Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 15 of 48
View Deborah Schulte Profile
Lib. (ON)
View Deborah Schulte Profile
2019-05-01 14:21 [p.27228]
Mr. Speaker, today begins Asian Heritage Month in Canada. This provides an opportunity for everyone to learn about the history of Canada's Asian immigrants and their descendants and to celebrate their many contributions to our country. This includes the growing Asian community in my riding of King—Vaughan and in York Region.
One such celebration is the Taste of Asia Festival, organized by the City of Markham, the Federation of Chinese Canadians in Markham and the Association of Progressive Muslims of Canada and supported by many organizations and businesses. Over 180,000 people attended last year and enjoyed cultural performers, culinary artists and artisans.
One cannot speak of the festival without mentioning Dr. Ken Ng, a family physician, a community leader, chairman of the Federation of Chinese Canadians in Markham and the founder and chairman of the Taste of Asia Festival.
I invite people to come and tickle their taste buds and meet Dr. Ng and his wonderful wife, Emily, tonight at the Taste of Asia reception in Room 7-52 at 131 Queen Street from 5 p.m. to 7p.m.
Let us all kick off Asian Heritage Month together tonight.
Monsieur le Président, c'est aujourd'hui le début du Mois du patrimoine asiatique au Canada. C'est l'occasion pour tout le monde d'en apprendre davantage sur l'histoire des immigrants asiatiques du Canada et de leurs descendants, et de célébrer tout ce qu'ils ont apporté à notre pays. Je parle notamment de la communauté asiatique grandissante installée dans ma circonscription, King-Vaughan, et dans la région d'York.
L'une des célébrations qui auront lieu est le festival Taste of Asia, organisé par la Ville de Markham, la Fédération des Canadiens d'origine chinoise à Markham et l'Association des musulmans progressistes du Canada. Ce festival reçoit aussi l'appui de nombreuses organisations et entreprises. Plus de 180 000 personnes y ont participé l'an dernier et ont pu profiter de tout ce que les artisans ou artistes de la scène et de la gastronomie avaient à offrir.
Ce serait impossible de parler du festival sans mentionner le Dr Ken Ng, qui est non seulement un médecin de famille et un dirigeant communautaire, mais aussi le président de la Fédération des Canadiens d'origine chinoise à Markham et le président fondateur du festival Taste of Asia.
J'invite tout le monde à venir ce soir titiller leurs papilles et rencontrer le Dr Ng et sa femme, Emily. Il y aura en effet une réception en l'honneur de ce festival à la salle 7-52, au 131, rue Queen, de 17 heures à 19 heures.
Réunissons-nous ce soir pour célébrer le début du Mois du patrimoine asiatique.
View Jati Sidhu Profile
Lib. (BC)
Mr. Speaker, I stand before you today to acknowledge the InterCultural Online Health Network, iCON, for its efforts in advancing the well-being of multicultural and indigenous communities in British Columbia.
Celebrating 10 years of service and partnership with the South Asian community, I was happy to attend a health forum for seniors and caregivers living with diabetes and hypertension. iCON has successfully brought together key stakeholders in health, such as the B.C. Ministry of Health and its health authorities, health care providers, patients and families. iCON has started a dialogue on health care issues to help educate communities with workshops and web-based resources.
I encourage the Minister of Health to connect with Dr. Cheema and Dr. Ho, iCON leaders, to explore how we can bring iCON to communities throughout the country.
Monsieur le Président, je prends aujourd'hui la parole pour saluer les efforts déployés par l'InterCultural Online Health Network pour promouvoir le bien-être des collectivités multiculturelles et autochtones en Colombie-Britannique.
À l'occasion de la célébration de 10 années de service et de partenariat avec la communauté sud-asiatique, j'ai été ravi d'assister à un forum sur la santé destiné aux aînés atteints de diabète et d'hypertension et à leurs soignants. L'InterCultural Online Health Network est parvenu à réunir des intervenants clés en santé, comme le ministère de la Santé de la Colombie-Britannique et les autorités sanitaires, les fournisseurs de soins de santé, les patients et les familles. L'organisme a amorcé un dialogue sur des enjeux de soins de santé afin de sensibiliser les collectivités au moyen d'ateliers et de ressources en ligne.
J'invite la ministre de la Santé à communiquer avec les Drs Cheema et Ho, des dirigeants de l'InterCultural Online Health Network, pour établir comment mettre en oeuvre un tel réseau dans toutes les collectivités du pays.
View Geng Tan Profile
Lib. (ON)
View Geng Tan Profile
2019-02-20 14:03 [p.25547]
Mr. Speaker, last night marked the official end of the two-week Spring Festival 2019, which was celebrated in Canada and around the world.
Ever since I was a child, the annual Spring Festival has remained one of my favourite holidays. I will always remember the fireworks, food, red packets and family gatherings that accompany the celebrations. For the past two weeks, we have enjoyed spending time with our families and friends while remembering the contributions made by our ancestors.
Canada's strength comes from the richness of our cultures and the diversity of our people. Therefore, as we celebrate the Year of the Pig in 2019, we must all do our part to keep improving this country we love.
Monsieur le Président, c'est hier soir qu'a pris fin officiellement le Festival du printemps 2019, qui a été souligné au Canada et partout ailleurs dans le monde pendant deux semaines.
Depuis ma plus tendre enfance, le Festival du printemps annuel a toujours été une de mes fêtes préférées. Je me souviendrai toujours des feux d'artifice, des mets, des pochettes rouges et des réunions familiales qui accompagnent ces célébrations. Au cours des deux dernières semaines, nous avons passé du bon temps en famille et entre amis, tout en nous rappelant la contribution de nos ancêtres.
La force du Canada tient à la richesse de ses cultures et à la diversité de sa population. Par conséquent, alors que nous célébrons l'année du Cochon en 2019, nous devons tous faire notre part pour continuer d'améliorer ce pays que nous chérissons tant.
View John Oliver Profile
Lib. (ON)
View John Oliver Profile
2019-02-08 11:15 [p.25450]
Mr. Speaker, this week marked the beginning of the spring festival or lunar new year. I am pleased to join with the many Canadians who are celebrating the lunar new year, which offers a great occasion to acknowledge the important role of Chinese-Canadian communities in my riding of Oakville and across the country. From coast to coast to coast, Chinese Canadians are helping build a stronger, more inclusive Canada.
This year, we celebrate the Year of the Pig, an animal symbolizing wealth and good fortune. During this time of new beginnings, I encourage everyone to reflect on the successes of the past year and look toward new opportunities.
Over the past week, I have joined in the celebrations with the Oakville Chinese network Society, the Oakville Jiu-Jiu Senior Association, and I wish the best of luck to the Halton Region Chinese Canadian Association for its gala tomorrow evening. I look forward to celebrating with the Oakville Chinese Residents Association later this weekend.
I wish everyone a year filled with peace, happiness, good health and great prosperity.
Gong hey fat choy. Gong xi fa cai.
Monsieur le Président, cette semaine, on a souligné le début du Festival du printemps, ou du Nouvel An lunaire. Je suis heureux de me joindre aux nombreux Canadiens qui célèbrent le Nouvel An lunaire. C'est une excellente occasion de reconnaître le rôle important que joue la communauté sino-canadienne dans ma circonscription, Oakville, ainsi que dans toutes les régions du pays. D'un bout à l'autre du pays, les Canadiens d'origine chinoise contribuent à bâtir un Canada plus fort et plus inclusif.
En 2019, nous célébrons l'année du Cochon, un animal qui symbolise la richesse et la chance. En ce temps de nouveaux départs, j'encourage tout un chacun à réfléchir aux succès de la dernière année et à envisager de nouvelles possibilités.
Cette semaine, j'ai participé aux célébrations en compagnie de l'Oakville Chinese Network Society et de l'Oakville Jiu-Jiu Senior Association. Je tiens à souhaiter la meilleure des chances à la Halton Region Chinese Canadian Association, qui tiendra son gala demain soir. J'ai bien hâte de célébrer avec l'Oakville Chinese Residents Association au cours du week-end.
Je souhaite à tous une année remplie de paix et de bonheur et offre mes meilleurs voeux de santé et de prospérité.
Gong hey fat choy. Gong xi fa cai.
View Ali Ehsassi Profile
Lib. (ON)
View Ali Ehsassi Profile
2019-02-05 14:01 [p.25274]
Mr. Speaker, today marks the beginning of the lunar new year for members of the Canadian Chinese community and Seollal for the Korean Canadian community. We mark the arrival of the Year of the Pig, a great symbol of prosperity.
The lunar new year is an opportunity for members of our communities to reflect on the successes of the past year and to look forward to new beginnings. It is also a great time to build deeper connections with our friends, families and neighbours.
On behalf of my riding of Willowdale, I wish to mark this happy occasion as a year filled with peace, prosperity, good health and great happiness. Gong xi fa cai. Gong hey fat choy. Gong xi. Gong xi. Xin nian kuai le. Saehae bok manui badeuseyo.
Monsieur le Président, aujourd'hui, les membres de la communauté sino-canadienne célèbrent le début du Nouvel An lunaire, qui est appelé « Seollal » par les Canadiens d'origine coréenne. Nous soulignons l'arrivée de l'année du Cochon, un animal qui symbolise la prospérité.
Le Nouvel An lunaire offre aux membres de nos communautés l'occasion de réfléchir aux succès qu'ils ont connus au cours de la dernière année et de se réjouir de ce que la nouvelle année va leur apporter. C'est aussi le moment idéal pour nouer des liens plus profonds avec nos amis, les membres de notre famille et nos voisins.
Au nom des électeurs de ma circonscription, Willowdale, je veux marquer cette heureuse occasion en souhaitant aux gens célébrant le Nouvel An lunaire une année remplie de paix, de prospérité, de santé et de bonheur. Gong xi fa cai. Gong hey fat choy. Gong xi. Gong xi. Xin nian kuai le. Saehae bok manui badeuseyo.
View Jenny Kwan Profile
NDP (BC)
View Jenny Kwan Profile
2019-02-05 14:04 [p.25274]
Mr. Speaker, today 1.5 billion people worldwide celebrate the lunar new year. Across the country, events are held to ring in the Year of the Pig. This past weekend I celebrated with the Korean community with food, song and dance. The Vietnamese community, which is vibrant from Vancouver to Toronto to Montreal, cherishes the values of respect for human rights and the environment and began its celebration with the honouring of the ancestors.
Aside from numerous gala dinners hosted by clan associations, this Sunday, Vancouver's Chinatown will once again be packed with people from all walks of life for the annual lunar new year parade. Central to the celebrations are family and friends.
As I invite all of Canada to celebrate the Year of the Pig, I also ask the government to eliminate the cap for parents and grandparents sponsorship so that all hard-working Canadians who have helped build our country can unite with their loved ones.
I wish everyone good health and prosperity in the Year of the Pig.
Chuc mung nam moi. Gong hey fat choy. Xin nian kuai le.
Monsieur le Président, aujourd'hui, 1,5 milliard de personnes vont célébrer le Nouvel An lunaire partout dans le monde. Il y aura des manifestations partout au pays pour donner le coup d'envoi de l'année du Cochon. Le week-end passé, j'ai pris part à des festivités dans la communauté coréenne; il y avait de la nourriture, des chants et des danses. La communauté vietnamienne, de Vancouver à Montréal en passant par Toronto, est très dynamique et fait preuve d'un grand respect envers les droits de la personne et l'environnement. Elle a lancé ses célébrations en rendant hommage aux ancêtres.
En plus des nombreux dîners de gala organisés par des associations claniques, dimanche prochain, le quartier chinois de Vancouver sera encore une fois pris d'assaut par une foule aux origines variées venue assister au défilé annuel du Nouvel An lunaire. La famille et les amis sont au coeur des célébrations.
J'invite tous les Canadiens à célébrer l'année du Cochon et j'invite aussi le gouvernement à faire disparaître le plafond relatif aux demandes de parrainage de parents et de grands-parents de sorte que tous les Canadiens qui ont contribué à l'édification de notre pays puissent être réunis à leurs proches.
Je souhaite à tous santé et prospérité tout au long de l'année du Cochon.
Chuc mung nam moi. Gong hey fat choy. Xin nian kuai le.
View Jean Yip Profile
Lib. (ON)
View Jean Yip Profile
2019-02-05 14:11 [p.25276]
Mr. Speaker, today is the first day of the spring festival, or the lunar new year. In my riding of Scarborough—Agincourt, we celebrate lunar new year with many diverse communities.
Lunar new year is more than just a celebration for Asian communities. It is now celebrated widely across Canada. Everyone can enjoy the festive events, appreciate the new year foods and get together with friends and family.
According to one legend, the pig was the last to arrive at the zodiac table, but the pig persisted in its efforts to arrive. Those born under this sign are both diligent and generous. As we welcome the Year of the Pig, I would like to wish all Canadians a year filled with happiness, prosperity and longevity.
Chuc mung nam moi. Saehae bok manui badeuseyo. Shen ti jian kang. Wan shi ru yi. Gong hey fat choy.
Monsieur le Président, c'est le Nouvel An lunaire, soit le premier jour du Festival du printemps. Dans ma circonscription, Scarborough—Agincourt, c'est avec diverses communautés que nous célébrons le Nouvel An lunaire.
Pour les communautés asiatiques, c'est plus qu'une simple fête. Il est maintenant célébré partout au Canada. Tout le monde peut profiter des festivités, des repas du Nouvel An et des moments passés entre amis et en famille.
Selon une légende, le cochon serait arrivé en dernier à la table du zodiaque, mais il aurait fait preuve d'une grande persévérance pour y arriver. Les personnes qui sont nées sous ce signe sont à la fois minutieuses et généreuses. Je profite de l'arrivée de l'année du Cochon pour souhaiter joie, prospérité et longue vie à tous les Canadiens.
Chuc mung nam moi. Saehae bok manui badeuseyo. Shen ti jian kang. Wan shi ru yi. Gong hey fat choy.
View Joyce Murray Profile
Lib. (BC)
View Joyce Murray Profile
2019-02-05 14:17 [p.25277]
Mr. Speaker, it is my pleasure to join the many Canadians celebrating lunar new year and to take this occasion to acknowledge the important role and contributions of Asian-Canadian communities in Canada.
In 2019, we celebrate the Year of the Pig, an animal symbolizing wealth and good fortune. During this time of new beginnings, we reflect on successes of the past year and look toward new opportunities.
In Vancouver Quadra, the University Neighbourhoods Association always hosts a colourful and fun family event, and in Vancouver, Chinatown's Lunar New Year Festival day is legendary. I cannot wait to attend these and many other celebrations to mark the lunar new year with friends and constituents.
I wish all Canadians a successful Year of the Pig, replete with peace, happiness, good health and great prosperity.
Xin nian kuai le. Gong hey fat choy.
Monsieur le Président, je suis heureuse de me joindre aux nombreux Canadiens qui célèbrent le Nouvel An lunaire. Je profite de l'occasion pour souligner le rôle et l'apport importants des communautés asiatiques au Canada.
En 2019, nous célébrons l'année du Cochon, un animal qui symbolise la richesse et la chance. Au cours de cette période qui marque de nouveaux départs, nous méditons sur les succès de la dernière année et nous tournons vers de nouvelles possibilités.
Dans Vancouver Quadra, la University Neighbourhoods Association organise toujours une activité familiale amusante et haute en couleur, et le festival du Nouvel An lunaire qui est célébré dans le quartier chinois de Vancouver est légendaire. J'ai hâte d'assister à ces célébrations et aux nombreuses autres qui marquent le Nouvel An lunaire avec des amis et des concitoyens.
Je souhaite à tous les Canadiens une année du Cochon couronnée de succès et remplie de paix, de bonheur, de santé et de grande prospérité.
Xin nian kuai le. Gong hey fat choy.
View Majid Jowhari Profile
Lib. (ON)
View Majid Jowhari Profile
2019-02-04 14:05 [p.25196]
Mr. Speaker, I am pleased to rise today on the eve of the lunar new year in the House of Commons to welcome the Year of the Pig, an animal that symbolizes the prosperity and good fortune that can be built with hard work and a little luck. Across the community in Richmond Hill, Canadians of Asian-Pacific heritage will ring in the new year tonight, and I will join them in their celebrations at Times Square for the official countdown.
I am pleased to have been able to partner with Times Square for this celebration and look forward to spending time with the Chinese-Canadian community in Richmond Hill tomorrow at the Liaoning Chamber of Commerce, where I can share my first-hand experience visiting China this January, where I had the opportunity to learn about the strong trade and economic, education and cultural linkages between both countries.
As families bring generations to the table for their celebratory dinners, I wish each one of them, xin nian kuai le, gong hey fat choy and gong xi fa cai.
Monsieur le Président, je suis ravi de prendre la parole à la Chambre des communes, aujourd'hui, à la veille du Nouvel An lunaire, pour célébrer l'arrivée de l'année du cochon, un animal qui symbolise la prospérité et le bonheur qu'il est possible de construire en travaillant fort, et avec un peu de chance. Ce soir, dans la collectivité de Richmond Hill, les Canadiens de la région Asie-Pacifique fêteront le Nouvel An et je me joindrai à eux pour participer au compte à rebours officiel au centre commercial Times Square.
Je suis heureux d'avoir pu m'associer au centre commercial Times Square pour organiser cette fête et je me réjouis de passer du temps avec la communauté sino-canadienne de Richmond Hill demain à la chambre de commerce du Liaoning, où je parlerai du voyage que j’ai fait en Chine en janvier, pendant lequel j'ai eu l'occasion d'en apprendre plus sur les liens commerciaux, économiques, éducatifs et culturels qui unissent nos deux pays.
Aux familles qui se réuniront, toutes générations confondues, à l'occasion de ce dîner de fête, je souhaite xin nian kuai legong hey fat choy et gong xi fa cai.
View Majid Jowhari Profile
Lib. (ON)
View Majid Jowhari Profile
2018-09-28 11:03 [p.21978]
Mr. Speaker, this past weekend, I had the unique privilege of joining our Prime Minister at the mid-autumn moon gala, hosted by the Chinese Cultural Centre of Greater Toronto.
Traditionally a celebration of the harvest and success after a long year, across Richmond Hill and the greater Toronto area, the Chinese, Korean, and Vietnamese communities came together with family and friends to give thanks for good fortune.
As the autumn leaves change before our eyes, Canadians of all cultures and backgrounds will celebrate this time of renewal and traditional harvest with a diversity of observances. Whether it is the mid-autumn festival, Jashn-e Mehregan, or a Thanksgiving dinner, let us take a moment to pause as the season shifts and take stock of the things that matter in our lives, to reconnect with our family and friends.
Monsieur le Président, la fin de semaine dernière, j'ai eu le singulier privilège d'accompagner le premier ministre à la fête de la Lune, ou fête de la mi-automne, organisée par le centre culturel chinois du Grand Toronto.
Dans le cadre de la célébration traditionnelle de la récolte et de la réussite après une longe année, les membres des communautés chinoises, coréennes et vietnamiennes de Richmond Hill et du Grand Toronto se sont réunis avec leur famille et leurs amis pour rendre grâce à leur bonne fortune.
À mesure que les feuilles changent de couleur sous nos yeux, des Canadiens de toutes les cultures et de toutes les origines organiseront diverses célébrations pour marquer cette période de renouvellement et de récolte traditionnelle. Que ce soit pour la fête de la mi-automne, le Jashn-e Mehregan ou un souper de l'Action de grâces, arrêtons-nous pendant quelques instants pour marquer le changement des saisons, faire le point sur ce qui est important dans nos vies et renouer avec notre famille et nos amis.
View Geng Tan Profile
Lib. (ON)
View Geng Tan Profile
2018-09-24 14:06 [p.21707]
Mr. Speaker, today many families from across Canada will reunite to celebrate the mid-autumn festival, a special day of togetherness with loved ones and friends. It is an opportunity to champion the benefits of a vibrant multicultural Canada, where diversity is our strength. It is also a chance to celebrate the many contributions made by Asian Canadians, whose culture, traditions and heritage enrich the lives of all Canadians.
It is in this spirit of celebration and togetherness that I welcome parliamentarians from all parties to celebrate the mid-autumn festival in the Sir John A. Macdonald Building right after tonight's vote.
Monsieur le Président, aujourd'hui, de nombreuses familles de partout au Canada se rassembleront pour célébrer la fête de la mi-automne, une journée spéciale sous le signe de la fraternité avec proches et amis. C'est une occasion de faire valoir les avantages d'une société canadienne dynamique et multiculturelle, où la diversité est une force. C'est également un moment pour célébrer les nombreuses contributions des Canadiens d'origine asiatique. Leur culture, leurs traditions et leur patrimoine enrichissent la vie de tous les Canadiens.
C'est dans cet esprit de célébration et de camaraderie que j'invite les parlementaires de tous les partis à venir souligner la fête de la mi-automne à l'édifice Sir-John-A.-Macdonald tout de suite après le vote de ce soir.
View Alice Wong Profile
CPC (BC)
View Alice Wong Profile
2018-09-24 14:07 [p.21707]
Mr. Speaker, on behalf of my constituents in Richmond, I am excited to join Canadians of Chinese, Korean, Japanese and Vietnamese descent in celebration of the mid-autumn festival, when families and friends will come together in harmony under the full moon for good food and fellowship. Originally a Chinese harvest tradition focused around moon worship, the moon festival now celebrates giving thanks, unity and prayer.
While I encourage all Canadians to join their neighbours in celebrating this special festival, I also offer my thoughts and prayers to those who have been affected by the two tornadoes that struck the national capital region this past weekend. The moon will shine again tonight.
[Member spoke in Cantonese]
[English]
I wish everyone a happy moon festival.
Monsieur le Président, j'aimerais dire, au nom de mes électeurs de Richmond, que je suis heureuse de me joindre aux Canadiens d'origine chinoise, coréenne, japonaise et vietnamienne pour célébrer la fête de la mi-automne, à l'occasion de laquelle les familles et les amis se rassemblent sous la pleine Lune pour partager des mets délicieux dans un esprit d'harmonie et de camaraderie. À l'origine une tradition chinoise de vénération de l'astre lunaire au moment des récoltes, la fête de la Lune sert aujourd'hui à remercier la vie, à se montrer solidaire de son prochain et à prier.
Même si j'encourage tous les Canadiens à célébrer ce festival spécial avec leurs voisins, mes pensées et mes prières vont aussi vers ceux qui ont été touchés par les deux tornades qui ont frappé la région de la capitale nationale le week-end dernier. La Lune brillera de nouveau ce soir.
[La députée s'exprime en cantonais.]
[Traduction]
Je souhaite à tous une bonne fête de la Lune.
View Joe Peschisolido Profile
Lib. (BC)
Mr. Speaker, on Saturday, I joined the Richmond Chinese Community Society at Lansdowne Centre in celebrating mid-autumn festival. I would like to thank Linda Li, Thomas Yu, Phyllis Chan, Michael Chiu, and all the great volunteers at RCCS for organizing this great annual event.
This festival was a time for friends and loved ones to get together to celebrate the harvest and the achievements over the past 12 months.
I am honoured to rise today to extend my best wishes to the people of Steveston—Richmond East and all of Canada on this autumnal equinox.
I wish everyone joyous celebrations and a happy, prosperous year.
Monsieur le Président, samedi, je me suis joint à la société de la communauté chinoise de Richmond, au centre Lansdowne, pour célébrer la fête de la mi-automne. Je tiens à remercier Linda Li, Thomas Yu, Phyllis Chan, Michael Chiu, et tous les formidables bénévoles d'avoir organisé ce grand événement annuel.
En cette occasion de réjouissances, proches et amis se réunissent pour fêter la récolte et les réalisations des 12 derniers mois.
Je suis honoré de prendre la parole aujourd'hui pour formuler mes meilleurs voeux et les transmettre à mes concitoyens de Steveston—Richmond-Est et de tout le Canada à l'occasion de l'équinoxe d'automne.
Je souhaite à tous de joyeuses célébrations et une année prospère et heureuse.
View Robert Oliphant Profile
Lib. (ON)
View Robert Oliphant Profile
2018-09-21 11:06 [p.21648]
Mr. Speaker, this Monday, Canadians of Chinese, Korean, Japanese and Vietnamese descent will give thanks, celebrating the mid-autumn festival. Also known as the moon festival, this is a time for family and friends to celebrate the fall harvest and to be thankful for the past year of success. Loved ones will gather to enjoy traditional moon-cakes, light lanterns, share stories, give gifts and admire the beauty of the full moon.
Tonight, constituents from my riding of Don Valley West will mark this event at the Mosaic Living Club and at Top Kids education centre with good food, fun, festivities, children and families. As communities across this great country come together to celebrate, let us all look ahead to a future filled with prosperity and good fortune. From my family we wish everyone a happy autumn festival.
Monsieur le Président, ce lundi, les Canadiens d'origine chinoise, coréenne, japonaise et vietnamienne exprimeront leur gratitude à l'occasion de la fête de la mi-automne, aussi appelée fête de la Lune. À cette occasion, familles et amis célèbrent la récolte d'automne et expriment leurs remerciements pour les réussites de l'année écoulée. Les proches se réuniront pour déguster les traditionnels gâteaux de lune, allumer des lanternes, raconter et écouter des histoires, offrir des cadeaux et admirer la beauté de la pleine lune.
Ce soir, les gens de ma circonscription, Don Valley-Ouest, marqueront le coup au Mosaic Living Club et au centre éducatif Top Kids, en dégustant de bons plats et en participant aux festivités en famille. Alors que des collectivités partout dans notre grand pays se rassemblent pour célébrer, envisageons tous un avenir sous le signe de la prospérité et de la bonne fortune. Ma famille et moi souhaitons à tous une heureuse fête de la mi-automne.
View Mary Ng Profile
Lib. (ON)
View Mary Ng Profile
2018-05-25 11:10 [p.19681]
Mr. Speaker, I am honoured to rise today to speak about Asian Heritage Month.
From athletes and entertainers, to business owners and community volunteers, Asian Canadians have made an incredible contribution to our country.
The 2003 SARS outbreak was a challenging time for the Asian-Canadian community when so many people grew afraid of shopping at Asian businesses. Community leaders in Markham—Thornhill rose to the challenge, and in doing so, encouraged others to do the same.
The first Taste of Asia festival brought the community together to promote local businesses and gave us a reason to celebrate who we are and the heritage that binds us. For the last 16 years, the leadership of the organizers, the Federation of Chinese Canadians in Markham and the Association of Progressive Muslims of Canada, have been a shining example of how Asian Canadians have helped make our country the compassionate and prosperous nation we know today.
I look forward to seeing many members in Markham on June 23 and 24 for this year's Taste of Asia Festival.
Monsieur le Président, c'est un honneur pour moi d'intervenir aujourd'hui pour parler du Mois du patrimoine asiatique.
Qu'il s'agisse d'athlètes, d'artistes, de propriétaires d'entreprise ou de bénévoles communautaires, les Canadiens d'origine asiatique ont apporté une immense contribution à notre pays.
Dans la foulée de la crise du SRAS, en 2003, la communauté asiatique du Canada a dû traverser une période difficile. Cette épidémie a semé une véritable peur chez les gens, si bien qu'ils ne fréquentaient plus les entreprises asiatiques. Les dirigeants communautaires de ma circonscription, Markham—Thornhill, sont donc allés encourager ces marchands et ils ont ainsi incité les gens à en faire autant.
La première édition du festival Goût de l'Asie a permis de réunir la communauté pour faire la promotion des entreprises locales et nous a donné une raison de célébrer qui nous sommes et le patrimoine qui nous unit. Ces 16 dernières années, le leadership des organisateurs, la Fédération des Canadiens d'origine chinoise, à Markham, et l'Association des musulmans progressistes du Canada, est un parfait exemple de la façon dont les Canadiens d'origine asiatique ont contribué à bâtir la nation prospère et compatissante que nous connaissons aujourd'hui.
J'espère voir un grand nombre de mes collègues à Markham, les 23 et 24 juin prochains, à l'occasion du Festival Goût de l'Asie.
Results: 1 - 15 of 48 | Page: 1 of 4

1
2
3
4
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data