues of PTSD and how closely they can access that?M. Robert Kitchen: (1215)[Traduction]Monsieur Thibeau, vous avez aussi mentionné les services en régions rurales. Je suis originaire de Saskatchewan, et je connais beaucoup de… j’emploierai le terme « guerriers » et de familles qui essaient de se reconnecter avec la Terre, notre mère, ce que j’estime être une chose merveilleuse. J’ai beaucoup parlé dernièrement des soldats qui quittent les Forces et sont mis hors service. Leur réintégration à la vie civile est semblable, je pense, à ce dont vous parliez concernant vos guerriers et les Autochtones qui se reconnectent avec la Terre, notre mère. En Saskatchewan, nous n’avons pas de clinique de traitement des blessures de stress opérationnel. Avez-vous eu des discussions avec l’un quelconque de vos guerriers pour savoir s’ils sont capables d'obtenir des traitements pour gérer leurs blessures de stress post-traumatique et dans quelle mesure ils peuvent y accéder? Aboriginal peoplesHealth services accessibilityMedical centresOperational stress injuriesRural communitiesService deliveryVeterans438833143883324388333DonaldLeonardoRobertThibeau//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1140)[English]First of all, from the bottom of my heart, I really want to thank you for being here today. I can only imagine how difficult this is. The goal here is to make things better. I am hearing reoccurring themes here that should be taken care of, and we certainly want to do our part to make sure that happens.Kimberly, you were talking about your issues. We don't have anything in front of us, and I think we would be remiss not to hear your next point, which was about family. Would you like to share something in that regard with us, please?Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1140)[Traduction] Tout d'abord, c'est du fond du coeur que je tiens à vous remercier de votre présence. Je peux seulement imaginer à quel point c'est difficile pour vous. Le but, ici, est d'améliorer une situation. J'entends des thèmes dont on devrait s'occuper, et c'est ce que nous voulons certainement faire. Kimberley, vous parliez de vos problèmes. Nous n'avons rien sous les yeux, et je pense qu'il serait négligent de notre part de ne pas entendre ce que vous aviez ensuite à dire, sur la famille. Voudriez-vous nous dire quelque chose à ce sujet, s'il vous plaît?Caregivers and health care professionalsFamilies and childrenHealth care systemPost-traumatic stress syndromeService deliveryVeterans43703514370352NeilEllisBay of QuinteKimberlyDavis//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1145)[English]I appreciate that.Mme Cathay Wagantall: (1145)[Traduction]Je comprends.Caregivers and health care professionalsFamilies and childrenHealth care systemPost-traumatic stress syndromeService deliveryVeterans4370367NeilEllisBay of QuinteNeilEllisBay of Quinte//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1210)[English]Thank you, Mr. Chair.Thank you all for being here today. I want to thank you for enlightening us and educating us on many issues.I also want to thank you all for your service. When I say “all”, I mean families. Coming from a military family, I truly understand that families, although they aren't on the payroll, serve and go through a lot of the same trials and tribulations. We have heard that from many of you today, and from people before.Dana, I am just going to ask you something quickly. You mentioned how, when people access mental health, it means they are at the end of their rope. I believe that is true. A lot of times, until they recognize that they are having mental health issues, they aren't going to get there. When they finally recognize it, it is too late.Can you give us some information, especially.... I am not the most social-media inclined, but I know Facebook, Twitter, and those sorts of things, and your group is involved in that. Is there a lot, or any, discussion there about the OSI clinics? And are you aware of them? Do you know where they are? Do people talk about that and how accessible they are?M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1210)[Traduction]Merci, monsieur le président.Merci à vous tous d'être ici. Je tiens à vous remercier de nous illuminer de votre savoir sur bon nombre de sujets.Je vous remercie également des services rendus à notre nation. Et j'inclus vos familles dans mes remerciements. Je viens moi-même d'une famille de militaire, alors je comprends très bien par quoi vos familles doivent passer, même si elles ne sont pas officiellement sur la liste de paye. Plusieurs d'entre vous nous en ont parlé aujourd'hui, comme d'autres l'ont fait avant.Dana, j'ai une brève question à vous poser. Vous avez indiqué que lorsque les gens font finalement appel aux services en santé mentale, c'est qu'ils sont au bout du rouleau. Je suis d'accord avec vous. Souvent, ils ne reconnaissent pas qu'ils ont des problèmes de santé mentale et ne vont pas chercher de l'aide. Quand ils finissent par s'en rendre compte, il est trop tard.Pouvez-vous nous parler notamment de... Je ne suis pas le plus fervent adepte des médias sociaux, mais je connais Facebook, Twitter et les autres, et je sais que votre groupe est actif sur ces plateformes. Est-ce qu'on parle beaucoup, si on en parle, des cliniques de traitement des blessures de stress opérationnel? En connaissez-vous? Savez-vous où elles sont? Est-ce que les gens en parlent et savent comment accéder à ces services?Medical centresMental healthOperational stress injuriesOperational Stress Injury Social Support ProgramService deliveryVeterans43704764370477437047843704794370480NeilEllisBay of QuinteDanaBatho//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1215)[English]We have heard a lot of that throughout the testimony, about people not knowing what they can access and when. When they hear about it, it is often past the fact.Mr. Harris, thank you very much for your comments about “suck it up”. I grew up in a family where my dad told me that every day. It is true. How do you go through it? It is very tough, as you say. How do we do that in the military and recognize what we need our military for and how we have to look at the other service aspects of it?You mentioned case managers for children. I am wondering if you can expand on that a bit more. What were you thinking along those lines?M. Robert Kitchen: (1215)[Traduction]Beaucoup de témoins nous ont dit la même chose, soit que les gens ne savaient pas où ni quand aller chercher de l'aide. Quand ils l'apprennent, c'est souvent après-coup.Monsieur Harris, merci beaucoup d'avoir parlé de cette idée qu'il faille absolument « avaler son mal ». Dans mon enfance, mon père me le répétait tous les jours. C'est vrai. Comment surmonter cela? C'est très difficile, comme vous le dites. Comment changer cette mentalité dans le monde militaire? Comment reconnaître le rôle que devraient jouer nos militaires et donner de l'importance aux autres aspects du service militaire?Vous avez parlé des gestionnaires de cas pour les enfants. Je me demandais si vous pouviez nous en parler davantage. À quoi pensiez-vous, au juste?Families and childrenService deliveryStudent fundingVeteransWar casualties437049143704924370493NeilEllisBay of QuinteMatthewHarris//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1220)[English]Right. We need to provide some help—M. Robert Kitchen: (1220)[Traduction]Oui. Nous devons aider...Families and childrenService deliveryStudent fundingVeteransWar casualties4370496MatthewHarrisMatthewHarris//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1220)[English]Okay. I appreciate that. Some of the talk we've heard throughout our discussions has been about setting things up right from the moment people enlist in the armed forces and getting their numbers, access, and information stage by stage as they progress through the ranks continuously from day one, as opposed to six months before they're told that they're out. Can anyone comment on that and on where you see...? By giving the numbers there and having those numbers follow on from the military to VAC, as well as having those numbers and case managers for families—M. Robert Kitchen: (1220)[Traduction]D'accord. Merci.Dans les discussions que nous avons eues, nous avons entendu différentes choses, comme la nécessité d'établir un registre dès qu'une personne s'enrôle dans les forces armées. Il a été proposé de consigner ses coordonnées dès le début et de mettre tout cela à jour à mesure qu'elle obtient des promotions, plutôt que d'attendre six mois avant sa libération. Quelqu'un peut nous faire part de son opinion à cet égard? Si tout est consigné dès le départ, du recrutement dans les forces militaires jusqu'au transfert à Anciens Combattants, et qu'on désigne un gestionnaire de cas pour les familles...Families and childrenInterdepartmental relationsService deliveryTransition Assistance ProgramVeterans43704994370500MatthewHarrisMatthewHarris//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1240)[English]Thank you very much.I only have three minutes, so I'm going to direct this to Kimberly, first of all, but if others can help out, that would be great too.I appreciate, Matthew, what you said about “suck it up” and that whole mentality of the Canadian Armed Forces. I have a good friend who was in the forces in the '80s and was able eventually to talk about it. I understand that you need to be trained to behave a certain way. There's no way you'd get me to go over that hill or jump in that water without having someone doing some significant work on convincing me of all the reasons that I needed to do this. What I'm also hearing is that they come back and they think they still have to suck it up, we don't know how to deal with that.My question for you, Kimberly, is this. You had to convince your husband that he had issues, so if the Canadian Forces have a responsibility to train their soldiers to suck it up and to behave in that mentality, is there not a role there then for them when they end up injured and in JPSU? They're not sent back in, but they're given a release date and they're about to face a total change in lifestyle, in their whole thinking. Is there not a responsibility then to...? Somehow we must have an ability to undo that psychological training, get them to a healthy state, and know all of the things that are available to them before they're released and someone says, “No, they're not ready yet.”Mme Cathay Wagantall: (1240)[Traduction]Merci beaucoup.Je n'ai que trois minutes, alors je vais adresser ma question à Kimberly pour commencer, mais ce serait bien si les autres pouvaient aussi répondre.Je comprends ce que vous avez dit, Matthew, à propos de la mentalité des Forces armées canadiennes et du fait que vous devez avaler votre mal. J'ai un bon ami qui était dans les forces dans les années 1980 et qui a fini par pouvoir en parler. Je comprends que vous devez être formés à vous comporter d'une certaine façon. Je n'accepterais jamais de franchir cette colline ou de sauter dans l'eau sans que quelqu'un ait travaillé très fort à me convaincre de toutes les raisons pour lesquelles je devrais le faire.Ce que je comprends aussi, c'est qu'ils reviennent et continuent de penser qu'ils doivent avaler leur mal, et nous ne savons pas comment réagir à cela.La question que je veux vous poser est la suivante, Kimberly. Vous avez dû convaincre votre mari qu'il avait des problèmes. Donc, si les Forces canadiennes ont la responsabilité de former leurs soldats à avaler leur mal, et se comporter en conséquence, n'ont-elles pas un rôle à jouer quand les soldats sont blessés et traités dans une Unité interarmées de soutien du personnel, ou une UISP? On ne les retourne pas, mais on les libère et ils doivent faire face à un changement total de style de vie et de perception. N'y a-t-il pas une responsabilité...?Nous devons avoir la capacité d'annuler cette formation psychologique, de les ramener à un état d'esprit sain et de veiller à ce qu'ils soient au courant de tout ce qui leur est offert avant qu'on les libère et qu'on dise : « Non, ils ne sont pas encore prêts. »Mental healthPost-traumatic stress syndromeService deliveryVeterans437057643705774370578437057943705804370581NeilEllisBay of QuinteKimberlyDavis//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1240)[English]Would it have been beneficial to him to have some kind of support, though? I've mentioned this before: anyone who goes into these roles and experiences something in their service is going to have issues to deal with. You talked about sick, lame, and lazy. Can they not do something and take responsibility to readjust their thinking and their processing so that it's not sick, lame, and lazy, but instead “I've done an amazing thing. I've served and I'm not lazy. I have an opportunity here to rehabilitate, rejuvenate, and serve my country in another way.”Mme Cathay Wagantall: (1240)[Traduction]Est-ce qu'il aurait été bon pour lui d'avoir une forme de soutien, cependant?Je l'ai déjà mentionné : quiconque joue de tels rôles et vit quelque chose alors qu'il est en service va avoir des problèmes à régler. Vous avez parlé des mots « malade », « éclopé » et « paresseux ». Ne peuvent-ils pas faire quelque chose et assumer la responsabilité de réadapter leur façon de penser et de traiter les situations de sorte qu'il ne s'agisse plus d'être « malade, éclopé ou paresseux », mais de se dire plutôt : « J'ai fait quelque chose de formidable; j'ai servi mon pays et je ne suis pas paresseux; j'ai la chance de me réadapter, de me ressourcer et de servir mon pays d'une manière différente »?Mental healthPost-traumatic stress syndromeService deliveryVeterans43705864370587NeilEllisBay of QuinteDanaBatho//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1205)[English] Thank you. Thank you very much to both of you for being here today, and for bearing with us as we get through this. Thank you for your talks and your information, which have been very much helpful.I have a whole bunch of questions. We're trying to fill in some gaps as quickly as we can.My first question deals with something that both of you expressed, and that's spouses who've given up their careers. The reality is that you both have given up your careers in order to care for your husband, in order to be caregivers. I'm wondering if you could just quickly give some suggestions on what your needs for support would be. We heard a couple of them today. Oftentimes I don't think people think about the issue that when we're dealing with PTSD, sometimes situations happen where things become violent. How do you defend yourself? How do you protect yourself? What resources do you have in your communities? One in Saskatchewan, one in Ontario or Quebec; we don't know, because they've changed. Do you have suggestions maybe about supplies? I think we heard a bit about education. You mentioned it a little bit as well. Could you quickly give us a bit more information on that?I'll start with Carla.M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1205)[Traduction]Merci.Merci à vous deux d’avoir accepté notre invitation et de votre patience pendant que nous menons cette étude. Merci également pour ces échanges et les informations que vous nous partagez. Cela nous est très utile.J’ai beaucoup de questions à poser. Nous tentons de combler le déficit d’information le plus rapidement possible.Ma première question concerne une situation dont vous avez toutes les deux parlé, soit les conjointes qui abandonnent leur carrière. C’est ce que vous avez fait toutes les deux pour prendre soin de votre conjoint, pour devenir soignante. Brièvement, auriez-vous des suggestions à nous faire concernant vos besoins en matière de soutien? Nous en avons déjà entendu quelques-unes aujourd’hui.Beaucoup de gens ne réalisent pas que lorsque l’on vit avec une personne atteinte de TSPT, certaines situations peuvent devenir violentes. Comment faites-vous pour vous défendre, pour vous protéger? Quelles sont les ressources qui vous sont offertes dans vos communautés? L’une d’entre vous est en Saskatchewan, l’autre en Ontario ou au Québec. Nous ignorons ce qui est offert, car les choses ont changé. Auriez-vous des suggestions à nous faire au sujet des fournitures? On a déjà soulevé la question de l’éducation. Vous aussi en avez parlé. Pourriez-vous nous donner plus d’information à ce sujet?Commençons par Carla.Caregivers and health care professionalsEducation and trainingFamilies and childrenPost-traumatic stress syndromeService deliverySpousesVeterans4362859436286043628614362862436286343628644362865NeilEllisBay of QuinteCarlaMurray//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1205)[English] It's crossed my mind a couple of times that when we're talking about families, and we're seeing unfortunate situations where there are breakups, what are we left with in terms of the families? I'm talking not only about spouses but about children. Oftentimes the children who watch what might go on in their homes will feel stress from it as they grow up, and later might run away from home or whatever the situation may be. How do we deal with that? Perhaps you wouldn't mind commenting on that, Jenny first.M. Robert Kitchen: (1205)[Traduction]J’ai pensé à quelque chose en parlant des familles. Ces situations donnent lieu à des séparations. Qu’en est-il des familles? Je ne parle pas seulement des conjoints et conjointes, mais aussi des enfants. Les enfants qui vivent ces situations à la maison pourraient être stressés et fuir le domicile, par exemple. Que peut-on faire à cet égard?J’aimerais connaître votre opinion sur le sujet. Commençons par Jenny.Families and childrenMarriage and divorcePost-traumatic stress syndromeService deliveryVeterans43628764362877JennyMigneaultJennyMigneault//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1210)[English]We are talking about dealing with families and children and—M. Robert Kitchen: (1210)[Traduction]Nous parlons de composer avec la famille, les enfants et...Families and childrenMarriage and divorcePost-traumatic stress syndromeService deliveryVeterans4362882CarlaMurrayCarlaMurray//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1140)[English]Thank you so much for being here. Everything that you bring to the table is extremely helpful, especially as most of us are new to this committee and have a lot to absorb.As we hear from different people, there are two things that really stand out for me today. I come from a province that is fairly rural, especially my riding, and there is a lot of conversation here about meeting the needs of all of our veterans. My veterans are often far apart, being a fair distance away from any kind of direct interaction as far as offices and care and those types of things are concerned. We were talking about long-term care and palliative care in our country. Right now this is a huge topic in our government, particularly how we in this country have dropped the ball pretty well across the board on that. We believe it should have been a significantly higher priority in general. However, as it applies to our veterans, when it comes to our small communities in Saskatchewan and long-term care facilities, it's a different dynamic. How would you suggest that we take care of our veterans? Is it best to let them decide where they want to go, or to have specific places where veterans would know there would be more veterans if they went there? How would that best be handled?I don't know who would like to respond to that question.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1140)[Traduction]Merci beaucoup d'être ici. Tout ce que vous soulevez est extrêmement utile, surtout comme la plupart d'entre nous sont nouveaux au Comité et ont beaucoup de renseignements à assimiler.Dans le cadre des différents témoignages que nous entendons, il y a des choses qui se démarquent. Je viens d'une province assez rurale, et ma circonscription est particulièrement rurale, et on parle beaucoup de répondre aux besoins de tous les anciens combattants. Les vétérans dans ma circonscription vivent souvent à une distance éloignée les uns des autres, et ils sont assez loin des bureaux et des services.Nous parlons des soins palliatifs et de longue durée au pays. À l'heure actuelle, c'est un sujet qui suscite beaucoup d'intérêt au gouvernement, surtout compte tenu de la façon dont le pays a échoué lamentablement sur toute la ligne à cet égard. Nous croyons qu'il aurait dû y accorder une plus grande importance. Toutefois, la dynamique est différente en ce qui concerne nos anciens combattants, nos petites collectivités en Saskatchewan et les établissements de soins de longue durée. Que nous suggérez-vous de faire pour prendre soin de nos anciens combattants? Est-il préférable de les laisser décider des endroits où ils veulent aller, ou d'avoir des endroits précis qu'ils sauraient que d'autres anciens combattants fréquentent? Quelle est la meilleure solution?Je ne sais pas qui aimerait répondre à cette question.Information and communicationRural communitiesService deliveryVeterans43487144348715434871643487174348718NeilEllisBay of QuinteLouisCuppensLGen//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1140)[English]A huge part of that, though, for rural areas is really handled by other organizations.Mme Cathay Wagantall: (1140)[Traduction]Le problème est en grande partie que d'autres organisations s'occupent des régions rurales.Information and communicationRural communitiesService deliveryVeterans4348722LouisCuppensLGenLouisCuppensLGen//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1145)[English]No, it's finding and connecting and helping with forms.Mme Cathay Wagantall: (1145)[Traduction]Non, il communique avec les anciens combattants et les aide avec les formulaires.Information and communicationRural communitiesService deliveryVeterans4348724LouisCuppensLGenLouisCuppensLGen//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1145)[English]The other issue is mental health. I was at the Sam Sharpe breakfast this morning. It was a phenomenal event that showed us that we have a huge issue in opening our eyes and dealing with an elephant that's in the room—which probably didn't need to be as big an elephant as it is. Deanna's report talks about the use of use of telehealth services for veterans in isolated or rural communities and the introduction of operations codes, which I understand are for physical conditions. We have talked about this at the committee a little bit in the past. Individuals who have mental challenges have faced some kind of significant situation while serving, but we don't seem to recognize that. It seems to be part of the culture, from what I'm reading, that you simply don't go there if you don't have to, so it doesn't get dealt with until much later. With the culture, is there something wrong with saying that a person in the infantry just saw his buddy blown up and our making a deliberate note of that, saying to a veteran as they leave, “You have gone through some tough things here”? Maybe they want to stay in and don't want to deal with it right then, but is it not an option to have an operational code that would say, “Your knees aren't hurt from jumping from planes, but you've had to deal with this, and we want you to know that we're going to be here”? Is there not a way that we can implement something on the mental health side sooner?Mme Cathay Wagantall: (1145)[Traduction]Il y a aussi la santé mentale. J'étais au déjeuner Sam Sharpe ce matin. C'est une activité remarquable qui nous a montré que nous avons beaucoup de mal à nous ouvrir les yeux et à nous rendre à l'évidence — même s'il n'y avait probablement pas lieu d'en faire tout un cas. Le rapport de Deanna porte sur l'utilisation des services de télésanté pour les anciens combattants qui vivent dans des communautés isolées ou rurales et sur la mise en place de codes opérationnels qui, je crois, sont pour les blessures physiques. Nous en avons un peu parlé au Comité dans le passé. Les personnes qui souffrent de problèmes de santé mentale ont été confrontées à une situation grave pendant leur service, mais ne semblent pas le reconnaître. Cela fait partie de la culture, d'après ce que j'ai lu, de ne pas se remémorer ce qui s'est passé s'il n'est pas nécessaire de le faire, si bien qu'on ne s'attaque à ces problèmes que beaucoup plus tard.En raison de la culture, qu'y a-t-il de mal à dire qu'un membre de l'infanterie vient de voir mourir son ami dans une explosion et qu'on dise à l'ancien combattant lorsqu'il quitte les forces, « Vous avez vécu des expériences difficiles »? Les militaires préfèrent peut-être ne pas en parler immédiatement après l'incident, mais ce n'est pas une option d'avoir un code opérationnel dans lequel on dit « Vous ne vous êtes pas blessé aux genoux parce que vous avez sautez d'un avion, mais vous avez été confronté à cette situation, et nous voulons que vous sachiez que nous sommes là pour vous ». Y a-t-il une façon de mettre en oeuvre des mesures pour régler les problèmes de santé mentale plus tôt?Mental healthService deliveryVeterans434872843487294348730LouisCuppensLGenDeannaFimrite//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1230)[Translation]I'd like to thank all the witnesses for their presentations.M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1230)[Français] Je remercie beaucoup tous les témoins de leurs présentations.Service deliveryVeterans4348888NeilEllisBay of QuinteAlupaClarkeBeauport—Limoilou//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1230)[English]Better integration of the programs and services by DND and VAC is what I'm hearing we need, both today and over the last little while as well.Ms. Fimrite, in your presentation you suggested six months to start that process. Earlier this week we heard from Mr. Westholm, who recommended that the integration should start from day one of basic training, and be programmed from day one as we step forward; and that each time as the soldiers progress, as they hit certain ranks, their modules should increase and increase.Could you comment on that thought process, whether you think that's right or wrong?M. Robert Kitchen: (1230)[Traduction]Si je comprends bien, ce dont nous avons besoin, maintenant et depuis quelque temps déjà, c'est d'une meilleure intégration des programmes et des services offerts par le MDN et par ACC.Madame Firmrite, vous avez laissé entendre au cours de votre présentation qu'il faut six mois pour lancer le processus. Plus tôt cette semaine, M. Westholm a recommandé que l'intégration débute dès le premier jour de l'instruction de base du militaire, qu'elle soit programmée tout au long de sa carrière et que, chaque fois qu'il franchit une étape ou atteint un certain rang, des modules s'ajoutent. Qu'en pensez-vous, croyez-vous que c'est une bonne ou une mauvaise idée?Information disseminationMedical discharge from armed ForcesService deliveryTransition Assistance ProgramVeterans434889043488914348892AlupaClarkeBeauport—LimoilouDeannaFimrite//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1230)[English]General Cuppens, would you have any comments?M. Robert Kitchen: (1230)[Traduction]Lieutenant-général, avez-vous des commentaires à formuler à ce sujet?Information disseminationMedical discharge from armed ForcesService deliveryTransition Assistance ProgramVeterans4348895DeannaFimriteLouisCuppensLGen//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1230)[English]Monsieur Beaudin, I'm going to get you to answer in a second, but I'm first going to ask Mr. Black if he has any comments or not.M. Robert Kitchen: (1230)[Traduction]Monsieur Beaudin, je vais passer à vous dans un instant, mais je vais d'abord demander à M. Black s'il veut dire quelque chose à ce sujet.Peer supportService deliveryTransition Assistance ProgramVeterans4348898LouisCuppensLGenDeanBlack//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1125)[English]First, I'd like to thank all five of you for your service to this country and for the many hours and the dedication that you've put in. It's much appreciated, and again my heartfelt thanks.Part of what I would like to try to get to—and Alannah, you've probably brought up some of my questions and answered some of them.... I come from a health care background. One of the things I've always found in health care is that when I say to my patients a certain thing, I believe I'm saying what the science tells me, but what they hear are two different things.I want to try to get an answer, hopefully from all of you, on what you heard when you were presented—and maybe you were, or maybe you weren't.... I'd like to hear from you what you envisioned when people asked you to do the paperwork. Perhaps I can start with Mr. Kuluski, if you can answer that. When you were given the paperwork when you were released, was it one piece of paper? Was it a whole bunch? What did you hear when you they said to fill out this paperwork?M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1125)[Traduction]Tout d'abord, je voudrais vous remercier tous les cinq d'avoir servi notre pays, des nombreuses heures que vous avez investies et de tout votre dévouement. Nous en sommes très reconnaissants, et, encore une fois, je vous adresse mes sincères remerciements. Une partie de la question à laquelle je voulais en venir serait — et Alannah, vous avez probablement soulevé certaines de mes questions et répondu à certaines d'entre elles... Je viens du milieu de la santé. L'une des choses dont je me suis toujours rendu compte dans le domaine des soins de santé, c'est que, quand je dis une certaine chose à mes patients, je crois l'informer de ce que la science me dit, mais, ce qu'ils entendent, c'est quelque chose de différent. Je veux essayer d'obtenir une réponse — de vous tous, je l'espère — concernant ce que vous avez entendu lorsqu'on vous a présentés — et peut-être qu'on vous les a présentés, ou peut-être pas... Je voudrais que vous me racontiez ce que vous avez envisagé quand les gens vous ont demandé de remplir les papiers. Je peux peut-être commencer par M. Kuluski, si vous pouvez répondre à cette question. Quand on vous a remis les documents au moment où vous avez été libéré, n'y avait-il qu'une seule feuille de papier? Y en avait-il tout un tas? Qu'avez-vous entendu lorsqu'on vous a dit de remplir ces documents?Application processBureaucracyFormsMedical discharge from armed ForcesService deliveryVeterans4334848433484943348504334851NeilEllisBay of QuinteCodyKuluski//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1130)[English]Mr. Veltri, I have the same question for you. Mr. Kuluski mentioned earlier, in his presentation, that he did not know of the Ste. Anne's Hospital. Could you comment on that as well?M. Robert Kitchen: (1130)[Traduction]Monsieur Veltri, je vous adresse la même question. Plus tôt, M. Kuluski a mentionné dans son exposé qu'il ne connaissait pas l'existence de l'hôpital Sainte-Anne. Pourriez-vous formuler un commentaire à ce sujet également?Information disseminationSainte-Anne-de-Bellevue Veterans HospitalService deliveryVeterans4334855CodyKuluskiCodyKuluski//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1215)[English]I know this has been said over and over again today and I'm not sure that you can even hear it. The people in this room appreciate what you've done for your country. Thank you. It's frustrating to be here in these circumstances and hear these stories. I am a fixer; I like to see things fixed. I'm very hopeful that this group of people will be able to do some of those things that will make a difference in the long run, hopefully sooner rather than later.What I have heard over and over again are issues, and Mr. Westholm, you brought them up when you were describing the circumstances of the Joint Personal Support Unit, DND, and VAC.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1215)[Traduction]Je sais qu'on l'a répété à de nombreuses reprises aujourd'hui et je ne sais même pas si vous pouvez l'entendre. Les gens ici présents sont reconnaissants de ce que vous avez fait pour votre pays. Merci. C'est frustrant d'être ici dans ce contexte et d'entendre ces histoires. J'aime trouver des solutions et régler les problèmes. J'espère vraiment que nous tous ici présents réussirons à prendre des mesures qui permettront de changer certaines choses à long terme, et le plus tôt sera le mieux. Ce dont j'ai entendu parler à maintes reprises, ce sont des problèmes et, monsieur Westholm, vous les avez soulevés lorsque vous avez décrit la situation de l'unité interarmées de soutien au personnel, du MDN et d'ACC. Interdepartmental relationsService deliveryVeterans433506543350664335067NeilEllisBay of QuinteBarryWestholm//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1215)[English]You said that they need to be equals.Mme Cathay Wagantall: (1215)[Traduction]Vous avez dit qu'ils doivent être des égaux. Interdepartmental relationsService deliveryVeterans4335069BarryWestholmBarryWestholm//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1215)[English]I thought, okay, we need to delve into that because, even from what Jody was just saying, what is stopping these departments from doing what is best?Mme Cathay Wagantall: (1215)[Traduction]Je me suis dit qu'il fallait y réfléchir parce que, ne serait-ce qu'à la lumière de ce que Jody a dit, qu'est-ce qui empêche ces ministères de faire ce qu'il y a de mieux?e-GovernmentInformation disseminationInterdepartmental relationsService deliveryVeterans4335071BarryWestholmBarryWestholm//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1215)[English] How do they get that authority?Mme Cathay Wagantall: (1215)[Traduction]Et comment ACC obtiendrait-il ce pouvoir?Interdepartmental relationsService deliveryVeterans4335074BarryWestholmBarryWestholm//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1215)[English]Who gives it to them?Mme Cathay Wagantall: (1215)[Traduction]Mais qui lui donne?Interdepartmental relationsService deliveryVeterans4335076BarryWestholmBarryWestholm//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1220)[English]From what I understand, there are a number of consultation groups being set up right now. Will we be able to find out if this is part of that mandate?Mme Cathay Wagantall: (1220)[Traduction]D'après ce que j'ai compris, on met actuellement en place un certain nombre de groupes de consultation. Pourrons-nous savoir si cette initiative fait partie de ce mandat?Service deliveryVeterans4335080BarryWestholmBarryWestholm//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1220)[English]That would be great.Mme Cathay Wagantall: (1220)[Traduction]Ce serait très bien. Service deliveryVeterans4335082BarryWestholmBarryWestholm//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1220)[English]I have a question. When you hear about the frustration and the anger at this side of the picture, surely that has to be impacting the mindset of the next generation of potential soldiers.Mme Cathay Wagantall: (1220)[Traduction]J'ai une question. Lorsque vous entendez parler de la frustration et de la colère de ce côté-ci, cela doit sûrement avoir un impact sur l'état d'esprit de la prochaine génération de soldats potentiels. Government performanceMilitary serviceService deliveryVeterans4335084BarryWestholmBarryWestholm//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1220)[English]I don't know if this has any weight, but I would suggest that you, as individuals, put yourselves forward to be part of the conversations with those communication groups that are being set up with DND.Mme Cathay Wagantall: (1220)[Traduction]Je ne sais pas si c'est important, mais je vous suggère, en tant que particuliers, de tenter de participer à la conversation avec ces groupes de communication qui sont mis sur pied au sein du MDN. Service deliveryVeterans4335086BarryWestholmNeilEllisBay of Quinte//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1135)[English]Thank you, Mr. Chair.Thank you to all four of you for coming today and presenting to us. I appreciate your presentations.I would like to start relatively quickly and just ask both of you, starting with the Legion, if you can tell me what you're happy about in terms of what came out of the present budget and the recommendations for Veterans Affairs—not specifically the whole thing, but whatever dealt with veterans.M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1135)[Traduction]Merci, monsieur le président.Je remercie les quatre témoins de leur présence et de leurs exposés.Je veux commencer assez rapidement et demander aux deux organismes, en commençant par la Légion, ce qui leur a plu dans le dernier budget, en ce qui concerne les anciens combattants.Budget 2016 (March 22, 2016)Department of Veterans AffairsService deliveryVeterans431502343150244315025NeilEllisBay of QuinteRaymondMcInnis//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1135)[English]Is there anything specific you could tell us about today?M. Robert Kitchen: (1135)[Traduction]Souhaitez-vous nous dire quelque chose de particulier aujourd'hui?Budget 2016 (March 22, 2016)Department of Veterans AffairsService deliveryVeterans4315029RaymondMcInnisBradWhite//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1140)[English]You both mentioned issues about administration and some things you liked and didn't like.Starting with the Legion, have you foreseen any administrative issues that could assist veterans when they make that transition from the military? M. Robert Kitchen: (1140)[Traduction]Vous avez tous deux parlé de l'administration et de certaines choses que vous aimez et d'autres que vous n'aimez pas.Commençons par la Légion. Pensez-vous que le règlement de certains problèmes d'ordre administratif pourrait aider les anciens combattants à faire la transition de la vie militaire à la vie civile?Application processFormsInformation disseminationService deliveryTransition Assistance ProgramVeterans43150384315039BrianMcKennaBradWhite//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1225)[English]Thank you all very much for being here today. I appreciate everything I'm hearing and learning. I know everyone on this committee wants to see improvements on your behalf, so thank you so much.I have a question in a bit of a different direction. Homelessness was mentioned. I know the Legion is working in that area, and it's been front and centre on the news somewhat. I live close to a mission. Being on this board, I look and I think, “I wonder if there are veterans there?” Can you talk a bit about the complications of those circumstances and how they end up in that homeless situation? How do you identify them? From what I understand, we don't even know how many are out there.It would be great to have a response from either or both of you.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1225)[Traduction]Je vous remercie tous sincèrement de votre présence aujourd'hui. Je suis sensible à tout ce que j'entends et j'apprends. Je sais que tous les membres du Comité souhaitent améliorer les choses pour vous. Je vous remercie beaucoup d'être là.Ma question va dans une autre direction. On a mentionné le phénomène de l'itinérance. Je sais que la Légion intervient dans ce domaine, et il est régulièrement question de ce problème aux nouvelles. J'habite près d'un centre d'aide aux itinérants. Je me demande souvent s'il y a des anciens combattants parmi eux. Pourriez-vous nous parler un peu de la complexité de leur situation et nous dire comment ils deviennent des sans-abri? Comment les reconnaissez-vous? D'après ce que je comprends, nous ne savons même pas combien il y en a.J'aimerais avoir une réponse de l'un ou de l'autre, ou encore des deux. Homelessness and homelessProgramsRoyal Canadian LegionService deliveryVeterans431520543152064315207NeilEllisBay of QuinteBradWhite//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1110)[English]Thank you, Mr. Chair.Thank you, Mr. Ferguson, for coming to us today. Please bear with me; I still have this mind that when I hear “auditor”, I'm thinking financial all the time. I'm hoping I can coordinate and make sure I don't dabble in questions that go toward financial versus the other way.One of the recommendations that was made was to update the outreach strategy, including for family physicians. In particular, I'm wondering if you might want to comment on the issue of hosting workshops with family physicians and general practitioners and trying to get that information out to the practitioners. I assume we would provide these services across the country.Likewise, when we talk about family physicians, there are other practitioners that the veterans deal with. Those can be chiropractors, physical therapists, occupational therapists, counsellors. Is the suggestion in this recommendation that those are also included in these workshops that we're providing that service for, and that we're getting that information we need for the veterans?M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1110)[Traduction]Je vous remercie, monsieur le président.Je vous remercie, monsieur Ferguson, d'être avec nous aujourd'hui. J'espère que vous serez indulgent à mon égard, car lorsque j'entends le terme « vérificateur », je pense toujours à l'aspect financier. Je vais essayer de faire en sorte que mes questions n'aient pas tendance à porter sur l'aspect financier.Vous avez recommandé notamment que le ministère mette à jour sa stratégie de sensibilisation pour y inclure les médecins de famille. Auriez-vous des commentaires à formuler au sujet de l'organisation d'ateliers avec les médecins de famille et les omnipraticiens afin de transmettre l'information aux praticiens? Je présume que ce genre de service serait offert partout au pays.Outre les médecins de famille, d'autres praticiens s'occupent des anciens combattants. Il y a des chiropraticiens, des physiothérapeutes, des ergothérapeutes et des thérapeutes. Est-ce que cette recommandation implique que ces ateliers s'adressent également à ces praticiens pour qu'ils puissent obtenir l'information nécessaire pour aider les anciens combattants?Family doctorsInformation disseminationMental healthOperational reviewsService deliveryTherapyVeterans4289796428979742897984289799NeilEllisBay of QuinteMichaelFerguson//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1115)[English]No, I understand, but a lot of times, especially in rural communities, the family physician may not be the first access they might have. Speaking as a chiropractor who has dealt with a lot of veterans over the years, oftentimes I've had those individuals in my office dealing specifically with what I deal with in mechanical issues, but the reality is oftentimes they are expressing other things to me that would be of benefit to me as a practitioner because I might be the sole source they have.There was a time in Estevan, Saskatchewan, when we had five doctors, so I was seeing medical situations that were outside my scope, but people were coming to me because I could get those people to where they needed to be, they had an avenue.In a lot of rural communities, those aspects are there, and the practitioners who are there whether they are occupational therapists or physical therapists have some of that background and some of that training that they can utilize those skills. Those skills, if they had that outreach to them, would be of great benefit for our veterans so they could expand on that, and maybe get them to where they need to be, and assist them in those programs.I'm wondering if that was consulted on or discussed, or is it something that could be looked at?M. Robert Kitchen: (1115)[Traduction]Non, je comprends, mais souvent, particulièrement dans les collectivités rurales, le médecin de famille n'est peut-être pas la première personne qu'ils peuvent consulter. En tant que chiropraticien qui a traité de nombreux anciens combattants au fil des ans, j'ai souvent reçu dans ma clinique des vétérans qui avaient des problèmes physiques, mais ils me parlaient souvent de certaines choses qui m'étaient utiles en tant que praticien, car j'étais peut-être le seul professionnel qu'ils pouvaient consulter.À une époque, à Estevan, en Saskatchewan, il y avait cinq médecins, alors je m'occupais de problèmes d'ordre médical qui ne relevaient pas de mon domaine de compétence, mais les gens s'adressaient à moi parce que je pouvais les aider.Dans de nombreuses collectivités rurales, les praticiens, qu'ils soient ergothérapeutes ou physiothérapeutes, possèdent cette expérience et une formation qu'ils peuvent mettre à profit. S'ils bénéficiaient aussi des activités de sensibilisation, cela serait très profitable pour nos anciens combattants puisqu'ils pourraient peut-être leur venir en aide.Je me demande si cela a fait l'objet de discussions ou si c'est quelque chose qui pourrait être examiné.Family doctorsInformation disseminationMental healthOperational reviewsRural communitiesService deliveryTherapyVeterans4289805428980642898074289808DawnCampbellMichaelFerguson//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1115)[English]I agree, and thank you. It's something we need to pursue to make certain because in those areas where we don't have those services, we do have qualified people who can assist in that manner.On the issue of the VAC mental health action plan, it talks about opening some new operational stress injury clinics. Do you know how many of those have been opened?M. Robert Kitchen: (1115)[Traduction]Je suis d'accord, merci. Nous devons pousser la réflexion plus loin, car dans les régions qui n'offrent pas ces services, il y a tout de même des gens qualifiés qui sont en mesure d'aider.Selon le plan d'action sur la santé mentale d'AAC, on prévoyait ouvrir de nouvelles cliniques de traitement des blessures de stress opérationnel. Savez-vous combien de ces cliniques ont été ouvertes? Family doctorsInformation disseminationMedical rehabilitationMental healthOperational reviewsOperational stress injuriesService deliveryTherapyVeterans42898134289814MichaelFergusonMichaelFerguson//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1115)[English]Thank you.A lot of what we've heard around the table over the last couple of months has been talk about when we're dealing with injuries in the sense that someone, for example, who might be in the artillery and is going to have hearing loss, we anticipate that a parachuter who is jumping out of planes and jarring his knees is continually having issues that deal with orthopaedic injuries, be it to his knees or the discs in his spine, or a trooper who jumps off a tank continuously can have issues with his back.M. Robert Kitchen: (1115)[Traduction]Merci.Ce qui ressort des discussions que nous avons eues au cours des derniers mois, c'est que lorsqu'il est question de blessures, on pense surtout à un membre de l'artillerie, par exemple, qui souffre de problèmes auditifs, ou encore à un parachutiste dont les genoux ont subi trop de chocs et qui est aux prises avec des blessures orthopédiques chroniques, aux genoux ou aux disques lombaires, ou bien à un cavalier qui se blesse au dos à force de sauter des véhicules blindés.Medical rehabilitationMental healthOperational reviewsOperational stress injuriesService deliveryVeterans42898174289818MichaelFergusonNeilEllisBay of Quinte//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1150)[English]Thank you.Thank you very much for being here today. When I look at your 2014 report, number 12 in your results, you focused on timely access, timely decisions, and mentioned that you didn't audit whether your decisions were appropriate or the quality of care. I'm looking on this sheet of your sticky notes this morning. The big question here is whether you think it would be good for us as a committee to recommend an audit in those areas that you didn't audit. As someone who doesn't have people in my own family involved in the military, when I look at the mandate to improve the seamlessness between DND and veterans, I'm beginning to learn about the culture and the reality. In some ways that very much mirrors professional athletes where you take it for the team and you have to work as a team in spite of the circumstances you're in. I think a lot of times that's why that ask for help with mental illness takes so long, or to even recognize that they need help. I've heard over and over again whether or not more should be done preventively or educationally to prepare our soldiers to deal with mental health issues as a possibility in circumstances where they're facing direct combat. Years ago when I was scuba diving, I faced a very bad situation way down there and survived. I still think about it. That's nothing compared to what our veterans face in combat. We know parachutists will have trouble with their knees. Those who hit a mine or watch their friends die or face a serious injury, can we not assume they need help? Is that help there in advance? Because to me this is one of the things that's the greatest barrier in achieving the ability to transition to civilian life.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1150)[Traduction]Merci.Je vous remercie infiniment d'être ici aujourd'hui.Lorsque j'examine votre rapport de 2014 de même que le 12e point de votre mémoire, je constate que vous mettez l'accent sur l'accès en temps opportun ainsi que la prise de décisions en temps opportun. Vous dites que vous n'avez pas évalué le caractère approprié des décisions rendues ni la qualité des soins reçus. C'est sur une page de vos remarques de ce matin.La grande question qui se pose consiste à savoir s'il serait bien, d'après vous, que notre Comité recommande que les éléments que vous n'aviez pas examinés fassent l'objet d'une vérification.Étant donné qu'aucun membre de ma famille n'est dans l'armée, je commence à comprendre la culture et la réalité du milieu lorsque je regarde le mandat, qui vise à améliorer la continuité des services entre le MDN et ACC. La situation ressemble beaucoup à celle des athlètes professionnels, d'une certaine façon, qui doivent représenter l'équipe et travailler en équipe malgré les circonstances.Je pense que c'est bien souvent pour cette raison que certains attendent autant avant de demander de l'aide pour leur trouble mental, ou bien qu'ils prennent aussi longtemps avant de reconnaître leur besoin d'aide.On se demande constamment s'il faudrait faire davantage de prévention et de sensibilisation afin de préparer nos militaires à composer avec les troubles de santé mentale qui peuvent survenir lorsqu'ils sont en situation de combat direct.Il y a des années, alors que je faisais de la plongée sous-marine, je me suis trouvée en très mauvaise posture dans les profondeurs, et j'ai survécu. J'y pense encore aujourd'hui. Pourtant, ce n'était rien comparativement à ce qu'ont vécu nos anciens combattants sur le champ de bataille. Nous savons que les parachutistes auront des problèmes aux genoux. Ne pourrions-nous pas tenir pour acquis que ceux qui tombent sur une mine, qui voient leurs amis mourir ou qui sont grièvement blessés ont besoin d'aide? Existe-t-il une aide préventive? À mes yeux, il s'agit là d'un des plus grands obstacles à la réussite de la transition à la vie civile.Mental healthOperational reviewsPreventive medicineService deliveryTransition Assistance ProgramVeterans42899424289943428994442899454289946428994742899484289949NeilEllisBay of QuinteMichaelFerguson//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1245)[English]Thank you, Dr. Ross, for your presentation. It helped to fill in some things, especially knowing where these clinics are.Now, my understanding is that the funding of these clinics is provincial. Am I correct?M. Robert Kitchen: (1245)[Traduction]Merci, docteur Ross, pour cet exposé. Vous m’avez appris plusieurs choses, notamment l’emplacement de ces cliniques.Si j’ai bien compris, ces cliniques sont financées par les provinces, c’est exact?Government expendituresMedical centresOperational stress injuriesService deliveryVeterans42901024290103NeilEllisBay of QuinteCydCourchesne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1245)[English]You fund them. I notice that you have them in a lot of provinces; you don't have one in Saskatchewan. We have some great medical facilities and a teaching hospital, etc. Are there plans for that to happen?M. Robert Kitchen: (1245)[Traduction]C’est vous qui les financez.Je remarque que l’on retrouve ces cliniques dans plusieurs provinces, sauf en Saskatchewan. La province compte déjà d’excellents établissements médicaux et un hôpital universitaire, entre autres. Envisage-t-on d'ouvrir une de ces cliniques en Saskatchewan?FacilitiesGovernment expendituresMedical centresOperational stress injuriesSaskatchewanService deliveryVeterans42901054290106CydCourchesneMichelDoiron//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1245)[English]You realize that Saskatchewan is a huge mass, and the reality is that Saskatoon is in the bottom third of the province. We have a lot of veterans there who are looking for services, and if they have a distance to go, it's very difficult for them. Telehealth is a wonderful thing, but when the technology isn't there.... They don't have the technology; they can't access it. They live in remote areas. They're prepared to go, but they need to know, and they need to be somewhere local.So thank you for that. I appreciate it. I'd like to follow up on Ms. Romanado's thought. You talked about there being a quality assurance program. My question to that is, who's supervising the supervisors?M. Robert Kitchen: (1245)[Traduction]Vous êtes conscient que la Saskatchewan, c’est grand. Saskatoon se trouve dans le tiers inférieur de la province. Beaucoup de vétérans ont besoin de ces services et, s’ils doivent parcourir de grandes distances pour en profiter, cela rend les choses un peu plus difficiles pour eux. Télésanté est un service merveilleux, mais lorsque la technologie est absente… S’ils n’ont pas la technologie nécessaire, ils ne peuvent pas utiliser ce service. Ils vivent dans des régions éloignées. Ils sont prêts à se déplacer pour jouir de ces services, mais ils doivent savoir où ils se trouvent et ces services doivent être offerts à l’échelle locale.Alors, merci. C’est une bonne nouvelle.J’aimerais revenir à ce que disait Mme Romanado. Vous avez parlé d’un programme de contrôle de la qualité. J’aimerais savoir qui supervise les superviseurs?Audits and auditorsFacilitiesMedical centresOperational stress injuriesQuality controlRemote communitiesSaskatchewanService deliveryVeterans429010842901094290110MichelDoironMichelDoiron//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1245)[English]Is this an internal organization or an external one?M. Robert Kitchen: (1245)[Traduction]Est-ce une organisation interne ou externe?Audits and auditorsMedical centresOperational stress injuriesQuality controlService deliveryVeterans4290114MichelDoironMichelDoiron//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1245)[English]Is there any particular reason that it's internal versus external?M. Robert Kitchen: (1245)[Traduction]Y a-t-il une raison particulière pour laquelle c’est une organisation interne et non externe?Audits and auditorsMedical centresOperational stress injuriesQuality controlService deliveryVeterans4290116MichelDoironMichelDoiron//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1245)[English]Okay, but to do your audit as we're talking about, on whether we're getting the services provided, if you're going to do quality assurance and know whether these individuals are doing their jobs, then are we asking someone external to verify whether that's being done, versus the people they work for?M. Robert Kitchen: (1245)[Traduction]Oui, mais pour effectuer les vérifications dont vous parlez, pour vérifier que les services sont bien offerts, si vous effectuez un contrôle de la qualité qui révèle que les gens font leur travail, est-ce une organisation externe, plutôt que les gens pour lesquels ils travaillent, qui vérifie si cette vérification est bel et bien effectuée?Audits and auditorsMedical centresOperational stress injuriesQuality controlService deliveryVeterans4290118MichelDoironMichelDoiron//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1245)[English]Do I have time for one more question?The Chair: You have two minutes.Mr. Robert Kitchen: Very quickly then, can you possibly answer this question. What's the most pressing issue: opening these service delivery offices, or mental health clinics?M. Robert Kitchen: (1245)[Traduction]Ai-je le temps de poser une autre question?Le président: Il vous reste deux minutes.M. Robert Kitchen: Dans ce cas, je serai bref. Si vous êtes en mesure de me répondre, j’aimerais savoir ce qui presse le plus : ouvrir des bureaux de services ou des cliniques de santé mentale?Medical centresOperational stress injuriesRegional officesService deliveryVeterans429012042901214290122MichelDoironMichelDoiron//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1245)[English]And we realize they both are valuable, but what is the most pressing issue?M. Robert Kitchen: (1245)[Traduction]Nous en sommes conscients, mais qu’est-ce qui presse le plus?Medical centresOperational stress injuriesRegional officesService deliveryVeterans4290124MichelDoironMichelDoiron//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1255)[English]I'm beginning to get a grasp of this. OSI clinics are your third line. The veteran has gone through a first and a second line before they get to them. Am I to understand that these are the more serious cases? Mme Cathay Wagantall: (1255)[Traduction]Je commence à comprendre. Les cliniques TSO sont la troisième ligne de défense. Lorsqu’ils se présentent dans vos cliniques, les vétérans ont déjà passé par la première et deuxième ligne. Dois-je comprendre que les cas que vous traitez sont les plus sérieux?Medical centresOperational stress injuriesService deliveryVeterans4290150NeilEllisBay of QuinteCydCourchesne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1255)[English]Okay, so they've been diagnosed, and referred to you by whom?Mme Cathay Wagantall: (1255)[Traduction]D’accord. Donc, qui pose les diagnostics et aiguille les vétérans vers vous?DiagnosisMedical centresOperational stress injuriesService deliveryVeterans4290152CydCourchesneCydCourchesne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1255)[English]Okay, but that case manager, that's a critical point, as you were saying.Mme Cathay Wagantall: (1255)[Traduction]D’accord, mais, comme vous l’avez souligné, les gestionnaires de cas sont essentiels.Medical centresOperational stress injuriesService deliveryVeterans4290154CydCourchesneCydCourchesne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1255)[English]They're making this all happen.I'm from Saskatchewan. That tells you a little bit.Mme Cathay Wagantall: (1255)[Traduction]C’est grâce à eux si le processus fonctionne.Je suis de la Saskatchewan. Cela vous explique certaines choses.Medical centresOperational stress injuriesSaskatchewanService deliveryVeterans42901564290157CydCourchesneCydCourchesne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1255)[English]Yes. Please go, Riders, go.The difference between, as you say, your barriers, the physical space, you need more clinics.... We need more mental health clinics. Then we're also talking about the need for two centres of excellence, which are a different animal again, correct?Mme Cathay Wagantall: (1255)[Traduction]Oui, s’il vous plaît, allez les Riders.Comme vous l’avez souligné, la différence entre les obstacles auxquels vous êtes confrontés, le manque d’espace, la nécessité d’ouvrir plus de cliniques… Nous avons besoin de plus de cliniques de santé mentale. On parle également de la nécessité de créer deux centres d’excellence, mais ça, c’est une autre paire de manches, non? Centres of excellenceFacilitiesMedical centresMedical rehabilitationMental healthOperational stress injuriesPost-traumatic stress syndromeService deliveryVeterans42901594290160CydCourchesneMichelDoiron//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1255)[English]Which one should be the priority?If we have x number of dollars to spend, where are we going to help the majority of our vets?Mme Cathay Wagantall: (1255)[Traduction]Quel devrait être la priorité?Nous avons un montant X à investir. Qu’est-ce qui aiderait la majorité des vétérans?Centres of excellenceFacilitiesMedical centresMedical rehabilitationMental healthOperational stress injuriesPost-traumatic stress syndromeService deliveryVeterans42901624290163MichelDoironMichelDoiron//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1255)[English]In addition to that, as you answer that question, I would like to know where they are. In relation to where the others are located, would it not be good to have one, say, out west?Mme Cathay Wagantall: (1255)[Traduction]J’aimerais aussi savoir où ils se trouvent, par rapport aux autres. Ne serait-il pas utile d’en ouvrir un, disons, dans l’ouest du pays?FacilitiesMedical centresOperational stress injuriesService deliveryVeterans4290167MichelDoironCydCourchesne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1255)[English]In Saskatchewan?Mme Cathay Wagantall: (1255)[Traduction]En Saskatchewan?FacilitiesMedical centresOperational stress injuriesService deliveryVeterans4290169CydCourchesneCydCourchesne//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1255)[English]They're flying in from other provinces.Mme Cathay Wagantall: (1255)[Traduction]On les fait venir d’autres provinces, par avion.Medical centresOperational stress injuriesRemote communitiesService deliveryVeterans4290179MichelDoironMichelDoiron//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1115)[English]I understand what you are saying. I think what's important, though, is that we make sure that these services are also.... Seeing the word “centralized”, with two centres.... Our veterans are all over the country, so I just want to make sure that the services are available to all of our veterans to the same degree, regardless of where in the country they live. I know that this is an issue in my province, where mental health support is needed and it's not there. We travel in our province to get help for pretty well anything. We have an opportunity for another office there; I understand that. My concern is for the front-line work.Mme Cathay Wagantall: (1115)[Traduction]Je comprends ce que vous dites, mais je crois qu’il est important de s’assurer que ces services sont également… Quand je vois le mot « centralisés », dans deux centres… Nos anciens combattants sont disséminés dans toutes les régions du pays et je veux simplement m’assurer qu’ils reçoivent tous le même niveau de service, quel que soit l’endroit où ils vivent. Je sais que c’est un problème dans ma province où l’on a besoin d’aide en santé mentale et cette aide n’est pas là. Dans notre province, il faut se déplacer pour obtenir des aides de toutes sortes. Nous avons la possibilité d’avoir un autre bureau, je comprends. Ce qui m’inquiète, c’est le travail de première ligne.Department of Veterans AffairsMain estimates 2016-2017Mental healthRemote communitiesService delivery4278556KentHehrHon.Calgary CentreNeilEllisBay of Quinte//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1240)[English]I have one here that I can ask. It's in regard to the case managers and their roles and responsibilities across the country. A couple of us are focused on rural areas and meeting their needs.What kind of feedback do you get from the case managers and from the individuals that they're serving regarding the best way to provide those services where a person is not in a major centre? How can such a person access that easily?Mme Cathay Wagantall: (1240)[Traduction]Voici une question recevable. Elle concerne les gestionnaires de cas ainsi que leurs rôles et leurs attributions dans le pays. Quelques-uns d'entre nous s'intéressent aux régions rurales et à la satisfaction de leurs besoins. Quel genre de réaction obtenez-vous des gestionnaires de cas et des bénéficiaires de leurs services sur la meilleure façon de fournir ces services aux ruraux vivant loin d'un grand centre? Comment peuvent-ils y accéder facilement?Department of Veterans AffairsMain estimates 2016-2017Remote communitiesService delivery42787854278786MichelDoironMichelDoiron//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1245)[English]As far as the case managers and the 25:1, I would think that over time you'd get a good sense of who needs the services. Do you try to even it out so that there are some tough cases for each manager and some that aren't as time consuming?Mme Cathay Wagantall: (1245)[Traduction]En ce qui touche les gestionnaires de cas et le rapport de 25 pour 1, je présume qu'avec le temps, vous avez acquis une bonne compréhension de qui a besoin de services. Essayez-vous d'équilibrer la charge de façon à ce que chaque gestionnaire ait des dossiers difficiles et d'autres qui prennent moins de temps?Department of Veterans AffairsMain estimates 2016-2017Service deliveryWorking hours, terms and conditions4278791MichelDoironMichelDoiron//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1245)[English]Thank you. They were more financial, which you say you're not prepared to answer, or cannot.You talked about medical care and providing those services, which is what we need. We need to provide for these veterans. You talked about diabetes. You mentioned it's not service related. If you've ever eaten a month's worth of MREs, I would question that. We're talking about lifestyle choices.Who makes those decisions? Let's take that situation. If someone ends up with type 2 diabetes, which in a way we're looking at as a lifestyle situation for this individual, we can possibly attribute that to his lifestyle. Who makes that decision to say yes, that is, or no, it isn't?M. Robert Kitchen: (1245)[Traduction]Merci. Il s'agissait de questions financières, auxquelles vous dites ne pas être prêts à répondre ou ne pas pouvoir répondre.Vous avez parlé des soins médicaux et de la prestation de ces services; c'est ce qu'il faut. Nous devons subvenir aux besoins des anciens combattants. Vous avez mentionné le diabète. Vous avez dit que ce n'est pas lié au service. Après un mois de RIC, je mettrais cette affirmation en doute. Nous parlons de choix de vie.Qui prend ces décisions? Prenons cette situation. Si quelqu'un contracte le diabète de type 2, on pourrait attribuer la maladie à son mode de vie. Qui prend la décision de dire oui ou non?Department of Veterans AffairsHealth services accessibilityMain estimates 2016-2017Service delivery42787984278799NeilEllisBay of QuinteMichelDoiron//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89084KevinWaughKevin-WaughSaskatoon—GrasswoodConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WaughKevin_CPC.jpgInterventionMr. Kevin Waugh: (1010)[English]You're a little different from Bell, I think, and from Rogers and certainly Shaw, because you're more of an Internet provider and now you're into this Optik TV. My question is, you just got into Quebec, as we've seen, so do you offer local news in both English and French in the province of Quebec?M. Kevin Waugh: (1010)[Traduction]Votre entreprise est un peu différente de Bell, je crois, de Rogers et certainement de Shaw, car vous êtes plutôt un fournisseur de services Internet et vous offrez maintenant Télé Optik. J'aimerais donc savoir, étant donné que vous venez tout juste d'entrer au Québec, comme nous l'avons vu, si vous offrez des nouvelles locales en anglais et en français dans la province de Québec.Communities and collectivitiesLocal and regional programmingMedia and the pressNews servicesOfficial languages policyService deliveryTelus Optik TV4281188AnnMainville-NeesonAnnMainville-Neeson//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89084KevinWaughKevin-WaughSaskatoon—GrasswoodConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WaughKevin_CPC.jpgInterventionMr. Kevin Waugh: (1010)[English]Yes, which we've just heard from your previous people.Will you offer English, then? Being you are a carrier, it is your responsibility, I think, in front of this commission. You go to see the CRTC. I think it is your responsibility to serve the province of Quebec, since you've moved into Quebec, and that you serve it in both languages.M. Kevin Waugh: (1010)[Traduction]Oui, vos représentants précédents viennent de nous le dire.Offrirez-vous ces services en anglais, dans ce cas? Étant donné que vous êtes un fournisseur de services, c'est votre responsabilité, je crois, envers ce Conseil. Vous rencontrez les membres du CRTC. Je crois que c'est votre responsabilité de desservir la province de Québec, étant donné que vous êtes entrés au Québec, et de servir les Québécois dans les deux langues.Communities and collectivitiesLocal and regional programmingMedia and the pressNews servicesOfficial languages policyService deliveryTelus Optik TV42811904281191AnnMainville-NeesonAnnMainville-Neeson//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1115)[English]Thank you, General, for being here today. I want to thank you for your service to your country and for taking on this new role that you've stepped into. It's much appreciated. I know you'll do as excellent a job as you did with our forces for so many years.I'm going to focus on the service aspect of things, having been a primary health care practitioner in my other life, and having worked for many years with veterans. You mentioned that 50% of services tend to be for people you see two years post their retirement. Are there any studies that indicate the different levels of service of veterans that might make them more inclined to require post retirement? Is there anything you can enlighten us on at all?M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1115)[Traduction]Merci, général, d'être ici aujourd'hui.Je tiens à vous remercier d'avoir servi votre pays et d'assumer les fonctions dont vous avez la responsabilité à l'heure actuelle. Nous vous en sommes très reconnaissants. Je sais que vous serez aussi excellent dans ces fonctions que vous l'avez été dans nos forces pendant de nombreuses années.Je vais me concentrer sur le service, puisque j'ai été un fournisseur de soins de santé primaires dans mon autre vie et que j'ai travaillé auprès des anciens combattants pendant de nombreuses années. Vous avez mentionné que 50 % des services sont destinés à des gens que vous voyez deux ans après leur retraite.Y a-t-il des études qui indiquent les différents niveaux de service que les anciens combattants sont plus susceptibles d'avoir besoin après leur retraite? Y a-t-il quoi que ce soit que vous puissiez nous dire pour nous éclairer à ce sujet?Inquiries and public inquiriesService deliveryVeterans4250773425077442507754250776NeilEllisBay of QuinteWalterNatynczyk//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1120)[English]Thank you.On that same note, then, there are potential differences between the cohort of the veterans from WWII, WWI, Korea, and today's veterans. Is there a proactive approach that you're using to look at the new veterans and what they may be experiencing? Could you expand on that at all?M. Robert Kitchen: (1120)[Traduction]Merci.Dans le même ordre d'idées, il est possible qu'il y ait des différences entre les anciens combattants de la Seconde Gurerre mondiale, de la Première Guerre mondiale, de la guerre de Corée, et les anciens combattants d'aujourd'hui.Adoptez-vous une approche proactive pour évaluer les nouveaux anciens combattants et les problèmes auxquels ils sont confrontés? Pourriez-vous nous en dire davantage à ce sujet?Service deliveryVeterans425078242507834250784BernardButlerWalterNatynczyk//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1120)[English] Thank you. I'm going to get a little bit more specific, then, into the service aspect and health care.When we're looking at caseworkers or at doctors, whoever the specialists might be, and we're trying to identify who those specialists are—and not to be disrespectful of any of them—are we doing some sort of background check to ensure that we've got the right person for the situation? In other words, as we mentioned, we're dealing with a musculoskeletal injury. Who's the right person to provide the right treatment at the appropriate time based on case studies and generally accepted practices?Are those standards set out, or is it purely wide open so that anybody could put their name in because they need a paycheque?M. Robert Kitchen: (1120)[Traduction]Merci. Je vais parler un peu plus en détail du service et des soins de santé.Lorsque nous examinons les travailleurs sociaux ou les médecins, peu importe le spécialiste en question, et que nous essayons d'identifier qui sont ces spécialistes — et je ne veux manquer de respect envers aucun d'eux —, effectuons-nous une vérification des antécédents pour nous assurer que nous avons la bonne personne pour gérer la situation? Autrement dit, comme nous l'avons mentionné, nous devons traiter une blessure musculosquelettique. Qui est la bonne personne pour offrir le traitement adéquat au bon moment, si l'on se fie aux études de cas et aux pratiques généralement reconnues?Ces normes sont-elles établies, ou n'importe quel spécialiste peut-il inscrire son nom parce qu'il a besoin d'un chèque de paie?Health care systemService deliveryVeterans425079042507914250792WalterNatynczykWalterNatynczyk//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1205)[English]Thank you, General, and thank you to your staff. I'm very honoured to be on this committee. The more I learn and understand the challenges our vets face, the more I appreciate the amazing opportunity we have here to continue to invest in making it a better experience for them. I enjoyed hearing what's been happening and the recommendations that have been coming forward, and the opportunity we have to build on that.I have just one thing initially. I had an individual contact me who is a caregiver for a veteran in Saskatchewan, my home province. She made sure to tell me that the Saskatchewan VAC front-line staff are absolutely wonderful. I think it's good to hear those things sometimes. She said the support staff there is just amazing. The ANAVETS program, that contact thing, is so important in our province, along with the My VAC Account. Those in our younger generation are definitely going in that direction to get their services in a lot of ways. They don't feel unappreciated or uncared-for in using that system. I think they see it as quite helpful.This individual's concern was related to the delivery of services. We talk about wanting these front-line services there for them, but the challenge then is that we now have a medical program that we didn't have with the older vets, that we work through the provinces, and it's about getting those services. The psychiatrist who worked with the individual she worked with flew in from Vancouver and was remarkable. They will not be available to do that anymore, and there's this huge void.Then I had a call from another individual who works in a recovery centre not far from a base. I believe there are a couple of veterans involved there right now. They have 30 beds, 30 opportunities for care.I just wonder where the breakdown is on what we can do on this side, into the provinces, to encourage and find those individuals we're asking to help our veterans.Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1205)[Traduction]Merci, général, et merci à votre personnel. Je suis très honorée de siéger au Comité. Plus j'en apprends sur les difficultés que nos anciens combattants rencontrent, plus je comprends les difficultés, et plus je suis ravie de l'occasion formidable que nous avons de continuer à travailler à améliorer l'expérience qu'ils vivent.J'ai aimé entendre ce qui se fait et les recommandations qu'on travaille à mettre en oeuvre, et je suis ravie de l'occasion qui s'offre à nous de miser sur cela.Je n'ai qu'une chose à dire pour commencer. Une fournisseuse de soins qui s'occupe d'un ancien combattant en Saskatchewan, ma province, a communiqué avec moi. Elle s'est assurée de me dire que le personnel de première ligne d'ACC est tout à fait formidable. C'est le genre de choses qu'on aime entendre de temps en temps. Elle a dit que le personnel de soutien est tout simplement incroyable. Le programme ANAVETS, pour les contacts, est vraiment important dans notre province, avec Mon dossier ACC. Les plus jeunes optent assurément pour cela pour obtenir leurs services. Ils ne se sentent pas mésestimés ou négligés avec ce système. Je pense qu'ils le trouvent très utile.Cette personne se préoccupait de la prestation des services. Nous avons parlé des services de première ligne sur place pour eux, mais la difficulté, c'est que nous avons maintenant un programme médical que nous n'avions pas pour les anciens combattants plus âgés, par l'intermédiaire des provinces, et c'est à propos de l'obtention de ces services. Le psychiatre qui travaillait avec la personne avec qui elle travaillait se rendait par avion à Vancouver, et il était remarquable. Ce ne sera plus possible, et cela crée un vide énorme.J'ai ensuite reçu un appel d'une autre personne qui travaille dans un centre de réadaptation, pas très loin d'une base. Je crois qu'il y a deux anciens combattants là, en ce moment. Ils ont 30 lits et, donc, la possibilité de s'occuper de 30 personnes.J'aimerais savoir ce que nous pouvons faire à ce sujet, dans les provinces, pour encourager et trouver les personnes qu'il faut pour aider nos anciens combattants.Federal-provincial-territorial relationsMental healthService deliveryVeterans425092942509304250931425093242509334250934NeilEllisBay of QuinteWalterNatynczyk//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1205)[English]I appreciate that. Thank you. This discussion about burden of proof is something that's new to me. In our workplaces, if someone gets injured, they write up a report. You have that documented verbatim report, because in the future you may need it. At the moment you may not. Is that something that DND does with...?Mme Cathay Wagantall: (1205)[Traduction]Je vous remercie.La discussion à propos du fardeau de la preuve, c'est tout nouveau pour moi. Dans nos milieux de travail, si quelqu'un se blesse, on rédige un rapport. Vous avez un compte-rendu textuel, parce que vous risquez d'en avoir besoin plus tard. Peut-être pas maintenant.Est-ce une chose que le MDN fait avec...?Accidents at workService deliveryVeterans425093842509394250940WalterNatynczykWalterNatynczyk//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, CPC): (1110)[English]Thank you, Mr. Parent, for your thoughtful comments and your dedication to the job you do. At the start you mentioned that if you give someone money, where is it going to leave them, and that the money's not necessarily the issue. I'd like to focus on that part, if I can. I think what you said makes a lot of sense.When we focus on the issue of money, we start to look at how we provide services to the veterans. The issue would be—and I believe you touched on it a bit in your statement—the moment that they become released, knowing up front all the services available to them, versus trying to find them for themselves.I'm wondering if you could expand upon that from your experience. It is new for me, and probably for a lot of committee, as to how that process rolls out when someone is released. What information are they given? Are they told, “Okay, now you're a veteran, let's move on”, or are they actually given the steps that are available to them based on what's gone on, and touching on the issues. You have someone who might come from the artillery and been a gunner all his life. He's not experiencing hearing difficulty right then, but there's a good potential that this individual is going to have hearing loss later in their life. I'm just wondering whether those are issues that are presented. Could you just expand on that for us?M. Robert Kitchen (Souris—Moose Mountain, PCC): (1110)[Traduction]Merci, monsieur Parent, de vos observations réfléchies et de votre dévouement au travail que vous faites. Au début de votre déclaration, vous avez dit qu'on a beau donner de l'argent à quelqu'un, mais où cela le mènera-t-il? Selon vous, l'argent n'est pas forcément la solution. J'aimerais m'attarder sur ce dernier point, si vous me le permettez. Je trouve que vos propos sont très sensés.Quand nous nous penchons sur la question de l'argent, nous commençons à examiner la façon dont nous offrons des services aux anciens combattants. Le problème se pose — et je crois que vous en avez parlé un peu dans votre déclaration — au moment de la libération, car les anciens combattants devraient savoir dès le départ quels sont les services mis à leur disposition, au lieu d'essayer de les dénicher par eux-mêmes.Je me demande si vous pourriez nous donner plus de détails là-dessus en vous appuyant sur votre expérience. C'est du nouveau pour moi, et peut-être aussi pour beaucoup de mes collègues. Comment se déroule le processus lorsqu'un militaire est démobilisé? Quels renseignements lui fournit-on? Est-ce qu'on lui dit : « D'accord, vous êtes maintenant un ancien combattant; tournons la page »? Ou est-ce qu'on lui explique les mécanismes mis à sa disposition, selon sa situation et les questions en cause? Prenons le cas d'un militaire qui a été artilleur tout au long de sa carrière au sein de l'artillerie. Il n'est pas atteint de troubles auditifs sur le coup, mais il y a de bonnes chances que cette personne subisse une perte auditive plus tard dans sa vie. Je me demande simplement si ce genre de questions se présentent. Pourriez-vous nous en dire plus long à ce sujet?Service deliveryTransition Assistance ProgramVeterans42430644243065424306642430674243068NeilEllisBay of QuinteGuyParent//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89095RobertKitchenRobert-KitchenSouris—Moose MountainConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/KitchenRobert_CPC.jpgInterventionMr. Robert Kitchen: (1115)[English]Thank you.If I can expand on that a little, we know what happens a lot of times when veterans retire from the service is that they tend to congregate in the last posting, in that area where they've been most comfortable. Certain areas tend to have a lot more veterans. For example, around Trenton, a lot of people from the air base tend to congregate in that area. It's the same for Kingston, etc.I come from Saskatchewan. We have a lot of veterans out there who are dispersed throughout the huge community. They're well aware of the fact that they are in, say, White Bear, Saskatchewan, which is two hours to anywhere, and more than likely if they're going to go see their.... They understand. They're not expecting services to come to them. They are prepared to go. However, if you've travelled the roads in Saskatchewan, the weather changes in a heartbeat and the next thing they know they're stranded because of a snowstorm or something. Oftentimes, the process is in a place that they're supposed to have pre-approval for authorization for that service, and it's difficult to do. Have you seen any of that, and can you maybe comment on your experiences travelling across the country when discussing things with veterans?M. Robert Kitchen: (1115)[Traduction]Merci.Si je puis me permettre d'ajouter quelques mots à ce sujet, nous savons ce qui se passe bien souvent lorsque des militaires prennent leur retraite : ils ont tendance à se rassembler dans la région de leur dernière affectation, là où ils se sentent le plus à l'aise. Ainsi, on trouve généralement beaucoup plus d'anciens combattants dans certaines régions. Par exemple, dans les environs de Trenton, beaucoup de gens de la base aérienne ont tendance à se réunir dans cette région. C'est la même chose pour Kingston, etc.Je viens de la Saskatchewan. De nombreux anciens combattants sont dispersés un peu partout dans cette immense collectivité. Ils sont bien conscients qu'un endroit comme, disons, White Bear, en Saskatchewan, est à deux heures de tout centre et qu'ils doivent fort probablement aller... Ils comprennent cela. Ils ne s'attendent pas à ce que les services viennent à eux. Ils sont disposés à se déplacer. Toutefois, si vous avez déjà parcouru les routes de la Saskatchewan, vous savez sans doute que les conditions météorologiques là-bas changent en un clin d'oeil; soudain, on se retrouve coincé quelque part à cause d'une tempête de neige ou d'autres intempéries. Souvent, selon le processus en place, les anciens combattants sont censés obtenir une approbation préalable pour l'autorisation d'un service, ce qui est difficile. Avez-vous observé ce genre de cas, et pouvez-vous nous parler peut-être de ce que vous avez constaté, d'après vos entretiens avec les anciens combattants, lors de vos déplacements partout au pays?Remote communitiesService deliveryVeterans4243076424307742430784243079GuyParentNeilEllisBay of Quinte//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, CPC): (1155)[English]Thank you so much. I really appreciate this. I'm very new to my job in this committee. This is a huge file, with so much at stake. I have a friend involved in the Catholic Church who said you don't turn a dinosaur around on a dime. Clearly, we have a lot of issues here, partially because of all the changes that have been taking place within our forces and trying to meet those needs.It was interesting to hear the conversation turn very quickly to programs and whether or not they're successful. The whole concept of looking at it from a veteran's outcome perspective is a change of mindset and thinking that I think would be really good.I'm not sure if I'm hearing you correctly, so I'm just going to say what I think I'm hearing and then you can tell me if I'm on the right track. When we talk about a one-stop model, it would take so much pressure off our veterans. I think that's a wonderful direction to go in. It's also the type of thing that you look at.... How do you test that, or do you make a huge transition change to your ideology and how you approach this whole area?Would we be looking at, obviously, the changes going forward, or trying to change the processes that are already in place for so many veterans? Do you know what I mean?Mme Cathay Wagantall (Yorkton—Melville, PCC): (1155)[Traduction]Merci beaucoup. Je suis vraiment contente de prendre la parole.C'est très nouveau pour moi de siéger au Comité. C'est un dossier très important avec de nombreux enjeux. J'ai un ami qui oeuvre au sein de l'Église catholique qui dit qu'un dinosaure ne fait pas demi-tour en un claquement de doigts. De toute évidence, il y a de nombreux enjeux dans ce dossier, et c'est en partie à cause de tous les changements qui sont survenus au sein de nos forces et de ces besoins que nous essayons de satisfaire.Il a été intéressant de voir que dans la conversation, nous avons très rapidement porté notre attention sur les programmes et sur leur efficacité. L'idée d'examiner la situation en tenant compte des résultats pour les anciens combattants est une façon différente de voir les choses qui serait constructive, à mon avis.Je ne suis pas certaine de vous avoir bien compris, alors je vais simplement dire ce que je crois avoir compris, puis vous pourrez me dire si je suis sur la bonne voie. Un modèle de guichet unique permettrait d'alléger sensiblement les pressions que subissent nos anciens combattants. Je pense que c'est une excellente orientation à prendre. C'est également le genre de modèle que l'on examine... Comment en faites-vous l'essai, ou bien changez-vous fondamentalement votre idéologie et votre façon d'aborder la question? Est-ce que l'on examinerait les changements à apporter, ou est-ce que l'on essaierait de changer les processus qui sont déjà en place pour un si grand nombre d'anciens combattants? Comprenez-vous ce que je veux dire?Service deliveryVeterans42432144243215424321642432174243218NeilEllisBay of QuinteGuyParent//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1155)[English]Thinking in that direction, what I heard was that there was discussion around database systems to do this in a way that is efficient for the veteran. That ID card, I think, is a wonderful way to get that off the ground. Obviously, we were talking too about veterans. It's a one-stop thinking. A lot of times a veteran may not realize what their needs are until further along, but then at least you wouldn't have to rehash what's already there. You would be adding something new to that file in having another conversation.Also, we'd be looking at training new people. Now we have case managers who deal with specific areas. You, then, would be needing people who had a really good understanding, an umbrella understanding of all the potential needs of that veteran and would be able to deal with them on a personal level. Is that what we're saying?Mme Cathay Wagantall: (1155)[Traduction]Dans cette optique, ce que j'ai entendu, c'est que des discussions ont eu lieu sur les systèmes de bases de données pour faire en sorte que le processus soit efficace pour l'ancien combattant. Je trouve que la carte d'identité est un excellent point de départ.De toute évidence, nous avons également parlé des anciens combattants. Il s'agit de la même réflexion. Bien souvent, il se peut qu'un ancien combattant ne sache pas quels sont ses besoins dans l'immédiat, mais on n'aurait pas à ressasser ce qui a déjà fait l'objet de discussions à tout le moins. On ajouterait quelque chose de nouveau à ce dossier en tenant une nouvelle conversation.De plus, on envisagerait de former de nouvelles personnes. On a maintenant des gestionnaires de cas qui s'occupent de secteurs précis. Il vous faudrait alors des gens qui comprennent vraiment bien tous les besoins éventuels de l'ancien combattant et qui seraient en mesure de gérer leur cas sur le plan personnel. Est-ce bien ce que nous sommes en train de dire?Case Management SystemService deliveryVeteransWork-based training424322342432244243225GuyParentGuyParent//www.ourcommons.ca/Parliamentarians/en/members/89098CathayWagantallCathay-WagantallYorkton—MelvilleConservative CaucusSaskatchewan//www.ourcommons.ca/Content/Parliamentarians/Images/OfficialMPPhotos/44/WagantallCathay_CPC.jpgInterventionMrs. Cathay Wagantall: (1225)[English]How many are they handling now?Mme Cathay Wagantall: (1225)[Traduction]Combien de dossiers gèrent-ils en ce moment?Case Management SystemDepartment of Veterans AffairsService deliverySupplementary estimates (C) 2015-2016Veterans4243288MaureenSinnottMaureenSinnottINTERVENTIONParliament and SessionDiscussed TopicProcedural TermCommitteePerson SpeakingProvince / TerritoryCaucusParticipation TypeSearchResults per pageOrder byTarget search languageSide by SideMaximum returned rowsPagePUBLICATION TYPE