Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 19 of 19
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
My questions are general to OSFI's program domestically for the D-SIBs. That's the acronym for the domestic systemically important banks. One of the capital requirements went from 1.75% to 2%. I want to know why that was.
For the D-SIBs, one of the capital requirements has gone up 0.25% to 2%. I want to get more information from you on why that was, and why that was being done.
Mes questions sont d'ordre général et portent sur le programme national du BSIF pour les banques d'importance systémique intérieure, dont l'acronyme est BISi. Les exigences relatives au capital sont passées de 1,75 % à 2 %. J'aimerais comprendre pourquoi.
Pour les BISi, l'une des exigences est passée de 0,25 % à 2 %. J'aimerais que vous m'expliquiez davantage pourquoi.
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
It's program expenditures. It's all the work that OSFI is responsible for.
Dans les dépenses du programme. Cela fait partie de la somme de travail sous la responsabilité du BSIF.
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
Is there a particular reason that the increase happened now, as opposed to just a few years ago?
Y a-t-il une raison particulière pour laquelle cette hausse survient maintenant, plutôt qu'il y a quelques années?
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
Is there anything particularly different that has happened over the past four years that's warranted an increase? I can quote tons of numbers on the residential debt having gone up, such as homeowner debt. Other debts have gone down as a proportion of it. Is there still something in particular?
Y a-t-il quelque chose de particulier qui est arrivé au cours des quatre dernières années qui justifie cette augmentation? Je peux vous citer des tonnes de chiffres sur l'augmentation de l'endettement résidentiel, comme de la dette des propriétaires. Il y a d'autres dettes qui ont diminué proportionnellement. Y a-t-il quelque chose en particulier qui est arrivé?
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
Sure. If OSFI can provide it to the committee through the clerk, that would be great.
Moving on from there, on OSFI again, again this is program expenditures, so it's everything that OSFI does. I just see it as we're being asked to pass the budget for salaries and the program operations of this regulator.
On B-20—and it's not going to be a surprise to any member on this committee that I'm going to bring up B-20, because I think it's one of the major policy tools that has come out—is there a reason for a discrepancy between the reasons OSFI has given for the strictness with which B-20 is being applied since its implementation? One given is the stability of the banking system, and that's fine. That's OSFI's mandate. Then there are the political press releases that have gone out that say it's about reducing consumer indebtedness. There's been a discrepancy between the two, and it's a discrepancy I've seen between the Department of Finance, the regulator, and the political leadership.
You can't comment on the political leadership, but is there a discrepancy on why OSFI is offside?
Certainement. Si le BSIF veut faire parvenir l'information au Comité par l'entremise du greffier, ce sera très bien.
Ensuite, j'ai une autre question sur les dépenses du programme du BSIF, donc sur tout ce qu'il fait. Selon mon interprétation, on nous demande d'adopter le budget pour les salaires et l'exécution du programme de cet organisme de réglementation.
Concernant la ligne directrice B-20 — et ce ne sera pas une surprise pour beaucoup de membres du Comité que je soulève cette question, parce que je pense que c'est l'un des principaux outils stratégiques à notre disposition —, le BSIF a-t-il justifié l'incohérence entre les raisons qu'il données pour appliquer cette ligne directrice de façon aussi stricte depuis son entrée en vigueur? Il a évoqué la stabilité du système bancaire, et je comprends. Cela fait partie du mandat du BSIF. Il y a cependant aussi des communiqués de presse politiques selon lesquels ce serait pour réduire l'endettement des consommateurs. Il y a incohérence entre les deux, et c'est une incohérence que je vois entre le ministère des Finances, l'organisme de réglementation et nos dirigeants politiques.
Vous ne pouvez pas vous prononcer sur nos dirigeants politiques, mais y a-t-il une raison pour laquelle le BSIF est en décalage?
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
I would disagree with you, because program expenditures, the entire operations of OSFI, depend on our passing these estimates for different programs that you have, so how can you not have answers for those questions?
I'm being asked to approve it as a parliamentarian and then confirm that I'm okay with the policy direction, the administration of the money and how it will be spent and when it will be spent, but what is the money that is being sought supposed to achieve? It's integral to the estimates process.
Je ne suis pas d'accord avec vous, parce que les dépenses du programme et toutes les activités du BSIF dépendent de l'adoption par le Parlement du budget des différents programmes que vous avez, donc comment se fait-il que vous n'ayez pas de réponses à donner à ces questions?
On me demande d'approuver ce budget en ma qualité de parlementaire, puis de confirmer que je suis d'accord avec l'orientation politique, avec la façon dont l'argent sera administré, avec la façon dont il sera dépensé et le moment où il le sera, mais à quoi l'argent demandé doit-il servir? Cela fait partie intégrante du processus budgétaire.
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
In OSFI's opinion, has the B-20 stress test achieved what OSFI wanted to achieve in the marketplace?
De l'opinion du Bureau du surintendant des institutions financières, le BSIF, la simulation de crise avec la ligne directrice B-20 a-t-elle eu l'effet que cherchait à avoir le BSIF sur le marché?
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
I have it here with me, so I'm glad you mentioned it. One thing I noticed is that three charts are being used. There really should have been a fourth chart, because there has been an increase in the largest markets—the greater Toronto area, the greater Vancouver area—in terms of B-lending. A lot of people have moved into the B-lending market, which is outside the purview of OSFI. I would have thought that in looking at the systemic risks to the financial system and the banking system, a sudden prolonged move—and it's significant, because in the GTA it is 6%—would be of concern to OSFI.
I notice there is no mention of that in what was posted on the website in the residential mortgage underwriting practices and procedures guidelines. It was updated with these three charts here, which have the revised B-20 cited in them. I'd like to know why that wasn't mentioned here either as an area to look at further or as an area of concern, as an unforseen consequence of the way B-20 was revised.
Je l'ai justement ici. Je suis donc heureux que vous en ayez parlé. J'ai notamment remarqué que trois tableaux sont utilisés. Il aurait vraiment dû y avoir un quatrième tableau, parce qu'il y a eu une hausse sur les marchés les plus importants, soit la région du Grand Toronto et du Grand Vancouver, en ce qui concerne les prêts B. Beaucoup de personnes se sont tournées vers le marché des prêts B, et ce marché ne relève pas du BSIF. Je pensais que, lorsque nous examinons les risques systémiques pour le système financier et le système bancaire, un mouvement soudain et prolongé — c'est aussi considérable, parce que c'est 6 % dans la région du Grand Toronto — préoccuperait le BSIF.
Je remarque qu'il n'en est nullement question dans ce qui a été publié sur le site Web concernant les pratiques et les procédures de souscription hypothécaire. Il y a eu une mise à jour avec ces trois tableaux ici, et la nouvelle ligne directrice B-20 est mentionnée. J'aimerais savoir pourquoi cet aspect n'a pas été mentionné ici comme un sujet à examiner davantage ou un sujet de préoccupation qui pourrait être une conséquence imprévue de la manière dont la nouvelle ligne directrice B-20 a été modifiée.
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
Okay.
I want to go back to OSFI now. I wish the minister had been here so I could ask him a question that I think he might have an answer to, because it's based on the consultation that was done.
At the time that the original draft of the B-20 guideline was put out in October, bankers had identified a problem with the pre-final draft, the finalized version that OSFI was comfortable with before they put out their final version. There was a loophole identified, in that amortizations were not being dealt with inside the B-20 guideline.
Because you could change the length of amortizations used in the qualifying calculation, that percentage basically could be changed. Then you would be paying less for housing, so you'd qualify for a bigger mortgage. Extended amortization would reduce it, and basically you could extend it 25, 30 or 35 years. Your payments would be lower and you'd be able to pass the stress test much more easily. That was basically being left up to the chartered banks to decide.
I'm assuming it was unintentional. Do you know whether that loophole has been closed since then?
D'accord.
Je veux maintenant revenir au Bureau du surintendant des institutions financières. J'aurais aimé que le ministre soit présent pour lui poser une question à laquelle, je crois, il aurait pu répondre, puisqu'elle porte sur les consultations qui ont été faites.
À l'époque où la version préliminaire de la ligne directrice B-20 a été publiée, en octobre, les banquiers avaient cerné un problème dans la version quasi finale, c'est-à-dire la version finale dont le Bureau du surintendant des institutions financières était satisfait avant la publication de la version finale. On y avait repéré une échappatoire, la ligne directrice B-20 ne traitant pas de l'amortissement.
Comme il était possible de modifier la période d'amortissement employée pour calculer l'admissibilité, le pourcentage pouvait essentiellement être modifié. Vous payiez donc moins pour votre propriété, ce qui vous rendait admissible à un prêt hypothécaire plus élevé. L'amortissement prolongé permettait en effet de réduire le montant, ce qui voulait dire un étalement sur 25, 30 ou 35 ans. Vos paiements seraient moins élevés et vous pourriez réussir la simulation de crise beaucoup plus facilement. La décision revenait essentiellement aux banques à charte.
Je présume que c'était involontaire. Savez-vous si cette échappatoire a été éliminée depuis?
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
Right. That was left alone because you don't prescribe for the uninsured market.
Bien sûr. Vous n'y avez pas remédié parce que vous n'avez pas de règle pour les prêts hypothécaires non assurés.
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
You just left it alone, so banks can still do that. If you have 20% down, you can basically go and change the amortization just to make sure your client passes the stress test.
Vous avez juste laissé l'échappatoire là, donc les banques peuvent toujours s'en servir. Si vous avez une mise de fonds de 20 %, vous pouvez essentiellement modifier la période d'amortissement juste pour vous assurer que votre client réussit la simulation de crise.
View Earl Dreeshen Profile
CPC (AB)
Thank you very much.
I want to thank the witnesses for being here today, Mr. Chair.
One of the things that was mentioned was the growth fund and how best to capitalize on that so that you have the ability to lend it out.
What I am thinking of are different options to be able to build that. I know that a number of years ago, groups of farmers who were retired were talking about, rather than having to sell their properties and pay the capital gains and so on, just putting that money into a fund and people would be able to use it.
I see the structure of our first nations as having that potential if they decide to. Is there any way in which that type of leveraging of funds from one nation to another might have some merit?
Merci beaucoup.
Je remercie les témoins de leur présence aujourd'hui, monsieur le président.
On a parlé entre autres du fonds de croissance et des meilleurs moyens de mettre cela à profit afin que vous puissiez accorder des prêts.
Je pense à différentes options à cet égard. Je sais qu'il y a un certain nombre d'années, des groupes d'agriculteurs retraités parlaient d'une idée: plutôt que vendre les biens et payer pour les gains en capital et ainsi de suite, mettre cet argent dans un fonds que les gens pourraient utiliser.
À mon avis, la structure de nos Premières Nations a ce potentiel si elles décident de le faire. Existe-t-il un moyen dont cette façon d'utiliser les fonds, d'une nation à une autre, pourrait avoir du bon?
View Earl Dreeshen Profile
CPC (AB)
Of course, there is the value of money. If you're not using it, there are other opportunities for other groups to be able to use it.
There was a suggestion about an Agriculture and Agri-Food partnership. I wonder if you could flesh that out.
I know my time will run out very soon. If there are any other items, either things that have been spoken of informally or formally here, that you would like to present to the chair, I'm sure everyone would be interested in that.
First, please speak to that Agriculture and Agri-Food partnership.
Bien entendu, il y a la valeur de l'argent. Si on ne l'utilise pas, il y a d'autres occasions pour d'autres groupes de l'utiliser.
Vous avez fait une suggestion au sujet d'un partenariat avec Agriculture et Agroalimentaire Canada. Je me demande si vous pouvez en dire plus là-dessus.
Je sais que je vais manquer de temps très bientôt. S'il y a d'autres éléments, soit des choses dont on a discuté officiellement ou officieusement ici, des choses que vous aimeriez présenter au président, je suis sûr que cela intéresserait tout le monde.
Veuillez tout d'abord parler du partenariat avec Agriculture et Agroalimentaire Canada.
View Pat Kelly Profile
CPC (AB)
You didn't mention the tax on capital in your presentation, but I saw it in your submission. We are here to talk about the competitiveness of the Canadian economy. I'd give you a minute to address that if you want to.
Vous n'avez pas parlé de l'impôt sur le capital dans votre exposé, mais j'ai vu que vous abordez la question dans votre mémoire. Nous sommes ici pour parler de la compétitivité de l'économie canadienne. Il ne reste qu'une minute pour répondre à cette question, si vous le souhaitez.
View Pat Kelly Profile
CPC (AB)
Regulation is imposed on you to compel a behaviour that then turns into a tax that you have to pay?
Des règlements vous sont imposés pour forcer un comportement et se transforment en un impôt que vous devez payer?
View Pat Kelly Profile
CPC (AB)
Thank you, Mr. Chair.
Under the intergovernmental agreement, have any Canadian institutions failed to comply with the IGA, the intergovernmental agreement, to date and been subject to the 30% withholding tax from FATCA? Have there have been instances where there has been failure to comply?
Merci, monsieur le président.
À ce jour, y a-t-il eu des cas où des institutions canadiennes ne se sont pas conformées aux obligations de l'accord intergouvernemental et ont été assujetties à une retenue fiscale de 30 % aux termes de la FATCA? Y a-t-il eu des cas de non-conformité?
View Pat Kelly Profile
CPC (AB)
Have there been incidents reported of information that is not subject to the agreement, such as Canadian-held RRSPs, TFSAs, or whatnot, being disclosed to the IRS? Are you aware of breaches of that nature?
Y a-t-il eu des signalements d'incidents concernant la divulgation à l'IRS de renseignements qui ne sont pas visés par l'accord, comme des renseignements sur les REER et les CELI de ressortissants canadiens, notamment?
View Pat Kelly Profile
CPC (AB)
I certainly don't doubt their eagerness to comply and the diligence and priority they would put on compliance, but given the millions of potential files and pieces of information out there, it's surprising that one could say with that degree of certainty that such mistakes and such breaches don't happen.
Institutions under Canadian law have tremendous responsibilities to protect their clients' information, and it would be surprising, with these two conflicting forces on an institution, that breaches don't occur, so I think we always have to be concerned that information isn't improperly handed over.
I don't have more questions, Mr. Chair, if you have one you want to jump in with.
Je ne doute aucunement de leur volonté à se conformer, de la diligence dont elles font preuve et de la priorité qu'elles accordent à la conformité. Cela dit, étant donné qu'on parle potentiellement de millions de dossiers et d'éléments d'information, il est plutôt surprenant qu'on puisse affirmer avec une telle certitude qu'aucune erreur ou violation ne pourra se produire.
En vertu du droit canadien, les institutions ont d'énormes responsabilités en matière de protection des renseignements de leurs clients. Il serait donc surprenant qu'il n'y ait aucun manquement, compte tenu des deux forces contradictoires avec lesquelles les institutions doivent composer. Par conséquent, je crois que nous devrions toujours nous préoccuper de la possibilité d'erreurs lors de la communication de renseignements.
Je n'ai pas d'autre question, monsieur le président. Vous voudrez peut-être intervenir dans la discussion.
Results: 1 - 19 of 19

Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data