Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 15 of 40
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Colleagues, it's 3:30, and I see quorum and Mr. Amos is in his place.
Welcome to the committee, Mr. Amos.
This is a study of rural digital infrastructure under motion 208 and under the name of Mr. Amos, the honourable member for Pontiac.
If you would proceed with your presentation, Mr. Amos, you have 10 minutes.
Distingués collègues, il est 15 h 30; je constate que nous avons le quorum, et que M. Amos est présent.
Bienvenue devant le Comité, monsieur Amos.
Le Comité étudie la motion M-208 sur les infrastructures numériques en milieu rural, proposée par M. Amos, député de Pontiac.
Si vous voulez bien enchaîner avec votre déclaration, monsieur Amos, vous avez 10 minutes.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Thank you, Mr. Graham.
Mr. Amos, if I wanted to digitally disappear, would I move to Pontiac?
Some hon. members: Oh, oh!
Merci, monsieur Graham.
Monsieur Amos, si je voulais disparaître numériquement, devrais-je déménager dans le Pontiac?
Des députés: Ha, ha!
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Yes, I know. There is a certain element on this committee that would prefer that.
Oui, je sais. Il y a au sein du Comité un certain élément qui préférerait cela.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
So it is possible that I could digitally disappear 20 minutes outside of Gatineau.
Je pourrais donc disparaître numériquement à 20 minutes de Gatineau.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
This is a public safety/public security committee, and what we look at are people who are not necessarily working in the public interest, shall we say. Is there any group, or are there any groups, of people who would prefer to digitally disappear, if you will, and who in turn would create a public safety issue? I'm thinking particularly of some of the people we might have heard of in our previous study on rural crime, but is there a group that we're not thinking about that does actually create security issues?
Notre comité de la sécurité publique s'intéresse à des personnes qui ne travaillent pas nécessairement dans l'intérêt public, si l'on peut dire. Est-ce que certains groupes préféreraient disparaître numériquement, si l'on veut, créant ainsi un problème de sécurité publique? Je pense notamment à certaines des personnes dont nous avons peut-être entendu parler dans le cadre de notre étude précédente sur la criminalité en région rurale, mais est-ce qu'un groupe auquel nous ne pensons pas constitue un problème de sécurité publique?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Does anybody actively oppose your motion?
Est-ce que quelqu'un s'oppose activement à votre motion?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
I have a final question. A lot of these rural communities are in pretty vulnerable states. There was an article a week or two ago about Huawei offering access at an inexpensive rate. That has been a subject of this committee's study over the last number of months. Do you have any opinion with respect to Huawei's offering services at supremely discounted rates to rural communities?
J'ai une dernière question. Nombre de communautés rurales se trouvent en situation de grande vulnérabilité. Selon un article paru il y a une ou deux semaines, Huawei offre l'accès à bas prix. Notre comité se penche d'ailleurs sur la question depuis quelques mois. Avez-vous une opinion sur les services que Huawei propose aux communautés rurales à des taux suprêmement bas?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
I see quorum, I see that it's past 3:30, and I see that our friend Mr. Long is here. This is a happy set of circumstances. We had a bit of a gap in the agenda, and Tuesday night the House passed a motion unanimously and it was referred to this committee. A lot of good things all came together.
Mr. Long, welcome to the committee. You're on for your presentation for however long it may take, and then we'll have a formal or informal question and answer period, although right now more formal questions.
Welcome.
Nous avons le quorum, il est 15 h 30 passé, et je vois que notre collègue M. Long est ici. C'est un heureux ensemble de circonstances. Nous avons un petit trou dans l'ordre du jour, et, mardi soir, la Chambre a adopté à l'unanimité une motion qui a été renvoyée au Comité. Beaucoup de bonnes choses sont réunies.
Monsieur Long, bienvenue au Comité. Vous pouvez prendre le temps qu'il faudra pour présenter votre exposé; ensuite, nous passerons à une période officielle ou informelle de questions, bien que pour l'instant, ce sera plus officiel.
Bienvenue.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Yes, I know.
Before I let you go and thank you, Mr. Long, in your mind, are all records and all offences to be treated the same? There are indictable offences. There are hybrid offences. There are summary offences. Sometimes records hide that the offence that is on the record is actually a plea bargain, that it got pleaded down to a summary offence from an indictable offence, or the Crown deal.... Sometimes records don't entirely disclose the nature of the offence. Does that impact your thinking in terms of the application of your overall thrust?
Oui, je sais.
Avant de vous laisser partir et de vous remercier, j'aimerais vous poser une question, monsieur Long. Selon vous, toutes les infractions et tous les casiers judiciaires devraient-ils être traités de la même manière? On commet des actes criminels, des infractions mixtes, des délits mineurs. Parfois, un casier judiciaire ne révèle pas qu'une infraction a fait l'objet d'une négociation de plaidoyer, que l'on est passé d'une accusation d'infraction mixte à une accusation de délit mineur, ou que la Couronne s'occupe... Il arrive que les casiers judiciaires ne révèlent pas entièrement la nature d'une infraction. Cela a-t-il une incidence sur votre façon de considérer la mise en pratique de votre objectif général?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
I call the meeting to order.
On behalf of the committee, I'd like to welcome Mr. Newark, Mr. Becotte and Mr. Cornea to the committee. I'm sure you've been briefed by the clerk on the process. There are three of you, and we have an hour. Normally we ask for 10 minutes from each witness, and then we go to questions.
My thought, colleagues, is that we ask the presenters to go to seven minutes, so that there's some time left over for questions.
Is that a reasonable suggestion? Are you fine with that?
La réunion est ouverte.
Au nom du Comité, je souhaite la bienvenue à MM. Newark, Becotte et Cornea au Comité. Je suis certain que le greffier vous a informés du processus. Vous êtes trois, et nous avons une heure. Normalement, chaque témoin a 10 minutes, puis nous passons aux séries de questions.
Chers collègues, je pense que nous devrions demander aux témoins de se limiter à sept minutes pour nous laisser le temps de poser des questions.
Est-ce raisonnable? Cela vous convient-il?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Ladies and gentlemen, I see it's 3:30 p.m.
We have two witnesses for the first hour: Wendy Cukier, president of Coalition for Gun Control, who is a familiar witness before this committee, and Fred Priestley-Wright, who is coming in from Edmonton via video conference.
Welcome to you both.
For this meeting, my intention is to go through the first hour in a normal fashion, then suspend and go to committee business for about five minutes—I'm thinking it should be in camera—and then hear the second hour of testimony. I'm assuming that's an agreeable way to order our affairs here.
With that, Ms. Cukier, welcome once again to the committee. You have 10 minutes, please.
Mesdames et messieurs, je vois qu’il est 15 h 30.
Au cours de la première heure, nous entendrons deux témoins, soit Wendy Cukier, présidente de la Coalition pour le contrôle des armes, qui est un témoin bien connu du Comité, et Fred Priestley-Wright, qui se joint à nous par vidéoconférence depuis Edmonton.
Bienvenue à vous deux.
Pour cette réunion, j’ai l’intention de mener la séance de la façon habituelle pour la première heure, puis de la suspendre pour traiter des travaux du Comité pendant environ cinq minutes — ce devrait être à huis clos, je pense — et d’entendre ensuite les témoignages pour la deuxième heure. Je suppose que c’est une façon acceptable d’organiser nos travaux.
Sur ce, madame Cukier, bienvenue encore une fois au Comité. Vous avez 10 minutes, s’il vous plaît.
View John McKay Profile
Lib. (ON)
Thank you. We're going to have to leave it there.
Thank you, Ms. Sahota.
Before I let you go, Mr. Priestley-Wright, what was the time between when your wife called and when the RCMP arrived?
Merci. Nous devrons nous arrêter là.
Merci, madame Sahota.
Avant de partir, monsieur Priestley-Wright, combien de temps s'est écoulé entre l'appel de votre épouse et l'arrivée de la GRC?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
How far away do you live from the detachment?
À quelle distance se trouve votre maison du détachement?
View John McKay Profile
Lib. (ON)
With that, the clerk will take those as directions. We'll start to have people feed in witness lists and we'll get some organization going here.
Thank you, witnesses, for your patience.
We have, for our first round of witnesses, Christina Johnson from the Southeastern Alberta Sexual Assault Response Committee and Trevor Tychkowsky from Alberta Provincial Rural Crime Watch Association.
Sur ce, le greffier prendra note de ces directives. On s'assurera que les gens commencent à fournir des listes de témoins et on commencera à s'organiser.
Merci aux témoins de leur patience.
Pour ce qui est de notre premier groupe de témoins, nous accueillons Christina Johnson, de la Alberta Sexual Assault Response Committee, et Trevor Tychkowsky, de la Alberta Provincial Rural Crime Watch Association.
Results: 1 - 15 of 40 | Page: 1 of 3

1
2
3
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data