Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 46 - 60 of 208
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, as we have said, we are working directly with the community of Cat Lake. The minister is in contact with the chief and another meeting is taking place today with senior officials.
We are accelerating work on needed repairs. We are accelerating the construction currently under way on new homes. We are establishing a task force with the community leadership and the Windigo tribal council. We continue to work diligently with Cat Lake to solve these issues.
Monsieur le Président, comme nous l'avons dit, nous collaborons directement avec la communauté de Cat Lake. Le ministre est en communication avec le chef, et une autre réunion a lieu aujourd'hui avec des cadres supérieurs.
Nous accélérons les travaux de réparation nécessaires. Nous accélérons la construction de nouvelles maisons. Nous sommes à créer un groupe de travail réunissant les dirigeants de la communauté et le conseil de la tribu des Windigo. Nous continuons à travailler diligemment avec Cat Lake afin de régler les problèmes.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, all children deserve a safe and healthy environment to learn in. Work is currently under way to remediate mould at the school, and it is anticipated that it will be complete by the end of the week. We will be following this work as it progresses, and I look forward to working with the hon. member as we go forward.
Monsieur le Président, tous les enfants méritent d'étudier dans un milieu sûr et sain. Des travaux sont en cours pour éliminer la moisissure dans l'école, et on prévoit qu'ils seront terminés d'ici la fin de la semaine. Nous suivrons la progression des travaux, et j'ai hâte de travailler avec la députée pour la suite des choses.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, our government is working closely with Cat Lake to make vital improvements to the community infrastructure. Last year, we funded two comprehensive inspections to assess the state of their infrastructure.
Following Cat Lake's housing declaration, the minister and the chief agreed that the next step should be a meeting between senior officials and the community to develop action plans going forward. That meeting occurred yesterday and we look forward to working with Cat Lake on a plan moving forward.
Monsieur le Président, le gouvernement collabore étroitement avec les gens de Cat Lake pour apporter des améliorations essentielles aux infrastructures communautaires. L'an dernier, nous avons financé deux inspections complètes pour évaluer l'état des infrastructures.
Après la déclaration sur le logement de Cat Lake, le ministre et le chef ont convenu que la prochaine étape devrait être une rencontre entre les hauts fonctionnaires et les représentants de la communauté pour élaborer des plans d'action. La rencontre a eu lieu hier, et nous nous réjouissons à la perspective de travailler avec les gens de Cat Lake sur un plan pour l'avenir.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Madam Speaker, we know negotiation over litigation is the best way to right historical wrongs and settle past grievances. The mistreatment of indigenous children is a tragic and shameful part of Canada's history.
Yesterday, it was announced that an agreement in principle had been reached in the McLean class action, bringing us one step closer to finding lasting and meaningful resolution to the legacy of Indian day schools.
As we know, in addition to compensation for past wrongs, negotiated settlements are able to achieve forward-looking investments in healing, commemoration, wellness and culture. I am pleased to say that this agreement will be investing $200 million into such initiatives.
Our government is committed to reconciliation and we will continue to work with survivors toward righting historical wrongs and laying the foundation for multi-generational healing.
Madame la Présidente, nous savons que la négociation, plutôt que le recours aux tribunaux, est la meilleure façon de redresser des torts et de régler les griefs du passé. Les mauvais traitements que les enfants autochtones ont subis représentent un épisode tragique et honteux de l'histoire du Canada.
Hier, on a annoncé la conclusion d'une entente de principe dans le cadre du recours collectif McLean, ce qui nous rapproche un peu plus d'une solution durable et significative aux séquelles laissées par les pensionnats indiens.
Comme nous le savons, en plus d'une indemnisation en réparation des torts subis, les ententes négociées permettent d'établir un investissement axé sur l'avenir, qui servira à soutenir la guérison, la commémoration, le bien-être et la culture. Je suis heureux d'annoncer que cette entente prévoit l'investissement de 200 millions de dollars dans de telles initiatives.
Le gouvernement est déterminé à prendre des mesures de réconciliation. Il continuera de collaborer avec les survivants pour redresser des torts et jeter les bases d'un processus de guérison multigénérationnelle.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Madam Speaker, the coerced sterilization of indigenous women is clearly a violation of human rights. Our Minister of Indigenous Services met with one of the senators yesterday to further discuss this issue.
To date, our government is ensuring that every mother knows that she is entitled to an escort during childbirth. We are investing in services, such as the maternal child health program, to support healthy pregnancies and healthy births. We are investing for the first time in midwifery and we are implementing all of the TRC's calls to action.
We will continue ongoing work with all of our partners to improve access to culturally safe health care services and support—
Madame la Présidente, la stérilisation forcée des femmes autochtones est évidemment une violation des droits de la personne. La ministre des Services aux Autochtones a rencontré une sénatrice hier pour en parler davantage.
À ce jour, le gouvernement veille à ce que toutes les mères sachent qu'elles ont droit à une accompagnante à la naissance. Nous investissons dans les services, comme le Programme de soins de santé maternelle et infantile, pour favoriser le bon déroulement des grossesses et des accouchements. Nous investissons pour la première fois dans les sages-femmes et nous répondons à tous les appels à l'action de la Commission de vérité et réconciliation.
Nous allons continuer de travailler avec tous nos partenaires pour améliorer l'accès à des services de santé respectueux des valeurs culturelles et l'appui...
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Madam Speaker, the forced sterilization of some indigenous women is a human rights violation.
We know that indigenous patients face systemic barriers such as racism and discrimination. We all have a role to play in ensuring that indigenous patients receive quality care without being subject to prejudice, primarily by ensuring that health care professionals receive cultural competency training, as set out in the calls to action of the Truth and Reconciliation Commission of Canada.
Madame la Présidente, la stérilisation forcée de certaines femmes autochtones constitue une violation des droits de la personne.
Nous savons que les patients autochtones doivent faire face à des obstacles systémiques tels que le racisme et la discrimination. Nous avons tous un rôle à jouer pour veiller à ce que les patients autochtones reçoivent des soins de qualité sans préjudice, notamment en assurant aux agents de santé une formation en compétences culturelles, comme le prévoient les appels à l'action de la Commission de vérité et réconciliation du Canada.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, on Saturday, I rallied with my francophone community at the former St. Boniface city hall to show our solidarity with the Franco-Ontarian community. More than 200 attended. We were all united, young and old, established and new arrivals, francophones and francophiles, in solidarity with this community.
This rally, primarily organized by the Conseil jeunesse provincial and the students' association at the Université de Saint-Boniface, is a testament to the engagement of our Franco-Manitoban youth.
The torch has been passed from those who fought for our rights in the 1980s to the next generation, which is just as determined. More are joining in. Their voice is strong and diverse. The future of our Manitoban and Canadian francophonie looks bright in the hands of these youth.
Monsieur le Président, samedi dernier, je me suis joint à ma communauté francophone à l'ancien hôtel de ville de Saint-Boniface, pour un ralliement de solidarité en appui à la francophonie ontarienne. Plus de 200 personnes ont répondu à l'appel. Jeunes et moins jeunes, anciens et nouveaux arrivants, francophones et francophiles, nous étions tous unis, nous étions tous solidaires.
Organisé principalement par le Conseil jeunesse provincial et l'Association étudiante de l'Université de Saint-Boniface, ce ralliement témoigne de l'engagement de la jeunesse de notre francophonie manitobaine.
Le flambeau est passé à ceux et à celles qui se sont battus pour nos droits dans les années 1980 et à la prochaine génération tout aussi déterminée. Leur nombre est grandissant. Leur voix est forte et diversifiée. Entre les mains de cette jeunesse, l'avenir de notre francophonie manitobaine et canadienne est assuré.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, in support of distinctions-based housing strategies with our first nations, Inuit and Métis partners, budget 2018 invested $600 million over three years for first nations housing, $500 million for Métis nations housing and $400 for Inuit-led housing. This funding is a significant step toward addressing the housing gap in indigenous communities. We will continue working to close the unacceptable housing gap in indigenous communities.
Monsieur le Président, dans le but d'appliquer les stratégies sur le logement fondées sur les distinctions, en collaboration avec nos partenaires des Premières Nations et des groupes inuit et métis, le budget de 2018 prévoit un financement de 600 millions de dollars sur trois ans pour le logement des Premières Nations, 500 millions de dollars pour financer la Stratégie de logement de la Nation métisse, et 400 millions de dollars pour mettre en oeuvre un plan de logement dirigé par les Inuits. Il s'agit d'une étape extrêmement importante pour combler les lacunes inacceptables en matière de logement dans les communautés autochtones, et nous continuerons d'oeuvrer en ce sens.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, our government is delivering on a new relationship with indigenous peoples that empowers communities and advances self-determination. New investments of $16.8 billion through budgets mean 156 new school projects, 359 new water projects and 165,000 requests from first nations children approved under Jordan's principle.
We know there is more to do, and we are committed to getting the job done.
Monsieur le Président, le gouvernement a tenu sa promesse d'établir de nouvelles relations avec les peuples autochtones de manière à ce que les communautés se prennent en charge, dans le sens de l'autodétermination. Grâce à des crédits de 16,8 milliards de dollars dans les budgets, 156 écoles et 359 projets du domaine de l'eau ont pu être mis en chantier. De plus, des demandes concernant 165 000 enfants autochtones ont pu être acceptées en application du principe de Jordan.
Nous savons qu'il reste du travail à faire, et nous avons la ferme intention de ne pas nous arrêter.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, I would like to thank the hon. member for Pontiac for his question and for the good work he does for his constituents.
Our government is indeed advancing a new fiscal relationship between Canada and the first nations, based on the recognition of rights, co-operation and partnership. We are implementing proposals from first nations, including more flexible and predictable long-term funding for eligible communities, a replacement for the default prevention and management policy, and the establishment of an advisory committee that will guide this work.
We will continue to work with partners to build a strong future together for first nations and all indigenous peoples.
Monsieur le Président, je voudrais remercier l'honorable député du Pontiac de sa question et de son bon travail pour ses concitoyens.
Le gouvernement s'emploie effectivement à établir entre le Canada et les Premières Nations une nouvelle relation financière fondée sur la reconnaissance des droits, la coopération et le partenariat. Nous mettons en oeuvre des propositions venant des Premières Nations, notamment en adoptant un modèle de financement à long terme plus souple et plus prévisible pour les communautés admissibles, en remplaçant la Politique de prévention et de gestion des manquements, et en créant un comité consultatif pour chapeauter le processus.
Nous continuerons de collaborer avec nos partenaires pour bâtir ensemble un avenir solide pour les Premières Nations et tous les peuples autochtones.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, Manitoba's Conseil jeunesse provincial will be holding a rally this Saturday to support Ontario's Francophonie. I am very proud of this important youth-led initiative, because our youth carry the torch for our community, and they are engaged and concerned.
They are concerned about recent events in Ontario, New Brunswick and my province, Manitoba, where the provincial government recently eliminated the position of assistant deputy minister responsible for the Bureau de l'éducation française and other translation jobs. This is a worrisome trend that we must all condemn.
I invite all of those who support our official languages to join us at old St. Boniface City Hall this Saturday morning at 11:45.
At noon, the Franco-Ontarian flag will be raised as a sign of solidarity. From one generation to the next, we will build our future in French together. This has to be done by youth and for youth. We must not give up.
Monsieur le Président, ce samedi, le Conseil jeunesse provincial du Manitoba organise un ralliement de solidarité pour appuyer la francophonie ontarienne. Je suis très fier de cette initiative importante menée par la jeunesse, car c'est elle qui porte le flambeau de notre communauté, et elle est engagée et préoccupée.
Elle est préoccupée par les gestes récents en Ontario, au Nouveau-Brunswick et dans ma province, le Manitoba, où le gouvernement provincial a récemment aboli le poste de sous-ministre adjoint du Bureau de l'éducation française et d'autres postes de traducteurs. C'est une tendance inquiétante qu'il faut dénoncer ensemble.
J'invite toutes les personnes qui ont à coeur nos langues officielles à se joindre à nous samedi matin à 11 h 45 au vieil hôtel de ville de Saint-Boniface.
À midi, le drapeau franco-ontarien sera levé en signe de solidarité. Ensemble, de génération en génération, bâtissons notre avenir en français. Cela doit être fait par les jeunes et pour les jeunes. Ne lâchons pas!
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, as always, it is a pleasure for me to rise in the House to speak on many different subjects. I want to begin by acknowledging that we are on the unceded land of the Algonquin people.
On September 17, 2018, Chief Friday and students from the Kashechewan nation came to Ottawa to ask for a new school and secure the support of the Minister of Indigenous Services for relocating their community.
The minister met with Chief Friday, the community and students, and confirmed that the Government of Canada will support the community's request for a modular school solution. A modular school will provide a safe and healthy place for the students to learn and will better serve the students' needs. It has the immense added benefit that it could be moved to a new site in the future.
I am pleased to advise that progress has been made. Kashechewan issued a request for proposals for the new school on November 21. Our shared goal is to have a contract in place in the coming months so that supplies can be ordered in time for delivery on the winter road. Our top priority is the safety and well-being of the students and their education.
The minister also reiterated the government's support for the community and its larger needs. Indigenous Services Canada has provided funding to the community to undertake a feasibility study to determine the viability of the community preferred site for relocation. The site is located on higher ground a short distance upstream, on the Albany River, which is less prone to flooding during the annual spring breakup. The department has received the final report of the site feasibility study and is working very closely with the community on the next steps in this process.
These measures are consistent with the framework agreement entitled, “Together we Work for Hope”, which was signed by the Government of Canada, the Government of Ontario, and the Kashechewan First Nation on March 31, 2017, in order to support the safety, health and future of the community.
Steady progress has been made since the signing of the framework agreement to address the first nation's long-standing challenges. A tripartite steering committee has been established with representatives from Kashechewan First Nation, the Government of Canada and the Province of Ontario on the implementation of an action plan to address key priority areas. The committee met on September 20, and is meeting again in a few weeks to further discuss progress.
Residents of Kashechewan need reliable access to effective programs and services, functional housing, as well as infrastructure. There is a lot of good news. I am happy to note that upgrades are currently being made to the water treatment plant and repairs have been completed to the secondary school. There have also been investments in health and social programs, including funding for youth mental health.
Our government remains committed to working in close co-operation with the Kashechewan First Nation to ensure the safety, health and future of the community.
Monsieur le Président, comme toujours, c'est un plaisir pour moi de prendre la parole à la Chambre pour parler de divers sujets. Je tiens d'abord à souligner que nous sommes réunis ici sur les terres ancestrales du peuple algonquin.
Le 17 septembre 2018, le chef Friday ainsi que des élèves de la nation de Kashechewan sont venus à Ottawa pour demander une nouvelle école et obtenir le soutien de la ministre des Services aux Autochtones afin de relocaliser leur communauté.
La ministre a rencontré le chef Friday, des membres de la collectivité et des étudiants, et a confirmé que le gouvernement du Canada appuiera la demande de la collectivité d'obtenir une école modulaire. Une telle école fournira un endroit sûr et sain où les étudiants pourront étudier, et qui répondra mieux à leurs besoins. Elle présente l'immense avantage de pouvoir être déplacée à un nouvel endroit, à l'avenir.
Je suis heureux d'annoncer que nous avons fait des progrès. Le 21 novembre, Kashechewan a lancé un appel d'offres pour la construction de la nouvelle école. Notre objectif commun est de conclure un contrat au cours des prochains mois afin de pouvoir commander les matériaux et fournitures pour que la livraison se fasse par la route d'hiver. Notre priorité est la sécurité et le bien-être des étudiants, ainsi que leur éducation.
La ministre a également réitéré l'appui du gouvernement pour la collectivité et ses besoins plus vastes. Services aux Autochtones Canada a offert un financement à la collectivité pour entreprendre une étude de faisabilité afin de déterminer si l'endroit choisi par la collectivité pour la réinstallation est viable. Le site est situé un peu en amont, sur la rivière Albany, sur un terrain plus élevé qui est moins susceptible d'être inondé lors du dégel printanier. Le ministère a reçu le rapport final de l'étude de faisabilité et collabore étroitement avec la collectivité pour faire avancer le projet.
Ces mesures sont conformes à l'entente-cadre intitulée « Nous travaillons ensemble à nourrir l'espoir », signée le 31 mars 2017 par le gouvernement du Canada, le gouvernement de l'Ontario et la nation de Kashechewan afin d'appuyer la sécurité, la santé et la pérennité de la communauté.
Des progrès ont été réalisés de façon constante depuis que l'on a conclu l'accord-cadre visant à remédier aux problèmes qui touchent cette nation depuis longtemps. On a mis sur pied un comité directeur tripartite composé de représentants de la nation de Kashechewan, du gouvernement du Canada et du gouvernement de l'Ontario afin de déterminer comment mettre en oeuvre un plan d'action dans des domaines clés prioritaires. Le comité s'est réuni le 20 septembre et se réunira de nouveau dans quelques semaines afin de discuter davantage des progrès réalisés.
Les résidants de Kashechewan ont besoin d'un accès fiable à des programmes et des services efficaces, de logements fonctionnels et d'infrastructures. Les bonnes nouvelles sont nombreuses. Je suis heureux de dire que l'on apporte actuellement des améliorations à l'usine de traitement des eaux, et que les travaux de réparation à l'école secondaire sont terminés. Il y a eu également des investissements dans les programmes sociaux et de santé, y compris du financement pour les services en santé mentale chez les jeunes.
Notre gouvernement demeure résolu à travailler en étroite collaboration avec la nation de Kashechewan pour assurer la sécurité, la santé et la pérennité de la communauté.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, the Minister of Indigenous Services has been very clear in her support for Kashechewan's short-term, medium-term and long-term goals, including its desire to relocate the community. However, a multi-stage process will take time, and in the interim, we must continue to provide quality short-term services for the community, functional housing and infrastructure.
Our government is 100% committed to working closely with Kashechewan First Nation to support a healthy and sustainable community. The plans include working together with federal partners and Ontario ministries to take into account concerns about the annual flood risks at the current site.
Monsieur le Président, la ministre des Services aux Autochtones a exprimé très clairement son soutien à la Première Nation de Kashechewan en ce qui concerne ses objectifs à court, moyen et long terme, y compris sa volonté de déménager la communauté. Cependant, ce processus à plusieurs étapes prendra du temps. Entretemps, nous devons continuer à offrir des services de qualité à court terme à la communauté, y compris des logements et des infrastructures en bon état.
Le gouvernement est pleinement résolu à collaborer étroitement avec la Première Nation de Kashechewan pour favoriser une communauté saine et durable. Les plans incluent des discussions avec les partenaires fédéraux et les ministères de l'Ontario pour tenir compte des préoccupations au sujet des risques d'inondation annuelle sur le site actuel.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, the loss of life from suicide is a tragedy beyond measure. Our government has increased the number of community-led mental wellness teams by 52 since becoming government in 2015. We also actively support community-based prevention initiatives, such as the choose life program.
With respect to the specific request by the hon. member, I do not have that information, but I will take it under advisement and communicate with the hon. member on where we are on that project.
Monsieur le Président, le suicide est une tragédie sans nom. Le gouvernement libéral a accru le nombre d'équipes de mieux-être mental communautaires de 52 depuis son arrivée au pouvoir en 2015. Nous appuyons également des initiatives de prévention communautaires, comme le programme Choose Life.
En ce qui concerne le projet mentionné par la députée, je n'ai pas l'information en question, mais je vais vérifier et je lui ferai savoir où nous en sommes.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, on November 16, I joined Manitoba's Métis community in commemorating the death of Louis Riel. It is important that all of us, Métis and non-Métis, remember and come together on this important day.
On November 16, 1885, Louis Riel was hanged. Riel fought the government of the newly-formed Canada from taking their Red River lands without consultation. His many sacrifices have secured him an enduring place in our shared history as a leader of the Métis Nation, a founder of Manitoba and a key contributor to Canadian confederation.
His legacy is clear. In Manitoba, a school division, a college, a bridge and an economic development corporation all bear his name.
Across Canada, monuments to Louis Riel are a testament to his lasting legacy. I am a proud member of the Métis Nation.
As a proud Métis, it is a privilege for me to rise today and pay tribute to Louis Riel.
Monsieur le Président, le 16 novembre dernier, je me suis joint à la communauté métisse du Manitoba pour commémorer la mort de Louis Riel. Il est important pour nous tous, Métis et non-Métis, de se souvenir et de se réunir en ce jour important.
Le 16 novembre 1885, Louis Riel était pendu. M. Riel s'était opposé au gouvernement du Canada, alors que le pays venait à peine d'être créé, pour l'empêcher de saisir les terres de la rivière Rouge sans consultation. Ses nombreux sacrifices lui ont assuré à tout jamais une place dans notre histoire commune en tant que chef de la nation métisse, fondateur du Manitoba et l'un des principaux acteurs de la Confédération canadienne.
Son legs est évident. Au Manitoba, une division scolaire, un collège, un pont et une société de développement économique portent son nom.
Partout au Canada, les monuments dédiés à Louis Riel témoignent de son héritage impérissable. Je suis fier d'appartenir à la nation métisse.
En tant que fier Métis, c'est un privilège de me lever aujourd'hui et de rendre hommage à Louis Riel.
Results: 46 - 60 of 208 | Page: 4 of 14

|<
<
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data