Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 100 of 35832
View Glen Motz Profile
CPC (AB)
Thank you, Chair.
Thank you, witnesses, for being here.
Mr. Boucher, I was intrigued by your opening comments on the Canadian Centre for Cyber Security being the national authority on cybersecurity and leading the government's response to cybersecurity events:
As Canada's national...security incident response team, the Cyber Centre works in close collaboration with government departments, critical infrastructure, Canadian businesses, and international partners to prepare for, respond to, mitigate, and recover from cyber incidents.
That's fantastic. It also leads to this question by me: What standards or measures do we have in place now? We consider banking in Canada to be a critical infrastructure in this country. What standards are in place at this moment to ensure that those are met? Do we have incentives? Do we have penalties? Do we have anything in the way of ensuring that we have a uniform approach across the industry to make sure that Canadians are safe? It's Canadians we are here for and are serving in that capacity. I'm curious to know if we have a mandatory baseline that everybody needs to operate at. If we don't, how come? And how can we?
Merci, monsieur le président.
Je remercie tous les témoins de s'être déplacés.
Monsieur Boucher, vous avez déclaré dans vos commentaires d'ouverture que le Centre canadien pour la cybersécurité est l'autorité nationale en matière de cybersécurité et dirige la réponse du gouvernement en cas d'incident lié à la sécurité informatique, ce qui a attiré mon attention:
Notre équipe nationale d'intervention travaille étroitement avec les ministères, les propriétaires et les exploitants d'infrastructures essentielles, les entreprises canadiennes et les partenaires internationaux pour intervenir en cas d'incidents de cybersécurité ou pour atténuer les conséquences qui découlent de ces incidents.
C'est fantastique. Et cela m'amène aussi à vous poser la question suivante: quelles sont les normes ou mesures appliquées à l'heure actuelle? Pour nous, le système bancaire canadien est une infrastructure essentielle de notre pays. Quelles sont les normes appliquées actuellement pour veiller à ce que ces attentes soient respectées? Y a-t-il des incitatifs? Y a-t-il des pénalités? Y a-t-il quoi que ce soit qui assure une approche uniforme au sein de ce secteur pour veiller à la sécurité des Canadiens? Nous sommes là pour servir les Canadiens. Je serais curieux de savoir s'il y a des exigences opérationnelles de base auxquelles tous les acteurs du secteur doivent se plier. S'il n'y en a pas, pouvez-vous me dire pourquoi? Et comment pouvons-nous en établir?
View Glen Motz Profile
CPC (AB)
Approximately 2.9 million entities, individuals and Canadian businesses, are impacted by this particular occurrence, but millions of others across this country have also been victims of having their identities and credit card information stolen. They may not find solace in that particular statement that we have a mature banking industry in this country, because they continue to be victimized. I'm curious to know whether we are as vigorous in that way as we could or should be in pursuing the financial security of those institutions and of the people who put their trust in them.
Environ 2,9 millions de particuliers et d'entreprises au Canada sont touchés par cet incident, mais des millions d'autres au pays ont aussi été victimes d'un vol d'identité ou de renseignements relatifs à leur carte de crédit. Le fait d'apprendre que notre secteur bancaire est bien développé ne suffira peut-être pas à les réconforter, puisqu'ils continuent de subir les répercussions de ce méfait. Je serais curieux de savoir si nous sommes aussi énergiques que nous pourrions ou devrions l'être quant à la sécurité des institutions financières et des personnes qui leur accordent leur confiance.
View Glen Motz Profile
CPC (AB)
Okay. Thank you.
Chief Superintendent Flynn, as we've learned from this circumstance and from others, data is the hottest commodity on the dark web. We know that. People's names, addresses, dates of birth, social insurance numbers, IP addresses, email addresses—all those sorts of things are commodities that are traded at will on the web. I guess a couple of things come to mind for me. Can you help the Canadian public understand, number one, how that information is used by the criminal element, and number two, how they can then be vigilant? You answered Mr. Drouin partially with a response, but as the law enforcement agency in this country, what red flags or alarms could you make the Canadian public aware of that they need to be vigilant about if they've been compromised, and even before they become compromised?
D'accord, merci.
Monsieur Flynn, les circonstances actuelles et d'autres avant cela nous ont appris que les données constituent la marchandise la plus courue sur le Web profond. Nous le savons. Le nom, l'adresse, la date de naissance, le numéro d'assurance sociale, l'adresse IP et le courriel des gens, toutes ces données sont de la marchandise échangée à volonté en ligne. Quelques questions me viennent d'ailleurs à l'esprit. Pouvez-vous aider la population canadienne à comprendre de quelle façon le milieu interlope utilise ces renseignements, mais aussi de quelle façon nous pouvons faire preuve de vigilance? Vous avez déjà partiellement répondu à M. Drouin, mais, en votre qualité de représentant de l'organisme national d’application de la loi, à quels signaux d'alarme les Canadiens devraient-ils prêter attention, selon vous, si leurs données ont été compromises, et même avant qu'elles le soient?
View Glen Motz Profile
CPC (AB)
Thank you, Chair.
Again, thank you to the departmental officials for being here.
I have just two quick questions for the Department of Finance. You say that your first objective is to prevent data breaches. We know the reality is that these happen and are not localized to the financial sector.
Ms. Ryan, you said that when cybe events occur at a federally regulated institution, which is what we're talking about, control and oversight mechanisms are in place to manage them. Can you explain to Canadians in practical terms what that actually means when you play that out?
Merci, monsieur le président.
Je tiens à remercier une fois de plus les représentants des ministères qui sont ici.
Je n'ai que deux questions brèves pour la représentante du ministère des Finances. Vous dites que votre objectif premier est de prévenir la fuite de données. Nous savons cependant que ces fuites se produisent et qu'elles ne se limitent pas au secteur financier.
Madame Ryan, vous avez dit que, lorsqu'un incident lié à la cybersécurité survient dans une institution fédérale sous réglementation fédérale — ce dont il est question aujourd’hui —, il y a des mécanismes de contrôle et de surveillance en place pour le gérer. Pouvez-vous expliquer concrètement aux Canadiens ce qui arrive quand cela se produit?
View Glen Motz Profile
CPC (AB)
Basically, it's just oversight. Now, in this particular circumstance, it's oversight of what's happened to make sure that—
Essentiellement, c'est de la surveillance, sans plus. Et, dans le cas présent, c'est de la surveillance par rapport à ce qui s'est passé pour s'assurer que...
View Glen Motz Profile
CPC (AB)
Okay, so that's one question. The other question is for Ms. Ryan, or whoever might....
I'm just going to read the summary that you gave. You said that “cybersecurity is an area of critical importance for the Department of Finance. We are actively working with partners across government and the private sector to ensure that Canadians are well-protected from cybe -incidents and that when incidents do occur, they're managed in a way that mitigates the impact on consumers and the financial sector as a whole.”
What does that actually look like to impacted consumers, to consumers at large, to the financial institution, to the banking industry, to various government departments? You can say that, but what does it actually look like?
D'accord. Va pour cette question. L'autre question est pour Mme Ryan ou quiconque peut...
Je vais simplement lire le résumé que vous avez fourni. Vous avez dit: « ... la cybersécurité est un domaine d'une importance critique pour le ministère des Finances. Nous collaborons activement avec des partenaires de l'ensemble du gouvernement et du secteur privé pour nous assurer que les Canadiens sont bien protégés contre des incidents liés à la cybersécurité et que, lorsqu'ils surviennent, les incidents sont gérés de façon à atténuer les répercussions sur les consommateurs et le secteur financier dans son ensemble ».
À quoi est-ce que cela ressemble pour les consommateurs touchés, pour l'ensemble des consommateurs, pour l'institution financière, pour le secteur bancaire et pour les divers ministères? Vous pouvez certes faire ce genre de déclarations, mais à quoi cela ressemble-t-il concrètement?
View Glen Motz Profile
CPC (AB)
I have just one quick follow-up question to that. If I were one of the 2.9 million Canadians impacted by this circumstance, or one of the millions in this country who have already been impacted by data breaches of various varieties, I would want assistance in getting my life back, like them. Right now there is a lot of talk about what that looks like, but in practical terms, Canadians want to know how to get their lives back. They want to mitigate the risks and the impacts that a breach like this has on their personal lives, on their financial futures and on those of their families.
I'm curious; it seems that the Department of Finance has a role to play in having a location from which Canadians can find the information they need, follow a template, call numbers, or whatever it may be to help get their lives in order, because this is, and will be, devastating to those whom these criminals are going to take advantage of.
As government, we have a responsibility to ensure that we protect Canadians as well as we can. This is not going to go away.
J'ai une question complémentaire à ce sujet. Si j'étais l'un des 2,9 millions de Canadiens concernés par cette situation, ou l'un des millions de Canadiens qui ont déjà été victimes d'atteintes aux données de toutes sortes, je voudrais moi aussi obtenir de l'aide pour reprendre le contrôle de ma vie. On parle actuellement beaucoup de ce en quoi pourrait consister cette aide, mais concrètement, les Canadiens veulent savoir comment reprendre le contrôle de leur vie. Ils veulent atténuer les risques et les répercussions qu'une telle atteinte peut avoir sur leur vie personnelle, sur leur avenir financier et sur celui de leur famille.
Je suis curieux; il semble que le ministère des Finances a un rôle à jouer dans la création d'un lieu où les Canadiens puissent obtenir les renseignements dont ils ont besoin, suivre un modèle, trouver des numéros à appeler ou autre pour mettre de l'ordre dans leur vie, car ces événements sont et seront catastrophiques pour ceux dont ces criminels vont profiter.
En tant que gouvernement, nous avons la responsabilité de veiller à protéger les Canadiens du mieux que nous le pouvons. Ces problèmes ne vont pas disparaître.
View Glen Motz Profile
CPC (AB)
Thank you, Chair.
Thank you for being here, gentlemen.
If we're to believe the information that we received, approximately 200,000 Canadians outside of Quebec have been impacted by this particular situation. Do you know about how many in each province were impacted?
Merci, monsieur le président.
Merci d'être présents, messieurs.
Si l'on en croit les renseignements que nous avons reçus, environ 200 000 Canadiens à l'extérieur du Québec ont été touchés par cette situation particulière. Savez-vous combien de personnes sont concernées dans chaque province?
View Glen Motz Profile
CPC (AB)
Okay.
You mentioned that you purchased State Farm in 2015. You're saying that none of them are impacted.
D'accord.
Vous avez mentionné que vous avez acquis State Farm en 2015. Vous dites qu'aucun de ses clients n'est touché.
View Glen Motz Profile
CPC (AB)
In 2017 you created Aviso Wealth. That was the combination of a merged Credential Financial, Qtrade Canada and NEI Investments. Those all merged.
Mr. Denis Berthiaume: That's correct.
Mr. Glen Motz: Were any of those impacted?
En 2017, vous avez créé Aviso Wealth. Il s'agit de la fusion de Credential Financial, de Qtrade Canada et de NEI Investments. Ces entreprises ont toutes été fusionnées.
M. Denis Berthiaume: C'est exact.
M. Glen Motz: Certains de ces clients ont-ils été touchés?
View Glen Motz Profile
CPC (AB)
What about previous Desjardins clients whose accounts were closed? Has any of their data been impacted?
Qu'en est-il des anciens clients de Desjardins dont les comptes ont été fermés? Certaines de leurs données ont-elles été touchées?
View Glen Motz Profile
CPC (AB)
They used to be clients. Do you still store their data even though they are no longer clients? Was any of that data compromised?
Ils ont fait partie de vos clients. Conservez-vous toujours leurs données bien que ce ne soit plus le cas? Ces données ont-elles été compromises ?
View Glen Motz Profile
CPC (AB)
Just to be clear, if you do not have an active account with Desjardins, you have not been impacted by this data breach. Is that what I'm hearing you say?
Pour que ce soit clair, si vous n'avez pas de compte actif chez Desjardins, vous n'avez pas été touché par cette atteinte à la protection des données. Ai-je bien compris?
View Glen Motz Profile
CPC (AB)
It doesn't really answer my question. If I'm hearing you correctly, you have to have an active account with Desjardins to have been impacted by this data breach. Is that a yes or a no?
Cela ne répond pas vraiment à ma question. Si j'ai bien compris, il faut avoir un compte actif chez Desjardins pour avoir été touché par cette atteinte à la protection des données. C'est exact?
View Glen Motz Profile
CPC (AB)
That's what I asked previously.
C'est la question que j'ai posée plus tôt.
View Glen Motz Profile
CPC (AB)
I'm not worried about the letter because Canadians don't care about the letter. They want to know, if I am a current member, is it yes or no? The answer is yes. Current or former clients could be impacted.
Je ne me soucie pas de la lettre parce que les Canadiens s'en moquent. Ils veulent savoir si les membres actuels ont été touchés ou non. La réponse est oui. Les clients actuels ou les anciens clients pourraient être touchés.
View Glen Motz Profile
CPC (AB)
In 2018, Desjardins Ontario merged with about 11 Ontario credit unions, if I remember correctly. Would any of those potential clients be impacted by this data breach?
Si je me souviens bien, en 2018, Desjardins Ontario a fusionné avec environ 11 coopératives de crédit de l'Ontario. Certains de ces clients potentiels seraient-ils touchés par cette atteinte à la protection des données?
View Glen Motz Profile
CPC (AB)
In 2013 the Desjardins Group purchased insurance firms out west, particularly Coast Capital Insurance in B.C., First Insurance in B.C., Craig Insurance in Alberta, and Melfort Agencies and Prestige Insurance in Saskatchewan.
Would any of these clients be impacted by the Desjardins data breach?
En 2013, le Mouvement Desjardins a acheté des compagnies d'assurance dans l'Ouest, notamment Coast Capital Insurance, en Colombie-Britannique, First Insurance dans cette même province, Craig Insurance, en Alberta, et Melfort Agencies et Prestige Insurance, en Saskatchewan.
Certains de ces clients pourraient-ils être touchés par l'atteinte à la protection des données survenue chez Desjardins?
View Glen Motz Profile
CPC (AB)
Could the phones of clients who use Apple Pay or Android Pay as part of their banking practices be compromised by this data breach, and are they at higher risk for any fraudulent texts that could occur as a result of this?
Les téléphones des clients qui utilisent Apple Pay ou Android Pay pour effectuer leurs opérations bancaires peuvent-ils être compromis par cette atteinte à la protection des données, et courent-ils de plus grands risques de recevoir des messages frauduleux pouvant découler de cette situation?
View Glen Motz Profile
CPC (AB)
It's only the financial side.
Il ne s'agit que de l'aspect financier.
View Glen Motz Profile
CPC (AB)
I'll share my time with Mr.—
Je vais partager mon temps avec M....
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
Thank you, Mr. Chair, and good afternoon, everyone.
I first of all want to acknowledge something that is on everyone's mind today, which is the passing of a colleague and a friend to many. On behalf of our government and my family, I want to extend my deepest condolences to the family of Mark Warawa, my colleague, and to our colleagues from the Conservative Party and many others who have lost a friend today.
I would also like to take a moment to recognize that I am speaking to you from Treaty No. 7 territory. Such acknowledgements are important, particularly when we are meeting to talk about doing resource development the right way. Our government's approach to the Trans Mountain expansion project and the start of the construction season is a great example of that—of resource development done right.
Let me also begin by recognizing that I know this expansion project inspires strong opinions on both sides—for and against—and with respect to both sides of the debate, I want to assure everyone that our government took the time required to do the hard work necessary to hear all voices, to consider all evidence and to be able to follow the guidance we received from the Federal Court of Appeal last August.
That included asking the National Energy Board to reconsider its recommendation, taking into account the environmental impact of project-related marine shipping. It also included relaunching phase III consultations with indigenous groups potentially impacted by the project, by doing things differently and engaging in a meaningful two-way dialogue.
On that note, I would like to take a moment to sincerely thank the many indigenous communities that welcomed me into their communities for meetings over the last several months. I appreciate your openness, your honesty and your constructive ideas and sincerity of views.
Honourable members, no matter where you stand on TMX, this decision is a positive step forward for all Canadians. It shows how in 2019, good projects can move forward when we do the hard work necessary to meet our duty to consult indigenous peoples and when we take concrete action to protect the environment for our kids, grandkids and future generations.
When we came into office, we took immediate steps to fix the broken review system the Conservatives left behind. When the risks made it too difficult for the private sector to move forward, we stepped in to save the project. When the Federal Court of Appeal made its decision back in August of 2018, we made the choice to move forward in the right way.
When we finished this process, we were able to come to the right decision to deliver for workers in our energy sector, for Albertans and for all Canadians, a decision to support a project that will create jobs, diversify markets, support clean energy and open up new avenues for indigenous economic prosperity in the process.
Where do we go from here, now that the expansion has been approved? While these are still early days, we have a clear path forward for construction to begin this season and beyond. The Prime Minister laid out a lot of this on Tuesday afternoon as he announced our decision. Minister Morneau expanded on some of these details when he was in Calgary yesterday, talking about the road ahead and about launching exploratory discussions with indigenous groups interested in economic participation and about using TMX's revenues to ensure Canada is a leader in providing more energy choices.
We have also heard from the Trans Mountain Corporation about both its readiness and its ambition to get started on construction. Ian Anderson, the CEO of the Trans Mountain Corporation, made this very clear yesterday.
That's also what I heard when I visited with Trans Mountain Corporation workers yesterday in Edmonton. There were a number of contractors there. They are ready to proceed on the expansion of the Edmonton terminal, as well as on many of the pumping stations that are required to be built in this expansion.
The message is clear. We want to get shovels in the ground this season, while continuing to do things differently in the right way.
The NEB will soon issue an amended certificate of public convenience and necessity for the project. It will also ensure that TMC has met the NEB's binding pre-construction conditions. The Trans Mountain Corporation, meanwhile, will continue to advance its applications for municipal, provincial and federal permits. We stand ready to get the federal permits moving.
As all of that is happening, our government continues to consult with indigenous groups, building and expanding our dialogue with indigenous groups as part of phase IV consultations by discussing the potential impacts of the regulatory process on aboriginal and treaty rights and by working with indigenous groups to implement the eight accommodation measures that were co-developed during consultations, including building marine response capacity, restoring fish and fish habitats, enhancing spill prevention, monitoring cumulative effects and conducting further land studies.
We are also moving forward with the NEB's 16 recommendations for enhancing marine safety, protecting species at risk, improving how shipping is managed and boosting emergency response.
What is the bottom line? There is no doubt that there are a lot of moving parts. This is a project that stretches over 1,000 kilometres, but it is moving forward in the right way, as we have already proven with our $1.5-billion oceans protection plan, our $167-million whale initiative, our additional $61.5 million to protect the southern resident killer whale, and our investment of all of the new corporate tax revenues, as well as profits earned from the sale of TMX, in the clean energy projects that will power our homes, businesses and communities for generations to come.
Before making a decision, we needed to be satisfied that we had met our constitutional obligations, including our legal duty to consult with indigenous groups potentially affected by the project, upholding the honour of the Crown and addressing the issues identified by the Federal Court of Appeal last summer.
We have done that. We accomplished this by doing the hard work required by the court, not by invoking sections of the Constitution that don't apply or by launching fruitless appeals, both of which would have taken longer than the process we brought in.
While Conservatives were focused on making up solutions that wouldn't work, we focused on moving this process forward in the right way. We have confirmation of that, including from the Honourable Frank Iacobucci, former Supreme Court justice, who was appointed as a federal representative to provide us with oversight and direction on the revised consultation and accommodation process.
I will close where I began, which is by saying that we have done the hard work necessary to move forward on TMX in the right way, proving that Canada can get good resource projects approved and that we can grow the economy and deliver our natural resources to international markets to support workers, their families and their communities, all while safeguarding the environment, investing in clean growth and advancing reconciliation with indigenous peoples.
Mr. Chair, I think this is a good place to stop and invite questions.
Thank you so much once again for having me here today.
Je vous remercie, monsieur le président. Bonjour à tous
Je tiens tout d'abord à reconnaître ce que tout le monde a en tête aujourd'hui, c'est-à-dire le décès d'un collègue et ami d'un grand nombre de personnes. Au nom du gouvernement et de ma famille, je tiens à offrir mes plus sincères condoléances à la famille de mon collègue, Mark Warawa, à mes collègues du Parti conservateur et aux nombreuses autres personnes qui ont perdu un ami aujourd'hui.
Je voudrais aussi prendre un moment pour reconnaître que je vous adresse la parole depuis le territoire du Traité no 7. Cette reconnaissance est importante, en particulier au moment où nous nous réunissons pour parler de l'exploitation adéquate des ressources. L'approche adoptée par notre gouvernement à l'égard du projet d'agrandissement du réseau Trans Mountain, ainsi que le début de la construction au cours de cette saison, en est un parfait exemple.
Permettez-moi également de commencer par reconnaître que je suis conscient que cet agrandissement suscite des arguments solides des deux côtés — des « pour » et des « contre ». Nous respectons les deux côtés du débat, et je tiens à vous assurer que notre gouvernement a pris le temps nécessaire et n'a ménagé aucun effort pour faire le travail nécessaire, pour entendre toutes les voix, pour examiner tous les éléments probants et pour être en mesure de suivre l'orientation donnée par la Cour d'appel fédérale en août dernier.
Ce travail consistait, entre autres, à demander à l'Office national de l'énergie de réexaminer sa recommandation, en tenant compte des incidences environnementales de la navigation maritime liée au projet. Il s'agissait également de relancer les consultations de la phase III auprès des Autochtones potentiellement touchés par le projet, en faisant les choses différemment et en nouant un dialogue bidirectionnel constructif.
À ce sujet, j'aimerais prendre quelques instants pour remercier sincèrement les nombreuses collectivités autochtones qui m'ont accueilli sur leur territoire pour des rencontres au cours des derniers mois. J'ai aimé votre ouverture, votre honnêteté, vos idées constructives et la sincérité de vos opinions.
Honorables députés, peu importe votre position sur le projet TMX, cette décision est un pas dans la bonne voie pour tous les Canadiens. Elle montre qu'en 2019, les bons projets peuvent aller de l'avant lorsque nous faisons le travail acharné qui est nécessaire pour nous acquitter de notre obligation de consulter les peuples autochtones, et lorsque nous prenons des mesures concrètes pour protéger notre environnement pour nos enfants, nos petits-enfants et les générations futures.
À notre arrivée au pouvoir, nous sommes intervenus immédiatement pour corriger le système d'examen brisé que les conservateurs nous avaient légué. Lorsque les risques ont rendu trop difficiles les démarches du secteur privé, nous sommes intervenus pour sauver le projet. Lorsque la Cour d'appel fédérale a rendu sa décision en août 2018, nous avons fait le choix d'avancer de la bonne façon.
Et lorsque nous avons terminé ce processus, nous avons pu en venir à la bonne décision, c'est-à-dire celle de servir les travailleurs de notre secteur de l'énergie, les Albertains et tous les Canadiens, une décision visant à soutenir un projet qui créera des emplois, diversifiera les marchés, favorisera l'énergie propre et, ce faisant, ouvrira de nouvelles voies à la prospérité économique des Autochtones.
Alors, quelles seront les prochaines étapes maintenant que l'agrandissement a été approuvé? Même si nous n'en sommes qu'au tout début, nous disposons d'un plan à suivre clair pour que la construction commence cette saison. Le premier ministre a décrit une grande partie du travail qui nous attend mardi après-midi, lorsqu'il a annoncé notre décision. Le ministre Morneau a donné de plus amples renseignements à ce sujet à Calgary hier, lorsqu'il a présenté les prochaines étapes du projet, soit le lancement des discussions exploratoires avec des groupes autochtones intéressés par une participation économique au projet d'agrandissement, et l'utilisation des recettes du projet TMX pour garantir que le Canada est un chef de file pour ce qui est d'offrir plus de choix énergétiques.
La Trans Mountain Corporation nous a également parlé de son état de préparation et de sa hâte de commencer la construction. Ian Anderson, le président-directeur général de la Trans Mountain Corporation, l'a exposé très clairement hier.
Et c'est aussi ce que j'ai entendu en rendant visite à des travailleurs de la Trans Mountain Corporation hier, à Edmonton. Il y avait un certain nombre d'entrepreneurs là-bas qui étaient prêts à amorcer l'agrandissement du terminal d'Edmonton, ainsi que la construction de nombreuses stations de pompage qui seront requises pour agrandir le réseau.
Le message est clair. Nous voulons que les travaux commencent cette saison, tout en continuant de faire les choses différemment, mais de la bonne façon.
L'ONE délivrera bientôt le certificat de commodité et de nécessité publiques modifié pour le projet. De plus, l'ONE veillera à ce que la Trans Mountain Corporation remplisse les conditions imposées par l'ONE avant la construction. Entretemps, la Trans Mountain Corporation poursuivra ses démarches pour obtenir les autorisations municipales, provinciales et fédérales nécessaires. Nous sommes prêts à démarrer le processus d'obtention des permis fédéraux.
Au cours de ce processus, notre gouvernement poursuit ses consultations avec des groupes autochtones. Nous renforçons et nous élargissons notre dialogue avec des groupes autochtones dans le cadre de la phase IV des consultations, en discutant des incidences potentielles du processus réglementaire sur les Autochtones et les droits issus de traités et en unissant nos efforts avec ceux des Autochtones afin de mettre en œuvre les huit mesures d'accommodement élaborées conjointement au cours des consultations. Ces mesures consistent, entre autres, à renforcer la capacité d'intervention en mer, à rétablir les poissons et leurs habitats, à améliorer la prévention des déversements, à surveiller les effets cumulatifs et à réaliser d'autres études en milieu terrestre.
Nous allons aussi de l'avant avec les 16 recommandations de l'ONE, des recommandations qui visent à améliorer la sécurité maritime, à protéger les espèces en péril, à améliorer la gestion de la navigation et à renforcer les mesures d'intervention en cas d'urgence.
Quel est le bilan? Il ne fait aucun doute que le train des mesures est en marche. Il s'agit d'un projet qui s'étend sur 1 000 kilomètres, et il avance de la bonne façon. Nous l'avons d'ailleurs déjà prouvé avec notre Plan de protection des océans de 1,5 milliard de dollars, avec notre initiative sur les baleines de 167 millions de dollars, avec notre investissement supplémentaire de 61,5 millions de dollars visant à protéger la population des épaulards résidant dans le Sud, et avec notre réinvestissement de tous les nouveaux revenus de l'impôt des sociétés et des produits de la vente du projet TMX dans les projets d'énergie propre qui alimenteront nos résidences, nos entreprises et nos collectivités pendant des générations à venir.
Avant de prendre une décision, nous devrions être convaincus d'avoir respecté nos obligations constitutionnelles, y compris notre obligation juridique de consulter les groupes autochtones potentiellement touchés par le projet, en plus de maintenir l'honneur de la Couronne et d'aborder les problèmes relevés par la Cour d'appel fédérale l'été dernier.
Nous l'avons fait, et nous l'avons accompli en faisant le travail difficile que le tribunal exigeait, non pas en évoquant des articles de la Constitution qui ne s'appliquent pas ou en lançant des appels futiles, ce qui aurait dans les deux cas été plus long que le processus que nous avons établi.
Alors que les conservateurs cherchaient à inventer des solutions qui ne fonctionneraient pas, nous avons cherché à faire avancer ce processus de la bonne façon. Et nous en avons eu la confirmation, y compris par l'ancien juge de la Cour suprême, l'honorable Frank Iacobucci, qui a été nommé représentant fédéral pour superviser notre travail et orienter le processus révisé des consultations et des accommodements.
Je terminerai donc là où j'ai commencé, c'est-à-dire en mentionnant que nous avons fait le travail nécessaire pour avancer de la bonne façon relativement au projet TMX, prouvant ainsi que le Canada peut faire approuver de bons projets de ressources et que nous pouvons développer notre économie et vendre nos ressources naturelles sur les marchés internationaux pour appuyer les travailleurs, leur famille et leur collectivité, tout en préservant l'environnement, en investissant dans la croissance propre et en faisant progresser la réconciliation avec les peuples autochtones.
Monsieur le président, je pense que c'est le moment d'arrêter pour que les membres du Comité puissent poser des questions.
J'aimerais vous remercier infiniment une fois de plus de m'avoir invité à comparaître devant vous aujourd'hui.
View Kent Hehr Profile
Lib. (AB)
Just prior to my asking questions of the minister, I'd like to applaud the chair for his exceptional work and leadership for this committee. You've done excellent work.
Some hon. members: Hear, hear!
Hon. Kent Hehr: Minister, it's a thrill to have you back. I was in Calgary yesterday for Minister Morneau's presentation and his address to the Economic Club of Canada in Calgary. The excitement was present in the air, and there was a hop in the step of people in the room, which was good to see.
I think it's fair to say that last year's Federal Court of Appeal decision came somewhat out of the blue. The court said—and it was clear—that we needed to do our indigenous consultation better and our environmental considerations better.
I was chatting with Hannah Wilson in my office this morning, and I learned that this is happening not only here in Canada but also in the United States. In the case of Keystone XL, Enbridge Line 3 and other energy projects around the United States, the courts have been clear that this is the way things need to be done. Our government is trying to see that through, with indigenous consultation and environmental protections being at the forefront.
What was done differently this time, in consideration of the court decision that we were working with?
Avant de poser des questions au ministre, j'aimerais féliciter le président de son travail exceptionnel et du leadership dont il a fait preuve au sein du Comité. Vous avez fait un excellent travail.
Des députés: Bravo!
L'hon. Kent Hehr: Monsieur le ministre, nous sommes ravis de vous revoir. J'étais à Calgary hier pour assister à l'exposé du ministre Morneau et à son discours devant l'Economic Club of Canada. Il y avait de l'électricité dans l'air, et les gens dans la salle marchaient avec entrain, ce qui était beau à voir.
Je crois qu'il est juste de dire que la décision rendue l'année dernière par la Cour d'appel fédérale a été plutôt inattendue. La cour a indiqué — et c'était clair — que nous devions mener de meilleures consultations auprès des Autochtones et que nous devions mieux évaluer les incidences environnementales.
Pendant que je clavardais avec Hannah Wilson dans mon bureau ce matin, j'ai découvert que le Canada n'était pas le seul pays à faire face à ce genre de situation. Les tribunaux des États-Unis ont indiqué clairement que, dans le cas du pipeline Keystone XL, de la Canalisation 3 d’Enbridge et d'autres projets énergétiques en voie d'élaboration aux États-Unis, c'est ainsi que les choses doivent être faites. Notre gouvernement tente de donner suite à ces exigences en prévoyant dès le début des consultations auprès des Autochtones et la prise de mesures de protection de l'environnement.
Compte tenu de la décision rendue par la cour, qu'avons-nous fait différemment cette fois?
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
The process we put in place this time was quite different from what was done in past consultations.
First of all, we co-developed the engagement process with input from indigenous communities. We provided proper training to our staff and we doubled the capacity of our consultation teams. They worked tirelessly to engage in a meaningful two-way dialogue.
We also provided participation funding to indigenous communities so they could properly participate in the consultation process. We held more meetings and we met with indigenous communities in their communities. I personally held 45 meetings with indigenous communities and met with more than 65 leaders to listen to and engage with their concerns.
I am very proud of the outcome. We are offering accommodations to indigenous communities to deal with their concerns over fish, fish habitat, protection of cultural sites and burial grounds, as well as issues related to oil spills, the health of the Salish Sea, the southern resident killer whales, underwater noise and many others.
The accommodations we are offering, Mr. Chair, actually go beyond mitigating the impact of this project and will also go a long way toward resolving some of the issues and repairing some of the damage that has been done through industrial development in the Salish Sea. They will respond to many of the outstanding issues that communities have identified, related not only to this project but also to many of the other cumulative effects of the development that communities have experienced.
Le processus que nous avons mis en place cette fois-ci était très différent des consultations menées dans le passé.
Premièrement, nous avons élaboré conjointement le processus de participation, en tenant compte des commentaires des collectivités autochtones. Nous avons offert à nos employés une formation adéquate, et nous avons doublé la capacité de nos équipes de consultation. Nos employés ont travaillé sans relâche afin de nouer un dialogue bidirectionnel constructif.
Nous avons également fourni aux collectivités autochtones un financement afin qu'elles puissent participer adéquatement au processus de consultation. Nous avons organisé un plus grand nombre de réunions, et nous avons rencontré les Autochtones dans leur collectivité. J'ai personnellement participé à 45 réunions avec des collectivités autochtones, et j'ai rencontré plus de 65 dirigeants pour écouter leurs préoccupations et nouer un dialogue avec eux.
Je suis très fier du résultat. Nous offrons des accommodements aux collectivités autochtones afin d'apaiser leurs préoccupations relatives aux poissons, à leurs habitats, à la protection des sites culturels et des lieux de sépulture, ainsi qu'aux problèmes liés aux déversements de pétrole, à la santé de la mer des Salish, aux épaulards résidant dans le Sud, au bruit sous-marin et à un grand nombre d'autres enjeux.
Les accommodements que nous offrons, monsieur le président, vont en fait plus loin que l'atténuation des répercussions du projet TMX, et ils contribueront grandement à résoudre certains des problèmes causés par le développement industriel de la mer des Salish et à réparer certains des dommages occasionnés. Les accommodements régleront bon nombre des problèmes en attente que les collectivités ont signalés, qui sont liés non seulement au projet, mais aussi aux nombreux autres effets cumulatifs du développement de ces collectivités.
View Kent Hehr Profile
Lib. (AB)
Thank you for that, Minister.
The Trans Mountain Pipeline is important to Calgarians. In fact, it's in the public interest. It not only provides jobs for Albertans but also provides us an opportunity to get fair prices for our oil. None of that is possible without shovels being in the ground, so to speak. What steps must take place before that can happen? Will shovels be in the ground this construction season?
Je vous remercie de votre réponse, monsieur le ministre.
Le pipeline Trans Mountain revêt une grande importance pour les habitants de Calgary. En fait, ce projet est d'intérêt public. Il fournira non seulement des emplois aux Albertains, mais aussi une occasion pour nous d'obtenir des prix équitables pour notre pétrole. Toutefois, rien de cela ne sera possible sans l'amorce du projet de construction, si je peux m'exprimer ainsi. Quelles mesures doivent être prises avant que cela puisse se produire? La construction commencera-t-elle cette saison?
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
Mr. Chair, as I said in my opening remarks, the National Energy Board will issue the certificate in the next couple of days. I was in Edmonton and had a chance to meet with workers and some of the contractors. They're ready to get down to work and they're preparing some of the work that does not require regulatory approval. The company can start mobilizing the contractors and subcontractors. They can start mobilizing their workers. They can start bidding for reconstruction work that is necessary and they can start applying for permits.
As we heard from the Trans Mountain Corporation, they're planning to put shovels in the ground by September. The goal is to complete the construction by mid-2022 so that we can start flowing the oil to markets beyond the United States.
It is very important, Mr. Chair, to understand that 99% of the oil we sell to the outside world goes to one customer, which is the United States. It is a very important customer for us. We need to expand our market with them, but we need to have more customers than one, because we are selling our oil at a discount and losing a lot of money. Over the last number of decades, the situation has remained the same. We want to make sure that this situation changes. That is why getting this project moving forward in the right way and starting construction is very important, not only to Alberta workers but also to all Canadians.
Monsieur le président, comme je l'ai dit dans ma déclaration préliminaire, l'Office national de l'énergie délivrera le certificat d'ici quelques jours. Je suis allé à Edmonton, récemment, où j'ai eu la chance de rencontrer des travailleurs et des entrepreneurs. Ils sont prêts à se mettre au travail et font tout ce qui ne nécessite pas d'approbation réglementaire pour s'y préparer. L'entreprise peut commencer à mobiliser les entrepreneurs et les sous-traitants. Ceux-ci peuvent commencer à mobiliser leurs travailleurs. Ils peuvent commencer à soumissionner pour les travaux de reconstruction nécessaires et à faire des demandes de permis.
Comme nous l'avons entendu de la bouche des dirigeants de la Trans Mountain Corporation, ils prévoient commencer les travaux d'ici septembre. L'objectif est que la construction du réseau soit terminée d'ici la moitié de 2022, pour que nous puissions commencer à acheminer notre pétrole vers d'autres marchés que les États-Unis.
Monsieur le président, il est très important de comprendre que 99 % du pétrole que nous vendons à l'étranger aboutit chez un seul et même client, soit les États-Unis. C'est un client très important pour nous. Nous devons élargir notre marché avec ce client, mais il nous faut aussi plus qu'un client, parce que nous vendons notre pétrole au rabais et perdons beaucoup d'argent. C'est ainsi depuis des dizaines d'années. Nous voulons que les choses changent. C'est la raison pour laquelle nous voulons que ce projet aille de l'avant de la bonne façon et c'est pourquoi il est si important que la construction commence maintenant, non seulement pour les travailleurs de l'Alberta, mais pour l'ensemble des Canadiens.
View Kent Hehr Profile
Lib. (AB)
Part of the approval of the pipeline was deeply linked to meaningful consultation with indigenous peoples. Are there ways we are ensuring that indigenous peoples meaningfully benefit from Trans Mountain in terms of jobs and other opportunities?
Also, I've heard some exciting things around possible equity stakes. Can you inform us about any of those conversations?
L'approbation du pipeline dépendait beaucoup de la tenue de consultations véritables auprès des peuples autochtones. Prenons-nous des moyens pour nous assurer que les peuples autochtones tireront véritablement avantage au projet Trans Mountain, par des emplois et autrement?
De même, j'ai entendu des rumeurs emballantes sur de possibles participations en capital. Pouvez-vous nous informer un peu de la teneur des conversations qui ont lieu?
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
Yes, and a large number of indigenous communities have signed benefit agreements with the company. Those amount to close to $400 million of economic opportunities for indigenous communities. There are other communities that are still in discussions about economic benefits.
As Minister Morneau stated here in Calgary, he is launching a process whereby indigenous communities can explore options to purchase the pipeline or make other financial arrangements. This is something that I have personally heard, Mr. Chair, from a large number of communities that are interested in seeking economic opportunities for their communities to benefit from resource development. We see a lot of potential in that, and Minister Morneau is going to be leading that. Ownership by indigenous communities could be 25% or 50% or even 100%.
We are also providing funding for indigenous communities so that they'll be ready to participate in that process.
Oui, il y a un grand nombre de communautés autochtones qui ont signé des ententes sur les avantages avec l'entreprise. Celles-ci représentent des débouchés économiques de près de 400 millions de dollars pour ces communautés autochtones. Il y en a d'autres aussi qui sont toujours en pourparlers pour en signer une.
Comme le ministre Morneau le disait ici, à Calgary, il a entrepris une démarche qui permettra aux communautés autochtones d'explorer les options à leur disposition pour acheter le pipeline ou prendre d'autres dispositions financières. C'est ce que j'ai entendu personnellement, monsieur le président, d'un grand nombre de communautés qui souhaitent vivement profiter des retombées économiques de l'exploitation des ressources. Nous y voyons un grand potentiel, et c'est le ministre Morneau qui dirigera le processus en ce sens. Les communautés autochtones pourraient détenir 25, 50 ou même 100 % du pipeline.
Nous leur offrons aussi du financement pour qu'elles soient prêtes à participer au processus.
View Shannon Stubbs Profile
CPC (AB)
View Shannon Stubbs Profile
2019-06-20 16:23
Thank you, Chair. I too want to express that I've really enjoyed working with you and with all the members of this committee over the past four years.
Thank you, Minister, for joining us in committee today in response to my request, through a motion that was supported here, to give some concrete details about the Trans Mountain expansion, which your government has approved formally for the second time now in two and a half years.
I want to start with something you mentioned. The backgrounder indicated, and you have just stated as well, that the government-owned Trans Mountain Corporation is required to seek approvals from the National Energy Board for construction and continued operation. I understand there will be several hearings required by the NEB in relation to the route of the pipeline before construction can start. Can you tell us exactly what the timeline will be for those hearings?
Merci, monsieur le président. Je souhaite à mon tour souligner que j'ai beaucoup aimé travailler avec vous et tous les membres du Comité au cours des quatre dernières années.
Je vous remercie, monsieur le ministre, de vous joindre au Comité aujourd'hui en réponse à ma demande, grâce à une motion qui a reçu l'appui du Comité, pour que vous veniez nous fournir de l'information concrète sur le projet d'expansion du réseau de Trans Mountain, que votre gouvernement a approuvé officiellement pour la deuxième fois en deux ans et demi.
J'aimerais d'abord vous interroger sur une chose que vous avez mentionnée. Il est écrit dans les notes d'information, et vous venez de le dire aussi vous-même, que l'Office national de l'énergie doit approuver la construction et l'exploitation du réseau de Trans Mountain, qui appartient désormais au gouvernement. Je crois comprendre que l'ONE devra tenir plusieurs audiences pour établir le tracé du pipeline avant que sa construction ne puisse commencer. Pouvez-vous nous dire exactement quel sera le calendrier de ces audiences?
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
As many of us will remember, the National Energy Board imposed a number of conditions on this project. Trans Mountain Corporation, like any other private company, would have to comply with those conditions and respond to the NEB, and would need to apply for those permits. As you heard from CEO Ian Anderson, they are putting a process in place to work with the NEB to get those permits issued in an expedited way. The construction is supposed to be starting in mid-September.
Nous serons nombreux à nous rappeler que l'Office national de l'énergie a imposé un certain nombre de conditions à la réalisation de ce projet. La Trans Mountain Corporation, comme n'importe quelle autre société privée, devra s'y conformer et répondre aux demandes de l'ONE. Elle devra demander des permis. Comme vous avez entendu le PDG Ian Anderson le dire, l'entreprise est en train de mettre un processus en place, en collaboration avec l'ONE, pour que ces permis lui soient délivrés de manière accélérée. La construction devrait commencer à la mi-septembre.
View Shannon Stubbs Profile
CPC (AB)
View Shannon Stubbs Profile
2019-06-20 16:24
Thank you, Minister. Of course, the Trans Mountain expansion used to be owned by a private company, but now, of course, it's a wholly owned subsidiary of the Government of Canada, which is why I'm asking you. It's also one reason, I assume, that your government delayed by a month your decision, which was supposed to have been made by May 22. I think it would have been reasonable for Canadians to expect all of those authorizations required by the NEB, as well as permits and construction contracts, to be firmed up by the time you gave your second formal approval, after spending billions of dollars and promising that it would be built immediately.
Something else that Ian Anderson said was, as you've indicated, that construction may start in September at the earliest, but that there could still be delays in the construction and completion of the pipeline caused by anti-energy activists and legal challenges. Unfortunately, those are the same risks that were posed to the project when you first approved it in 2016.
Can you tell us specifically what your government's plan is to deal with multiple legal challenges that will be filed by the project's opponents and other levels of government?
Merci, monsieur le ministre. Bien sûr, le projet d'expansion du réseau Trans Mountain était le fait d'une société privée, a priori, mais c'est désormais une filiale en propriété exclusive du gouvernement du Canada. C'est la raison pour laquelle je vous pose la question. Je présume que c'est aussi l'une des raisons pour lesquelles votre gouvernement a retardé sa décision d'un mois, alors qu'elle aurait dû être prise au plus tard le 22 mai. Je pense qu'il aurait été raisonnable de la part des Canadiens de s'attendre à ce que toutes les autorisations exigées de l'ONE, de même que les permis et les contrats pour la construction, soient prêts et assurés avant que vous ne donniez votre deuxième approbation officielle au projet, après avoir dépensé des milliards de dollars et nous avoir promis que ce réseau serait construit immédiatement.
Il y a autre chose qu'Ian Anderson a dit. Il est vrai, comme vous l'avez mentionné, que la construction pourrait commencer en septembre, au plus tôt, mais il pourrait quand même y avoir des retards dans la construction et l'achèvement du pipeline à cause des militants anti-énergie et de contestations judiciaires. Malheureusement, ce sont les mêmes risques que ceux que comportait le projet quand vous l'avez approuvé pour la première fois en 2016.
Pouvez-vous nous dire plus exactement ce que votre gouvernement prévoit faire pour réagir aux multiples contestations judiciaires que déposeront les opposants au projet et les autres ordres de gouvernement?
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
Mr. Chair, first of all, we have done the consultations in a way that reduces the chances of litigation. If somebody does challenge this decision in the Federal Court of Appeal, we are in a very good position to demonstrate that we have discharged our duty to consult by having extensive consultations and by keeping a record of the consultations.
It's also very important, Mr. Chair, to understand that unlike Conservatives, we will not undermine the due process that needs to be followed. We will not cut corners on the regulatory steps that need to be taken by the proponent in this case in relation to the NEB. Conservatives wanted us to cut corners at every step; we refused to do that. That is why we have reached this decision.
We owe it to Alberta workers. We owe it to the energy sector workers to do this.
Monsieur le président, pour commencer, je dois dire que nous avons fait toutes les consultations nécessaires pour réduire les risques de poursuite. Si quiconque conteste cette décision de la Cour d'appel fédérale, nous sommes très bien placés pour faire la preuve que nous nous sommes acquittés de notre devoir de consultation. Nous avons mené de vastes consultations, dont nous avons tenu des comptes rendus.
Il est très important aussi, monsieur le président, de comprendre que contrairement aux conservateurs, nous ne porterons pas entrave à l'application régulière de la loi. Nous ne tournerons pas les coins ronds quant aux mesures réglementaires que le promoteur doit prendre pour répondre aux exigences de l'ONE, comme dans ce cas-ci. Les conservateurs voulaient que nous tournions les coins ronds à chaque étape, ce que nous avons refusé. C'est la raison pour laquelle nous avons pris cette décision.
Nous le devons aux travailleurs de l'Alberta. Nous le devons aux travailleurs du secteur de l'énergie.
View Shannon Stubbs Profile
CPC (AB)
View Shannon Stubbs Profile
2019-06-20 16:27
It is not the case that Conservatives have ever advocated for any steps at the NEB to be skipped. Those steps, of course, were all followed and completed when Kinder Morgan, the private sector proponent, was advancing the Trans Mountain expansion, after which you failed to provide the legal and political certainty for them to go ahead.
Ian Anderson has also indicated that the court injunction remains in place, so what is your government prepared to do if foreign-funded or domestic anti-energy protestors seek to hold up construction?
Ce n'est pas vrai, les conservateurs n'ont jamais réclamé de négliger l'une ou l'autre des mesures à prendre pour répondre aux exigences de l'ONE. Bien entendu, nous avons pris toutes les mesures requises quand Kinder Morgan, le promoteur privé, a voulu agrandir le réseau de Trans Mountain, c'est vous qui n'avez pas voulu lui fournir les assurances juridiques et politiques nécessaires pour que ce projet aille de l'avant ensuite.
Ian Anderson a également rappelé que l'injonction de lacour demeure en vigueur, donc que votre gouvernement est-il prêt à faire si des militants anti-énergie, financés par des sources étrangères ou nationales, cherchent à freiner la construction du pipeline?
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
As I said earlier, unfortunately energy sector projects such as [Technical difficulty—Editor] controversial because of the steps taken by the Stephen Harper government to polarize Canadians by not respecting Canadians' right to participate and by gutting the environmental protections that were put in place. We will do whatever we can to ensure that this project moves forward in the right way.
In the case of an injunction, I understand that an injunction is in place and we expect anyone who is going to participate in any form of activity to do that within the rule of law. The rule of law will be respected, but I'm not going to speculate on something that has not happened. Our goal is to reduce the tension. Our goal is to reduce the polarization.
I'm confident that the work we have done over the last seven months will allow us to demonstrate to Canadians that we followed due process and are offering accommodations that appropriately deal with the concerns of indigenous communities.
Comme je l'ai dit un peu plus tôt, malheureusement, les projets énergétiques comme [difficultés techniques] sont controversés à cause de tous les efforts déployés par le gouvernement de Stephen Harper pour polariser les Canadiens en ne respectant pas leur droit de participer au processus et en vidant de leur substance les protections environnementales mises en place. Nous ferons tout en notre pouvoir pour que ce projet aille de l'avant de la bonne façon.
Pour ce qui est de l'injonction, je sais très bien qu'il y a une injonction en vigueur, et nous nous attendons à ce que quiconque participe à une quelconque forme d'activité le fasse dans le respect de la loi. La primauté du droit sera respectée, mais je ne m'avancerai pas sur des événements fictifs. Notre objectif est de réduire les tensions. Notre objectif est de réduire la polarisation.
J'ai confiance que le travail que nous avons abattu au cours des sept derniers mois nous permettra de montrer aux Canadiens que nous avons pris toutes les mesures nécessaires, en bonne et due forme, et que nous avons offert des mesures d'accommodement appropriées pour répondre aux préoccupations des communautés autochtones.
View Shannon Stubbs Profile
CPC (AB)
View Shannon Stubbs Profile
2019-06-20 16:29
Part of the concern is that literally last year, one week before the Federal Court of Appeal said you failed in your indigenous consultations last time around, you said you believed that your process would hold up. Then the Prime Minister, the finance minister and the natural resources minister all promised legislation to give the legal and political certainty needed for the private sector proponent to proceed. Then you didn't deliver, and then you attacked anyone who suggested the very thing your own Prime Minister promised.
Let's just look at costs quickly, since this is a really important aspect to taxpayers now that you've put them on the hook. The Parliamentary Budget Officer says that if you miss this year's construction season, it will cost taxpayers billions of dollars more and that these increases in construction costs will reduce the sale value of the pipeline and drop the value of the asset.
Can you explain exactly what the cost to taxpayers will be for the construction and completion of the Trans Mountain expansion?
Une partie du problème, c'est qu'il y a un an, littéralement une semaine avant que la Cour d'appel fédérale affirme que vous n'aviez pas respecté les exigences de consultations des communautés autochtones la dernière fois, vous disiez croire que les mesures que vous aviez prises suffiraient. Ensuite, le premier ministre, le ministre des Finances et le ministre des Ressources naturelles ont tous promis une loi afin de procurer au promoteur privé toute la certitude juridique et politique nécessaire pour aller de l'avant. Vous n'avez pas tenu promesse et ensuite, vous vous êtes mis à attaquer quiconque proposait exactement ce que votre propre premier ministre avait promis.
Examinons brièvement les coûts, comme c'est un élément très important pour les contribuables, maintenant que vous leur refilez la facture. Le directeur parlementaire du budget affirme que si vous ratez la saison de construction de cette année, il leur en coûtera des milliards de dollars de plus, que cela fera bondir les coûts de construction et réduire la valeur marchande du pipeline, ainsi que la valeur de l'actif.
Pouvez-vous nous expliquer exactement combien il en coûtera aux contribuables pour la construction et l'achèvement de l'agrandissement du réseau de Trans Mountain?
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
It is very important that we see moving forward on the Trans Mountain pipeline expansion as an investment in Alberta's economy, in the Canadian economy, in the workers of Alberta. They deserve that support. We are providing them that support because having not a single pipeline to get our resources to non-U.S. markets has hurt our potential in Canada.
We—
Il faut vraiment voir l'agrandissement du réseau de Trans Mountain comme un investissement dans l'économie de l'Alberta, dans l'économie canadienne et dans les travailleurs de l'Alberta. Ils en ont besoin. Nous leur fournissons cette aide parce que nous n'avons aucun pipeline pour acheminer nos ressources jusqu'aux marchés en dehors des États-Unis, ce qui limite beaucoup notre potentiel, au Canada.
Nous...
View Shannon Stubbs Profile
CPC (AB)
View Shannon Stubbs Profile
2019-06-20 16:30
Of course, Minister, the vast majority of—
Bien sûr, monsieur le ministre, la grande majorité des...
View Shannon Stubbs Profile
CPC (AB)
View Shannon Stubbs Profile
2019-06-20 16:30
—product shipped through TMX will go to U.S. refineries, and the only two export pipelines have been cancelled by your government.
... des produits expédiés par TMX aboutiront dans les raffineries américaines, et les deux seuls projets de pipeline d'exportation ont été annulés par votre gouvernement.
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
First of all, we acknowledge and appreciate the diversity of opinions on this project among indigenous communities, as among other Canadians.
I have met with Chief Lee a number of times. I have met with leadership of the Tsleil-Waututh, with the former chief and with Chief Leah, who is the current chief, to talk about these issues. As far as Coldwater is concerned, our discussions with them are continuing. There are a number of options we are exploring with them to deal with their outstanding issues.
Our consultation doesn't end because the approval of this project has been given. We will continue to work with them.
Premièrement, nous reconnaissons et accueillons la diversité des opinions à l'égard de ce projet parmi les communautés autochtones, et les autres Canadiens aussi.
J'ai rencontré le chef Lee à maintes reprises. J'ai également rencontré les chefs des Tsleil-Waututh, soit l'ancien chef, ainsi que le chef actuel, le chef Leah, pour parler de toutes ces questions. Dans le cas des Coldwater, nos discussions se poursuivent. Il y a un certain nombre d'options que nous sommes en train d'étudier avec eux pour répondre à leurs préoccupations.
Nous n'arrêterons pas de les consulter parce que ce projet a été approuvé. Nous continuerons de travailler avec tous ces groupes.
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
I know that this issue has been raised by the NDP before. If you talk to industry folks and to premiers in Alberta who have been advocating this project, from Premier Notley to Premier Kenney, 80% of the capacity of the expansion has already been booked by shippers for up to 20 years. That demonstrates to you that there's a demand. The existing pipeline has been full for the last number of years. There's a capacity that is required, and we believe that building this capacity will allow us to get those resources to the global market.
I'm really disappointed to hear the Conservative members saying that TMX will not get our resources to global markets. I hope that the Conservative members will have discussions with Premier Kenney and will be better engaged on that file. The premier has been advocating for this project because it allows us to get a better price and expand our markets beyond the U.S.
Je sais que ce n'est pas la première fois que le NPD soulève cette question. Parlez-en aux gens de l'industrie et aux premiers ministres de l'Alberta qui ont milité pour ce projet, à la première ministre Notley comme au premier ministre Kenney, et vous verrez que 80 % de la capacité supplémentaire du réseau est déjà réservée par les expéditeurs pour une bonne vingtaine d'années. Cela montre qu'il y a de la demande. L'oléoduc existant fonctionne à plein régime depuis des années. Nous avons besoin de cette infrastructure, et nous croyons que la construction de ce réseau nous permettra d'acheminer ces ressources vers le marché mondial.
Je suis très déçu d'entendre des députés conservateurs prétendre que le projet TMX ne nous permettra pas d'acheminer nos ressources vers les marchés mondiaux. J'espère que les députés conservateurs en discuteront avec le premier ministre Kenney et qu'ils sauront s'informer un peu mieux sur ce dossier. Le premier ministre réclame ce projet, parce qu'il nous permettra d'obtenir de meilleurs prix et d'élargir nos marchés au-delà des États-Unis.
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
The building of the Trans Mountain pipeline expansion does not undermine or hinder our ability to meet our Paris Agreement commitments. We are putting a price on pollution. We are phasing out coal. We are supporting investment in public transit. Every dollar earned from revenue from this project will actually be invested back into a greener and cleaner economy so that we can accelerate our transition to a clean economy.
We all know that as the world transitions, there will still be a demand for oil, and our oil resources are developed in a sustainable way. The intensity of the emissions from the oil sands is continuing to decline, and we are supporting the industry to further reduce that intensity. We want to be the supplier of the energy that the world needs and at the same time use the resources and the revenue to accelerate that transition. It's a win-win situation for our economy: creating jobs at the same time as protecting our environment and dealing with the impacts of climate change.
La réalisation du projet d'expansion du pipeline Trans Mountain ne nuit pas à notre capacité de respecter les engagements que nous avons pris dans l'Accord de Paris. Nous mettons un prix sur la pollution. Nous éliminons progressivement le charbon. Nous appuyons les investissements dans le transport en commun. Chaque dollar tiré des recettes du projet sera réinvesti, en fait, dans une économie plus verte et plus propre de sorte que nous puissions accélérer notre transition vers une économie propre.
Nous savons tous que pendant que le monde opère sa transition, il y aura toujours une demande de pétrole, et nos ressources pétrolières sont exploitées de façon durable. L'intensité des émissions produites par les sables bitumineux continue de diminuer, et nous aidons l'industrie à réduire davantage cette intensité. Nous voulons être le fournisseur de l'énergie dont le monde a besoin et, en même temps, utiliser les ressources et les recettes pour accélérer cette transition. C'est une situation avantageuse pour notre économie: créer des emplois tout en protégeant notre environnement et en faisant face aux répercussions des changements climatiques.
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
This is a very important project for our country. This is a project that is in the public interest. This is a project that will create thousands of jobs in Alberta, in British Columbia and in the Atlantic provinces.
As we all know, the growth of the energy sector in Alberta has provided opportunities for many people throughout this country from the Atlantic provinces through Ontario, Quebec and the prairie provinces. When we were in Fort McMurray the last time with the Prime Minister, we met with workers from British Columbia who were working in Fort McMurray.
This is about prosperity for all Canadians. It's very important for us to recognize and communicate this. This is about expanding our global markets. It's very disappointing that the Conservatives say that we don't need to expand our global markets and that we can continue to rely on the U.S. The U.S. is a very important customer for us, but we did the hard work necessary to get to this stage and we will continue to do the hard work necessary to ensure it gets to completion.
C'est un projet très important pour notre pays. C'est un projet d'intérêt public. Il créera des milliers d'emplois en Alberta, en Colombie-Britannique et dans les provinces de l'Atlantique.
Comme nous le savons tous, la croissance du secteur de l'énergie en Alberta a offert des possibilités à bon nombre de personnes au pays, qu'il s'agisse de gens des provinces de l'Atlantique, de l'Ontario, du Québec ou des provinces des Prairies. Lorsque nous étions à Fort McMurray la dernière fois, avec le premier ministre, nous avons rencontré des gens de la Colombie-Britannique qui travaillaient à Fort McMurray.
Il s'agit de prospérité pour tous les Canadiens. Il est très important pour nous de le reconnaître et de le communiquer. Il s'agit d'élargir nos marchés à l'échelle internationale. Il est très décevant que les conservateurs disent que nous n'avons pas besoin d'élargir nos marchés à l'étranger et que nous pouvons continuer à nous fier aux États-Unis. Les États-Unis sont un client très important pour nous, mais nous avons déployé les efforts qu'il faut pour en arriver là et nous continuerons à le faire pour assurer l'achèvement du travail.
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
I think it is very important that we make sure to follow the proper processes and procedures put in place for the NEB and our proponents. Whenever you undermine them, whenever you undercut them, you get into trouble and good projects get delayed.
Going back to why the Trans Mountain pipeline expansion got into this situation in the first place, in 2013 and 2014, when the initial review was started, the decision was made by the Stephen Harper government to not do the review to understand the impact of marine shipping on the marine environment and to—
Je crois qu'il est très important que nous veillions à suivre les processus établis pour l'Office national de l'énergie et nos promoteurs. Chaque fois qu'on les compromet, on s'attire des ennuis et de bons projets sont retardés.
Pour revenir à la raison pour laquelle on s'est retrouvé dans cette situation en premier lieu concernant l'expansion du pipeline Trans Mountain, en 2013 et en 2014, lorsque l'examen initial a commencé, le gouvernement de Stephen Harper a décidé de ne pas faire l'examen pour comprendre les répercussions du transport maritime sur le milieu marin et...
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
No. I think we need to take some responsibility as well. They made the mistake of not including the marine shipping and its impact on the marine environment, and we did not do a good job on the consultation. I take full responsibility for that. That's why we need to do better. We need to improve our process to ensure that good projects can move forward.
Non. Je crois que nous devons assumer une part de responsabilité également. Ils ont commis l'erreur de ne pas inclure le transport maritime et ses répercussions sur le milieu marin, et nous n'avons pas fait du bon travail de consultation. J'en assume l'entière responsabilité. C'est pourquoi nous devons faire mieux. Il nous faut améliorer notre processus pour faire en sorte que les bons projets puissent aller de l'avant.
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
I am a firm believer that if Bill C-69 had been in place in 2013 when this review was started, the Trans Mountain pipeline would have been completed by now and would have been in operation, delivering our resources to non-U.S. markets. It is very important, because we are fixing a broken system.
As far as the exploratory oil wells in the Atlantic provinces are concerned, having a regional review done actually expedited some of that work.
Je suis convaincu que si le projet de loi C-69 avait été adopté en 2013, lorsque cet examen a commencé, le pipeline Trans Mountain serait déjà terminé et serait opérationnel, ce qui nous aurait permis d'offrir nos ressources sur des marchés non américains. C'est très important, car nous sommes en train de réparer un système défaillant.
En ce qui concerne les puits de pétrole exploratoires dans les provinces de l'Atlantique, le fait qu'un examen régional ait été effectué a permis d'accélérer une partie des travaux.
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
When we creating jobs, we want to make sure that Canadian workers are able to benefit from that job growth. The building trades have been engaging with Minister Morneau's officials to see what role they can play. They have the expertise and the know-how, and they are workers who have been building pipelines for a long time. We want to tap into their expertise, and Minister Morneau is exploring options with them to see what role they can play in the construction of the pipeline.
Lorsque nous créons des emplois, nous voulons nous assurer que les travailleurs canadiens peuvent profiter de cette croissance de l'emploi. Les métiers du bâtiment ont collaboré avec les collaborateurs du ministre Morneau pour voir quel rôle ils peuvent jouer. Ils ont l'expertise qu'il faut et ce sont des travailleurs qui construisent des pipelines depuis longtemps. Nous voulons tirer profit de leur expertise et le ministre Morneau explore avec eux des options pour voir quel rôle ils peuvent jouer dans la construction du pipeline.
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
In the work we have done on the consultation of late for the Trans Mountain pipeline expansion, in the thoroughness and the meaningful two-way conversation and engagement that we had, and the assurance from Justice Iacobucci that we have corrected the defects and remedied what the Federal Court of Appeal wanted us to by engaging in meaningful two-way dialogue, I am confident that we have fully discharged our duty to consult with indigenous communities.
I know some people, particularly Conservative politicians, wanted us to make consultation with indigenous communities optional in Bill C-69, which could have been devastating for energy sector projects. Then people would have taken us to court and we would have lost every time we went to court, because you cannot fail to fulfill your duty to consult and to meet the constitutional obligation for meaningful consultation with indigenous communities.
Dans le cadre des consultations que nous avons menées récemment sur l'expansion du pipeline Trans Mountain, avec rigueur et dans un véritable dialogue, ainsi qu'avec l'assurance du juge Iacobucci que nous avons corrigé les défauts et les aspects que la Cour d'appel fédérale voulait que nous corrigions en engageant un véritable dialogue, je suis convaincu que nous avons pleinement rempli notre devoir de consulter les collectivités autochtones.
Je sais que certaines personnes, particulièrement des politiciens conservateurs, voulaient que nous rendions facultative la consultation des communautés autochtones dans le projet de loi C-69, ce qui aurait pu être dévastateur pour les projets du secteur énergétique. Les gens nous auraient alors traînés devant les tribunaux et nous aurions perdu chaque fois, parce que nous ne pouvons pas manquer à notre obligation de consulter et de respecter l'obligation constitutionnelle de mener de véritables consultations auprès des collectivités autochtones.
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
I think it is very important, and I will encourage the honourable member to look at the Federal Court of Appeal decision. The appeal was very clear that when the decision was made to not undertake the study of tanker traffic and its impact on the marine environment, it was done completely under the Stephen Harper government.
We were in a good process—
Je pense que c'est très important, et j'encouragerais l'honorable député à examiner la décision de la Cour d’appel fédérale. On y indique très clairement que la décision de ne pas entreprendre l'étude sur le trafic de pétroliers et sur son incidence sur l'environnement marin a été entièrement prise sous le gouvernement de Steven Harper.
Nous étions dans un bon processus…
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
You cannot do that. You have to discharge your duty to consult, which means that you have to engage in a two-way meaningful dialogue. Relying on a transportation report is not a substitute for discharging your section 35 obligations.
Vous ne pouvez pas faire cela. Vous devez remplir votre obligation de consulter, ce qui signifie que vous devez participer à un dialogue bidirectionnel constructif. Vous ne pouvez pas remplacer vos obligations en vertu de l'article 35 par un rapport sur les transports.
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
As I said earlier, through you, Mr. Chair, this is an investment in Canada. This is an investment in Canadian workers and Canada's energy sector. This is a commercially viable project. We have professionals at the Trans Mountain Corporation who will undertake further analysis and refine cost estimates now that approval has been given. They will refine construction timelines. This is a project that's going to generate close to $70 billion in revenue for Alberta oil producers. This is a project that will generate close to $45 billion of additional revenue for governments. This is a project that will generate half a billion dollars for the federal government, which we will use to transition and accelerate investments in green technologies and green products to make sure that other future generations have clean water, clean air and clean land, and to make sure that we are reducing the impact of climate change.
From every angle you look at it, this is a good investment in Canada and in Canadians.
Comme je l'ai dit plus tôt par votre entremise, monsieur le président, il s'agit d'un investissement dans le Canada. C'est un investissement dans les travailleurs canadiens et dans le secteur canadien de l'énergie. C'est un projet viable sur le plan commercial. Des professionnels de la société Trans Mountain mèneront une analyse plus approfondie et préciseront les estimations des coûts maintenant que le projet a été approuvé. Ils préciseront également le calendrier des travaux de construction. Ce projet générera près de 70 milliards de dollars en revenus pour les producteurs pétroliers de l'Alberta et près de 45 milliards de dollars en revenus supplémentaires pour les gouvernements. Il générera également un demi-milliard de dollars pour le gouvernement fédéral, et nous utiliserons cet argent pour faciliter la transition vers les technologies et les produits écologiques et pour accélérer les investissements dans ce secteur, afin de veiller à ce que les générations futures aient accès à de l'eau, de l'air et des terres de qualité, et pour veiller à réduire l'impact du changement climatique.
Peu importe l'angle sous lequel on considère la question, c'est un bon investissement pour le Canada et les Canadiens.
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
As far as the offsets for the emissions are concerned, that was part of the NEB conditions that were imposed earlier on and part of the commitments the company has made.
As far as permits are concerned, there is a process to get those permits issued. NEB is going to work with the Trans Mountain Corporation to issue those permits.
I think it's very important that we follow due process. I know Conservatives don't respect due process. They don't respect the rule of law and they always encourage us to cut corners, and that's how you get into trouble. We will not cut corners. We want to get the construction going on this project in the right way.
Les crédits compensatoires pour les émissions faisaient partie des conditions imposées plus tôt par l'Office national de l'énergie et des engagements pris par l'entreprise.
En ce qui concerne les permis, il faut passer par un processus de délivrance des permis pour les obtenir. L'Office national de l'énergie collaborera avec la société Trans Mountain pour délivrer ces permis.
Je crois qu'il est très important de respecter la procédure établie. Je sais que les conservateurs ne respectent pas la procédure établie. Ils ne respectent pas la primauté du droit et ils nous encouragent toujours à prendre des raccourcis, et c'est ce qui crée des problèmes. Nous ne prendrons pas de raccourcis. Nous voulons suivre le processus approprié pour lancer la construction de ce projet.
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
Mr. Chair, for large projects such as this, there are always municipal, provincial and federal permits required, and there's a process in place to get those—
Monsieur le président, dans le cas de grands projets comme celui-ci, des permis municipaux, provinciaux et fédéraux sont toujours exigés, et il faut suivre un processus établi pour les obtenir…
View Shannon Stubbs Profile
CPC (AB)
View Shannon Stubbs Profile
2019-06-20 16:51
After the NEB recommended approval, it was just two months.
Il s'est écoulé seulement deux mois depuis que l'Office national de l'énergie a recommandé l'approbation du projet.
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
Mr. Chair, what the honourable member is saying would have been devastating for this project. The member is suggesting that we should have approved permits prior to having approval—
Monsieur le président, ce que dit l'honorable député aurait été catastrophique pour ce projet. En effet, le député laisse entendre que nous aurions dû approuver les permis avant d'obtenir l'approbation…
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
Mr. Chair, it's very important to understand that giving approval to permits prior to the approval of the projects would have undermined administrative justice and would have undermined the due process. It is irresponsible for anyone to suggest that we not respect the process for proper approval of this project, because that is very important and it would have been devastating for energy workers.
Monsieur le président, il est très important de comprendre que le fait d'approuver les permis avant que le projet soit approuvé aurait nui à la justice administrative et à la procédure établie. Il est irresponsable de suggérer que nous ne respections pas le processus approprié pour l'approbation de ce projet, car il est très important et cela aurait eu des conséquences catastrophiques sur les travailleurs du secteur de l'énergie.
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
First of all, I'd like to thank the member so much for her leadership on sustainability. We've often discussed how we can provide options for people so that they can make choices that are sustainable.
I want to assure Chris and I want to assure the environmental leaders and people in your constituency that building the Trans Mountain pipeline does not in any way compromise or hinder our ability to meet our Paris commitments. As a matter of fact, it will help us accelerate our investments into a clean economy, into a green economy, and allow us to meet our Paris commitments. The revenue we will generate from this project will be half a billion dollars once the construction is completed. Multiply that over the next 20 or 30 years. On top of the billions of dollars we're already investing into fighting climate change, that will allow us to do more.
At the same time, we also understand that the production that is happening in the oil sector now needs to move. The best way, the safest way and the most cost-effective way to do that is through pipelines, not through railways, as railways cross so many urban centres. As I heard from many of my colleagues, they would prefer oil moving by pipelines, not rail, because rail, even though it's safe, is not as safe as pipelines, so this is a very good investment. It will allow putting a price on pollution, and it's leadership that our government is demonstrating.
Investing in a thousand public transit projects throughout this country, having better fuel standards, investing in new technologies that allow emissions to go down, building RV electrical vehicle charging stations and investing millions of dollars in incentives for people to buy electric vehicles—all of those things are making a real difference and giving people choices so that they can reduce their impact on the environment.
We are committed. I can tell you that I am so excited about what we are doing. With the building of this pipeline and taking action on climate change, we can grow our economy. We can create thousands of jobs for hard-working Canadians and at the same time make a real difference in the protection of the environment.
J'aimerais tout d'abord remercier chaleureusement la députée de son leadership en matière de durabilité. Nous discutons souvent des façons d'offrir à la population la possibilité de faire des choix durables.
Je tiens à garantir à Chris, aux chefs de file en matière d'environnement et aux électeurs de votre circonscription que la construction du pipeline de Trans Mountain ne nuira en aucun cas à notre capacité de respecter les engagements que nous avons pris dans le cadre de l'Accord de Paris. En fait, cela nous aidera à accélérer nos investissements dans une économie propre et écologique et à respecter nos engagements liés à l'Accord de Paris. Une fois la construction terminée, nous tirerons des revenus d'un demi-milliard de dollars de ce projet. Vous pouvez multiplier ces revenus au cours des 20 à 30 prochaines années. Cela nous permettra donc d'en faire davantage, en plus des milliards de dollars que nous investissons déjà dans la lutte contre le changement climatique.
En même temps, nous comprenons aussi que la production en cours dans le secteur pétrolier doit maintenant évoluer. La façon la plus efficace, la plus sécuritaire et la plus rentable d'y arriver consiste à utiliser des pipelines, et non le transport ferroviaire, car les chemins de fer traversent de nombreux centres urbains. J'ai entendu un grand nombre de mes collègues affirmer qu'ils préféreraient que le pétrole soit transporté par pipeline plutôt que par chemin de fer, car même si le transport ferroviaire est sécuritaire, il ne l'est pas autant que les pipelines. C'est donc un très bon investissement. Il nous permettra de fixer un prix pour la pollution et le gouvernement fait preuve de leadership à cet égard.
Les investissements dans des milliers de projets de transport en commun au pays, l'amélioration des normes en matière de combustibles, les investissements dans les nouvelles technologies qui permettent de réduire les émissions, la construction de bornes de recharge pour véhicules électriques et les millions de dollars investis pour inciter les gens à acheter des véhicules électriques sont des initiatives qui ont des effets réels et qui offrent des choix aux gens, afin de leur permettre de réduire leur impact sur l'environnement.
Nous avons pris des engagements. Je peux vous assurer que je suis très enthousiaste à l'égard de nos initiatives. Grâce à la construction de ce pipeline et à la prise de mesures contre le changement climatique, nous pouvons favoriser la croissance de notre économie. Nous pouvons aussi créer des milliers d'emplois pour les travailleurs canadiens tout en posant des gestes concrets pour la protection de l'environnement.
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
I think one of the fundamental differences is how we engaged with the communities, and also how we responded to their concerns. There are more accommodations offered in this than ever was done in the past. We're actually dealing with the cumulative impacts of development. We are engaging in how we better respond to spills; how we prevent spills from happening; how we protect water, fish, fish habitat, southern resident killer whales; how we protect cultural sites and burial grounds and all of those things that have been identified by indigenous communities.
Another thing that we have done differently is that we have engaged at the political level. You know, pipelines are controversial. The northern gateway was controversial. Energy east was controversial. The Trans Mountain pipeline expansion was controversial and is still controversial, but I compare the effort that we have put in and the effort that I have personally put in through the 45 meetings that I have held with indigenous communities. I compare that effort with the few meetings the Conservative ministers held with indigenous communities. For 10 years under Stephen Harper, ministers made no effort to actually meet with indigenous communities and listen to their concerns and then work with them to resolve those concerns. We have put our time in and we are very proud of the work we have done.
Je crois que l'une des différences principales, c'est la façon dont nous avons interagi avec les communautés et la façon dont nous avons répondu à leurs préoccupations. Il y a plus de mesures d'adaptation offertes dans le cadre de ce projet que jamais auparavant. Nous nous occupons des répercussions cumulatives du développement. Nous nous efforçons d'améliorer nos interventions en cas de déversement, de déterminer comment prévenir les déversements, de déterminer comment protéger les plans d'eau, les poissons, leur habitat et les épaulards résidents du Sud, de déterminer comment protéger les sites culturels et les cimetières et toutes les choses qui ont été cernées par les communautés autochtones.
Une autre chose que nous avons faite différemment, c'est que nous nous sommes engagés au niveau politique. Comme vous le savez, les pipelines soulèvent la controverse. La porte d'entrée du Nord a également soulevé la controverse, tout comme Énergie Est. Le projet d’agrandissement du réseau de Trans Mountain a soulevé et soulève toujours la controverse, mais je compare les efforts que nous avons déployés et les efforts que j'ai personnellement investis dans les 45 rencontres avec les communautés autochtones auxquelles j'ai participé au petit nombre de rencontres organisées par les ministres conservateurs avec les communautés autochtones. Au cours des 10 années sous le gouvernement Harper, les ministres n'ont déployé aucun effort pour rencontrer les communautés autochtones et écouter leurs préoccupations et ensuite collaborer avec ces gens pour régler leurs préoccupations. Nous avons consacré le temps nécessaire à ces initiatives et nous sommes très fiers du travail que nous avons accompli.
View Shannon Stubbs Profile
CPC (AB)
View Shannon Stubbs Profile
2019-06-20 16:59
Thanks, Chair.
Minister, as a person who is part Ojibwa and as a person who represents nine indigenous communities in Lakeland that are all involved in oil and gas and support pipelines, I really hope that this time the indigenous consultation process implemented by your government holds up. I did want to say this: I thought the one that you guys implemented in 2016, before you approved it, would have held up too. I mean that sincerely, and I hope, for the sake of all Canadians and for the execution of the project, that this remains the case. There was of course a missed opportunity in cancelling the northern gateway and losing the opportunity to redo it.
I just want to clarify what we are saying in terms of your government's mismanagement of the timelines around ensuring certainty around the permits, the contracts and the hearings, and why this is a detriment to the project.
What we are talking about is that when the NEB recommendation for approval was made in April—for the second time—your cabinet was supposed to have responded on May 22, and I suggest to you that every Canadian would think it would be utter insanity to think that your cabinet was even considering rejecting the Trans Mountain expansion, given that you spent $4.5 billion on it in tax dollars last year.
What we are talking about is the timeline that elapsed between the NEB's second approval of the Trans Mountain expansion and the announcement your cabinet made on Tuesday. That is when all of the details and all of the specifics should have been firmed up and certain so that the Tuesday announcement was not just literally the same announcement you made in November of 2016, after which literally nothing got done. Construction could have been able to start immediately. You could have been accountable to Canadians and taxpayers by giving the precise start date, end date, completion date, operation and cost.
It's mind-boggling to me that a federally owned project with a federally owned builder, with a federal government decision, failed to secure the federal government authorizations, as well as the provincial and municipal authorizations that surely you would have known were required for construction to start. That is the certainty you must provide Canadians so that they believe you that the Trans Mountain expansion will actually be built.
I think it's very clear that there never has been a concrete plan for construction to start.
Merci, monsieur le président.
Monsieur le ministre, mon ascendance est en partie ojibwa et je représente neuf communautés autochtones de ma circonscription de Lakeland, qui participent toutes à l'exploitation pétrolière et gazière et qui appuient les oléoducs. À ce titre, j'espère que, cette fois-ci, la consultation des Autochtones par votre gouvernement ne foirera pas. J'ai cru que celle que vous avez entreprise en 2016, avant votre autorisation, aurait aussi tenu. Je le souhaite sincèrement, pour tous les Canadiens et pour la réalisation du projet. Vous avez bien sûr raté une belle occasion en annulant le projet Northern Gateway et en ratant celle de le relancer.
Je tiens seulement à préciser notre opinion sur la mauvaise gestion des échéanciers par votre gouvernement pour donner de la certitude aux permis, aux contrats et aux audiences, et expliquer pourquoi c'est nuisible au projet.
En effet, quand l'Office national de l'énergie a recommandé l'autorisation du projet, en avril — pour la deuxième fois — votre Cabinet était censé répondre au plus tard le 22 mai, et, je vous le dis, tous les Canadiens considéreraient comme le comble de la démence que votre Cabinet ait même songé à rejeter l'agrandissement du réseau de Trans Mountain, après y avoir englouti 4,5 milliards de dollars des contribuables l'année dernière.
Le hic, c'est le délai écoulé entre la deuxième autorisation de l'agrandissement de Trans Mountain par l'Office et l'annonce faite par votre Cabinet, mardi dernier. Tous les détails et toutes les précisions auraient dû alors être confirmés pour éviter de faire de cette annonce la simple copie conforme de celle que vous avez faite en novembre 2016, après quoi absolument rien ne s'est fait. Les travaux auraient dû pouvoir débuter immédiatement. Vous auriez pu vous montrer responsables devant les Canadiens et les contribuables en précisant la date du début et de la fin des travaux, les coûts d'exploitation et les autres coûts.
Je suis frappée de constater qu'un projet décidé par le gouvernement fédéral, dont le maître d'ouvrage et le maître d'œuvre sont fédéraux, n'ait pas réussi à obtenir les autorisations fédérales ni même les autorisations des provinces et des municipalités que vous saviez certainement nécessaires au lancement des travaux. Voilà la certitude à assurer aux Canadiens pour qu'ils croient en la réalité de l'agrandissement du réseau de Trans Mountain.
Il est manifeste qu'il n'y a jamais eu de plan concret pour lancer les travaux.
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
I think that—
Je crois que...
View Shannon Stubbs Profile
CPC (AB)
View Shannon Stubbs Profile
2019-06-20 17:02
I want to tell you I've heard from drillers in my riding that banks are revoking their loans—
Sachez que des entreprises de forage de ma circonscription m'ont annoncé que les banques annulaient leurs prêts...
View Shannon Stubbs Profile
CPC (AB)
View Shannon Stubbs Profile
2019-06-20 17:02
It wasn't a question. I was just clarifying that point.
Ce n'était pas une question. Je ne faisais que clarifier la situation.
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
With due respect, your understanding is completely wrong. With the utmost respect for you, MP Stubbs, what you were suggesting would have actually gotten us into trouble, because when the Federal Court made the decision in August of 2018, they quashed the decision. There was no project.
We gave new approval on Tuesday to this project. Issuing any permits prior to Tuesday's decision would have been in violation of the procedures under NEB. It would have been taken to court, and we would have lost. We would have done more damage with what you were suggesting.
Sans vouloir vous offenser, vous avez tout faux. Très respectueusement, nous serions dans le pétrin si nous suivions vos conseils, parce que le jugement de la Cour fédérale, en août 2018, a annulé la décision. Il n'y avait pas de projet.
Mardi, nous avons accordé une nouvelle autorisation au projet. L'octroi de permis avant mardi aurait contrevenu aux procédures de l'Office, on nous aurait traînés en justice, et nous aurions perdu. Vos idées auraient été plus dommageables.
View Shannon Stubbs Profile
CPC (AB)
View Shannon Stubbs Profile
2019-06-20 17:02
The reality is that you spent $4.5 billion tax dollars last year and promised Canadians that the expansion would be built immediately.
Here we are today. You have given a second approval and you have not a single concrete detail or specific plan to assure Canadians when it will start being built, when it will be completed, when it will be in operation and what the costs will be.
La réalité est que vous avez dépensé, l'année dernière, 4,5 milliards de dollars des contribuables et promis aux Canadiens le début immédiat de l'agrandissement.
Mais aujourd'hui, après une deuxième autorisation, vous êtes incapables de communiquer le moindre détail ou plan pour annoncer aux Canadiens le moment du début des travaux, de leur fin, du début de l'exploitation et les coûts.
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
They went to their shareholders.
Aux actionnaires.
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
Now, as long as government owns it, they will remain with the government, so Canadians will benefit from those profits.
Tant que l'État en sera propriétaire, à l'État, pour le bien, donc, des Canadiens.
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
That is the goal. The half billion dollars that government will earn in additional tax revenue and corporate revenue will go into a green fund to accelerate our investments into a clean and green economy.
C'est l'objectif. Le demi-milliard de dollars de revenus fiscaux supplémentaires et de revenus de l'entreprise iront dans un fonds vert pour accélérer nos investissements dans une économie propre et verte.
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
There are 156 conditions by the NEB, and there were 16 recommendations made by the NEB that we have adopted that allow us to deal with the cumulative impact of the project.
If I may say so, I think it's very important, Mr. Chair, to note that what MP Stubbs was suggesting would actually have gotten us into trouble. Issuing permits or even talking about permits prior to the approval would have been a violation of the procedures, and they would have been challenged.
We do have a plan in place to start construction, and the NEB is going to issue a certificate. They're going to put a process in place for the permits to be issued, and the construction is going to start. The preliminary work can start any time and the construction is going to start on this project in September.
L'Office national de l'énergie a fixé 156 conditions et formulé 16 recommandations que nous avons adoptées et qui nous autorisent à réagir à l'impact cumulatif de la réalisation du projet.
Si je puis me permettre, il importe beaucoup, monsieur le président, de noter que l'idée de Mme Stubbs nous aurait plongés dans le pétrin. Octroyer des permis ou même parler de permis avant l'autorisation du projet aurait contrevenu aux règles, et ces actions auraient été contestées.
Nous avons un plan pour commencer la construction, et l'Office émettra un certificat. Il instituera un processus pour la délivrance des permis, et les travaux commenceront. Le travail préliminaire peut débuter n'importe quand, et la construction débutera en septembre.
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
Thank you so much for actually raising that question. It is very important, because if we don't build the pipeline capacity, oil going to be transported and it will be transported by rail. We have at least seen more oil being shipped by rail, putting pressure on other commodities that need to be shipped. There are not only issues around safety, but growth in other natural resource sectors such as forestry and mining is being hindered, and farmers have also identified issues with not being able to ship their products because of the lack of capacity in the rail system.
Grand merci de cette question. C'est très important, parce que, faute d'oléoduc, il faudra continuer de transporter le pétrole par wagons. Nous avons au moins constaté qu'il s'en transporte plus par wagons, ce qui soumet à des pressions les autres produits qui ont besoin d'être transportés. Ça ne concerne pas seulement la sécurité, mais ça entrave également la croissance d'autres secteurs de nos richesses naturelles comme la forêt et les mines, et les agriculteurs ont également cerné des problèmes qu'ils éprouvent à écouler leurs produits parce que le réseau ferroviaire ne suffit pas à la tâche.
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
It is, absolutely. Investing in a green economy—in wind, solar, tidal, and geothermal, all of which we are doing—supports and creates green jobs. Those allow us to actually have a better energy mix. Oil and gas will continue to be our energy mix for decades to come, but as we transition, we need to build more renewables. This investment of half a billion dollars ongoing every year will allow us to do that.
Oui, absolument. Nos investissements dans l'économie verte — solaire, éolien, géothermique, énergie marémotrice — créent des emplois verts et y subviennent. Ils optimisent notre bouquet énergétique. Le pétrole et le gaz continueront d'en faire partie pendant encore des décennies, mais, dans la transition, nous devons miser davantage sur les énergies renouvelables, ce que permettront ces investissements annuels d'un demi-milliard de dollars.
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
Through you, Mr. Chair, we are investing today. We are investing $28 billion in public transit over the next 10 years, and that started in 2016.
Monsieur le président, nos investissements ont lieu aujourd'hui même. Depuis 2016, 28 milliards vont et iront pendant encore 10 ans dans les transports en commun.
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
We are investing $9 billion in green infrastructure, also starting in 2016. We have put a price on pollution that is actually reducing emissions; you have seen that in British Columbia. We are bringing in better fuel standards.
I was in my province supporting a solar farm, where two-cycled capturing of energy is tested. We were in my province a couple of months ago, where we are investing in geothermal energy. If that demonstration is commercialized, it will create 50,000 jobs in Alberta. We are doing all those things. We want to accelerate that by investing this additional revenue.
Nous investissons, également depuis 2016, 9 milliards dans les infrastructures vertes. Grâce à notre tarification de la pollution, nous réduisons effectivement les émissions; c'est visible en Colombie-Britannique. Nous adoptons de meilleures normes pour les combustibles et les carburants.
Je suis allé dans ma province appuyer une centrale solaire, où on éprouvait la capture de l'énergie en deux cycles. Il y a quelques mois, dans ma province encore, nous investissions dans l'énergie géothermique. Si la démonstration est commercialisée, on créera 50 000 emplois en Alberta. Voilà nos diverses réalisations. Nous voulons les accélérer par l'investissement de revenus supplémentaires.
View Amarjeet Sohi Profile
Lib. (AB)
Alberta is my home, so I am home.
Je suis en Alberta, donc chez moi.
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
View Tom Kmiec Profile
2019-06-20 11:09
Thank you, Mr. Chair, and also for shortening the meeting so that we can give our final statements at the passing of Mark Warawa.
Mr. Giroux, thank you very much for coming in. I know we've met many times before. You and your staff do great work, and I really appreciate all the effort that goes into it. In a fit of cross-party co-operation, though, I will pass my time to my NDP colleagues so they can ask questions.
Je vous remercie, monsieur le président. Je vous remercie également d'écourter la réunion afin que nous puissions rendre un dernier hommage à Mark Warawa.
Monsieur Giroux, je vous remercie beaucoup pour votre présence. Nous nous sommes déjà rencontrés à plusieurs reprises. Vous et votre personnel effectuez un excellent travail, et je vous suis reconnaissant de tous les efforts que vous déployez. Dans un élan de collaboration avec les autres partis, je vais céder mon temps de parole à mes collègues du NPD afin qu'ils puissent poser des questions.
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
View Tom Kmiec Profile
2019-06-18 11:14
Thank you, Mr. Chair.
I'm going to talk about non-budgetary items here, starting with the Asian Infrastructure Investment Bank and the purchase of shares, because in the main estimates I see $51,400,000.
Can somebody please tell me how much has been spent to date in cash terms, and how much will be spent in the following fiscal year and the year after, if you have those numbers already, if they're preset?
Merci, monsieur le président.
J'aimerais parler un peu de postes non budgétaires, à commencer par l'achat d'actions de la Banque asiatique d'investissement dans les infrastructures, parce qu'on trouve 51 400 000 $ dans le budget des dépenses pour cela.
Est-ce que quelqu'un peut me dire quelle part de cette somme a été dépensée à ce jour, puis quelle somme sera dépensée au cours de l'exercice suivant et du prochain, si vous avez déjà des chiffres, s'ils sont prédéterminés?
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
View Tom Kmiec Profile
2019-06-18 11:16
That will be at the beginning of the year? Is there a fixed time of the year when it's paid out?
Est-ce que ce versement se fait en début d'exercice? Y a-t-il une date fixe à laquelle il se fait?
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
View Tom Kmiec Profile
2019-06-18 11:16
Could you provide that information to the committee later?
Pourriez-vous fournir l'information au Comité ultérieurement?
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
View Tom Kmiec Profile
2019-06-18 11:16
The last one was 2017-18 in Q1?
Le dernier a été fait au premier trimestre de 2017-2018?
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
View Tom Kmiec Profile
2019-06-18 11:16
Okay.
My next question is going to be just on one of the budgetary line items here. It says, “other interest costs”. What is “other interest costs”? That's a significant amount of money, and it's actually decreasing year over year. I know what “interest on unmatured debt” is, but as for "other interest costs”, what is that?
Très bien.
Ma prochaine question portera sur l'un des crédits budgétaires. Il est écrit « autres frais d'intérêts ». Que comprennent ces « autres frais d'intérêts »? Il s'agit d'une somme importante, qui diminue d'année en année. Je comprends ce que vous entendez par « frais d'intérêt relatifs à la dette non échue », mais qu'entendez-vous par « autres frais d'intérêts »? 
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
View Tom Kmiec Profile
2019-06-18 11:17
My next question, then, is this. On the back side there is authorization being sought for additional monies for ministers' salaries and motor car allowances, for $87,700. What is that for, exactly? Is that a new minister's salary boost and car allowance?
Je vous poserai une autre question, alors. On trouve en revanche une demande de crédits budgétaires pour traitement et allocation pour automobile de 87 700 $. À quoi servira cet argent, exactement? Est-ce une nouvelle façon de gonfler le salaire et l'allocation pour automobile du ministre?
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
View Tom Kmiec Profile
2019-06-18 11:17
Okay.
D'accord.
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
View Tom Kmiec Profile
2019-06-18 11:17
Okay.
The rest of my questions are for OSFI.
Très bien.
Mes autres questions s'adressent aux représentants du BSIF.
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
View Tom Kmiec Profile
2019-06-18 11:18
You won't dock my time?
Vous ne me ferez pas perdre de temps?
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
View Tom Kmiec Profile
2019-06-18 11:18
My questions are general to OSFI's program domestically for the D-SIBs. That's the acronym for the domestic systemically important banks. One of the capital requirements went from 1.75% to 2%. I want to know why that was.
For the D-SIBs, one of the capital requirements has gone up 0.25% to 2%. I want to get more information from you on why that was, and why that was being done.
Mes questions sont d'ordre général et portent sur le programme national du BSIF pour les banques d'importance systémique intérieure, dont l'acronyme est BISi. Les exigences relatives au capital sont passées de 1,75 % à 2 %. J'aimerais comprendre pourquoi.
Pour les BISi, l'une des exigences est passée de 0,25 % à 2 %. J'aimerais que vous m'expliquiez davantage pourquoi.
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
View Tom Kmiec Profile
2019-06-18 11:18
It's program expenditures. It's all the work that OSFI is responsible for.
Dans les dépenses du programme. Cela fait partie de la somme de travail sous la responsabilité du BSIF.
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
View Tom Kmiec Profile
2019-06-18 11:19
Is that the correct acronym for it? There are tons of acronyms on OSFI's website.
Est-ce le bon acronyme pour cela ? Il y a des tonnes d'acronymes sur le site Web du BSIF.
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
View Tom Kmiec Profile
2019-06-18 11:19
Yes.
Oui.
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
View Tom Kmiec Profile
2019-06-18 11:19
Is there a particular reason that the increase happened now, as opposed to just a few years ago?
Y a-t-il une raison particulière pour laquelle cette hausse survient maintenant, plutôt qu'il y a quelques années?
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
View Tom Kmiec Profile
2019-06-18 11:20
Is there anything particularly different that has happened over the past four years that's warranted an increase? I can quote tons of numbers on the residential debt having gone up, such as homeowner debt. Other debts have gone down as a proportion of it. Is there still something in particular?
Y a-t-il quelque chose de particulier qui est arrivé au cours des quatre dernières années qui justifie cette augmentation? Je peux vous citer des tonnes de chiffres sur l'augmentation de l'endettement résidentiel, comme de la dette des propriétaires. Il y a d'autres dettes qui ont diminué proportionnellement. Y a-t-il quelque chose en particulier qui est arrivé?
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
View Tom Kmiec Profile
2019-06-18 11:20
Sure. If OSFI can provide it to the committee through the clerk, that would be great.
Moving on from there, on OSFI again, again this is program expenditures, so it's everything that OSFI does. I just see it as we're being asked to pass the budget for salaries and the program operations of this regulator.
On B-20—and it's not going to be a surprise to any member on this committee that I'm going to bring up B-20, because I think it's one of the major policy tools that has come out—is there a reason for a discrepancy between the reasons OSFI has given for the strictness with which B-20 is being applied since its implementation? One given is the stability of the banking system, and that's fine. That's OSFI's mandate. Then there are the political press releases that have gone out that say it's about reducing consumer indebtedness. There's been a discrepancy between the two, and it's a discrepancy I've seen between the Department of Finance, the regulator, and the political leadership.
You can't comment on the political leadership, but is there a discrepancy on why OSFI is offside?
Certainement. Si le BSIF veut faire parvenir l'information au Comité par l'entremise du greffier, ce sera très bien.
Ensuite, j'ai une autre question sur les dépenses du programme du BSIF, donc sur tout ce qu'il fait. Selon mon interprétation, on nous demande d'adopter le budget pour les salaires et l'exécution du programme de cet organisme de réglementation.
Concernant la ligne directrice B-20 — et ce ne sera pas une surprise pour beaucoup de membres du Comité que je soulève cette question, parce que je pense que c'est l'un des principaux outils stratégiques à notre disposition —, le BSIF a-t-il justifié l'incohérence entre les raisons qu'il données pour appliquer cette ligne directrice de façon aussi stricte depuis son entrée en vigueur? Il a évoqué la stabilité du système bancaire, et je comprends. Cela fait partie du mandat du BSIF. Il y a cependant aussi des communiqués de presse politiques selon lesquels ce serait pour réduire l'endettement des consommateurs. Il y a incohérence entre les deux, et c'est une incohérence que je vois entre le ministère des Finances, l'organisme de réglementation et nos dirigeants politiques.
Vous ne pouvez pas vous prononcer sur nos dirigeants politiques, mais y a-t-il une raison pour laquelle le BSIF est en décalage?
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
View Tom Kmiec Profile
2019-06-18 11:21
I would disagree with you, because program expenditures, the entire operations of OSFI, depend on our passing these estimates for different programs that you have, so how can you not have answers for those questions?
I'm being asked to approve it as a parliamentarian and then confirm that I'm okay with the policy direction, the administration of the money and how it will be spent and when it will be spent, but what is the money that is being sought supposed to achieve? It's integral to the estimates process.
Je ne suis pas d'accord avec vous, parce que les dépenses du programme et toutes les activités du BSIF dépendent de l'adoption par le Parlement du budget des différents programmes que vous avez, donc comment se fait-il que vous n'ayez pas de réponses à donner à ces questions?
On me demande d'approuver ce budget en ma qualité de parlementaire, puis de confirmer que je suis d'accord avec l'orientation politique, avec la façon dont l'argent sera administré, avec la façon dont il sera dépensé et le moment où il le sera, mais à quoi l'argent demandé doit-il servir? Cela fait partie intégrante du processus budgétaire.
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
View Tom Kmiec Profile
2019-06-18 11:23
In OSFI's opinion, has the B-20 stress test achieved what OSFI wanted to achieve in the marketplace?
De l'opinion du Bureau du surintendant des institutions financières, le BSIF, la simulation de crise avec la ligne directrice B-20 a-t-elle eu l'effet que cherchait à avoir le BSIF sur le marché?
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
View Tom Kmiec Profile
2019-06-18 11:24
I have it here with me, so I'm glad you mentioned it. One thing I noticed is that three charts are being used. There really should have been a fourth chart, because there has been an increase in the largest markets—the greater Toronto area, the greater Vancouver area—in terms of B-lending. A lot of people have moved into the B-lending market, which is outside the purview of OSFI. I would have thought that in looking at the systemic risks to the financial system and the banking system, a sudden prolonged move—and it's significant, because in the GTA it is 6%—would be of concern to OSFI.
I notice there is no mention of that in what was posted on the website in the residential mortgage underwriting practices and procedures guidelines. It was updated with these three charts here, which have the revised B-20 cited in them. I'd like to know why that wasn't mentioned here either as an area to look at further or as an area of concern, as an unforseen consequence of the way B-20 was revised.
Je l'ai justement ici. Je suis donc heureux que vous en ayez parlé. J'ai notamment remarqué que trois tableaux sont utilisés. Il aurait vraiment dû y avoir un quatrième tableau, parce qu'il y a eu une hausse sur les marchés les plus importants, soit la région du Grand Toronto et du Grand Vancouver, en ce qui concerne les prêts B. Beaucoup de personnes se sont tournées vers le marché des prêts B, et ce marché ne relève pas du BSIF. Je pensais que, lorsque nous examinons les risques systémiques pour le système financier et le système bancaire, un mouvement soudain et prolongé — c'est aussi considérable, parce que c'est 6 % dans la région du Grand Toronto — préoccuperait le BSIF.
Je remarque qu'il n'en est nullement question dans ce qui a été publié sur le site Web concernant les pratiques et les procédures de souscription hypothécaire. Il y a eu une mise à jour avec ces trois tableaux ici, et la nouvelle ligne directrice B-20 est mentionnée. J'aimerais savoir pourquoi cet aspect n'a pas été mentionné ici comme un sujet à examiner davantage ou un sujet de préoccupation qui pourrait être une conséquence imprévue de la manière dont la nouvelle ligne directrice B-20 a été modifiée.
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
View Tom Kmiec Profile
2019-06-18 11:51
Mr. Chair, is this a five-minute round?
Monsieur le président, s'agit-il d'interventions de cinq minutes?
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
View Tom Kmiec Profile
2019-06-18 11:51
Thank you.
I'll just go back to equalization for a moment, because I might have missed a portion of the feedback given there.
Do you have any projections for the next three years in terms of the shares of equalization payments, and specifically a breakdown by province?
I'm thinking of the big provinces here—B.C., Quebec and Ontario—and their share of the total amount. There's quite a bit of a jump there in terms of the amounts they will be receiving.
Is the total projected to increase in the next three years? Is the share expected to stay the same?
Quebec gets just over 50% now. Alberta gets zero.
Merci.
Je veux juste revenir brièvement à la péréquation, parce que j'ai peut-être raté une partie de la rétroaction qui a été fournie.
Avez-vous des prévisions pour les trois années à venir quant aux paiements de péréquation et, plus particulièrement, leur ventilation par province?
Je pense aux trois grandes provinces, soit la Colombie-Britannique, le Québec et l'Ontario, et à leur part du montant total. Il y a une augmentation importante des sommes qu'elles vont recevoir ici.
Est-ce que le total prévu doit augmenter au cours des trois années à venir? Est-ce que la part de chaque province doit rester la même?
Actuellement, le Québec reçoit légèrement plus de 50 %. L'Alberta, elle, rien du tout.
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
View Tom Kmiec Profile
2019-06-18 11:52
Okay.
I thought it was a three-year rolling average, so it was possible for numbers to actually go down at a certain point.
Is there any expectation of it going down, or is it simply going to keep going up?
D'accord.
Je croyais qu'il s'agissait d'une moyenne triennale mobile, donc qu'il était possible que ces chiffres diminuent à un moment donné.
Est-ce qu'on prévoit qu'ils vont diminuer ou simplement continuer d'augmenter?
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
View Tom Kmiec Profile
2019-06-18 11:53
I know the formula was put into an omnibus budget bill about two years ago, or it might have been three years ago. It was basically the same formula as previously. There were no changes in it whatsoever, despite a totally different economic condition.
Going forward, when is the next so-called renewal date?
Je sais que la formule a été insérée dans un projet de loi omnibus d'exécution du budget il y a environ deux ans, ou peut-être trois ans. C'était essentiellement la même formule qu'auparavant. Aucun changement n'y avait été apporté malgré des conditions économiques complètement différentes.
Savez-vous quand le prochain renouvellement, comme on l'appelle, doit avoir lieu?
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
View Tom Kmiec Profile
2019-06-18 11:53
Is any of that input made public?
Est-ce qu'une partie de cette rétroaction est rendue publique?
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
View Tom Kmiec Profile
2019-06-18 11:54
Okay.
I want to go back to OSFI now. I wish the minister had been here so I could ask him a question that I think he might have an answer to, because it's based on the consultation that was done.
At the time that the original draft of the B-20 guideline was put out in October, bankers had identified a problem with the pre-final draft, the finalized version that OSFI was comfortable with before they put out their final version. There was a loophole identified, in that amortizations were not being dealt with inside the B-20 guideline.
Because you could change the length of amortizations used in the qualifying calculation, that percentage basically could be changed. Then you would be paying less for housing, so you'd qualify for a bigger mortgage. Extended amortization would reduce it, and basically you could extend it 25, 30 or 35 years. Your payments would be lower and you'd be able to pass the stress test much more easily. That was basically being left up to the chartered banks to decide.
I'm assuming it was unintentional. Do you know whether that loophole has been closed since then?
D'accord.
Je veux maintenant revenir au Bureau du surintendant des institutions financières. J'aurais aimé que le ministre soit présent pour lui poser une question à laquelle, je crois, il aurait pu répondre, puisqu'elle porte sur les consultations qui ont été faites.
À l'époque où la version préliminaire de la ligne directrice B-20 a été publiée, en octobre, les banquiers avaient cerné un problème dans la version quasi finale, c'est-à-dire la version finale dont le Bureau du surintendant des institutions financières était satisfait avant la publication de la version finale. On y avait repéré une échappatoire, la ligne directrice B-20 ne traitant pas de l'amortissement.
Comme il était possible de modifier la période d'amortissement employée pour calculer l'admissibilité, le pourcentage pouvait essentiellement être modifié. Vous payiez donc moins pour votre propriété, ce qui vous rendait admissible à un prêt hypothécaire plus élevé. L'amortissement prolongé permettait en effet de réduire le montant, ce qui voulait dire un étalement sur 25, 30 ou 35 ans. Vos paiements seraient moins élevés et vous pourriez réussir la simulation de crise beaucoup plus facilement. La décision revenait essentiellement aux banques à charte.
Je présume que c'était involontaire. Savez-vous si cette échappatoire a été éliminée depuis?
View Tom Kmiec Profile
CPC (AB)
View Tom Kmiec Profile
2019-06-18 11:55
Right. That was left alone because you don't prescribe for the uninsured market.
Bien sûr. Vous n'y avez pas remédié parce que vous n'avez pas de règle pour les prêts hypothécaires non assurés.
Results: 1 - 100 of 35832 | Page: 1 of 359

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data