Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 16 - 30 of 208
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, I thank the member for his question.
When drafting a bill of this scope and significance, we know that consultations are very important. Before the bill was introduced, we held 65 meetings with indigenous groups, not just with the chiefs but with 2,000 community members as well. We have the backing of the Assembly of First Nations, the Métis National Council and the Inuit Tapiriit Kanatami.
Could the member comment on the importance of holding consultations before introducing such an important bill?
Monsieur le Président, je remercie le député de son discours.
Quand on essaie d'écrire un projet de loi de cette envergure et de cette importance, on sait que les consultations sont très importantes. Avant le dépôt du projet de loi, on a tenu 65 réunions avec des groupes autochtones, pas juste avec les chefs, mais aussi 2 000 membres des communautés. On a l'appui de l'Assemblée des Premières Nations, du Conseil national des Métis et de l'Inuit Tapiriit Kanatami.
Le député peut-il donner son opinion sur l'importance de mener des consultations avant de présenter un projet de loi de cette envergure?
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, I thank the hon. member for his speech. I know that jurisdiction has been front and centre in some of the discussion on the other side.
I think it is important to involve provinces and territories, but does the hon. member agree that the ultimate jurisdictional issue is that the jurisdiction belongs inherently to indigenous nations?
Monsieur le Président, je remercie le député de son discours. Je sais que la question de la compétence est au coeur des préoccupations de certains députés de l'autre côté de la Chambre.
Je crois qu'il est important d'obtenir la participation des provinces et des territoires, mais le député ne convient-il pas que, au bout du compte, le vrai problème, c'est que la compétence en cause devrait fondamentalement être du ressort des peuples autochtones?
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, nothing could be further from the truth. Since being elected in 2015, we have invested $21 billion of new money in infrastructure, education and employment. We have removed 83 long-term drinking water advisories. We announced $1.2 billion for Jordan's principle in Winnipeg last week. I am very proud of the work we have done on indigenous issues, with the leadership of our Prime Minister.
Monsieur le Président, ce que dit la députée est tout à fait faux. Depuis notre arrivée au pouvoir, en 2015, nous avons investi 21 milliards de dollars d'argent frais dans l'infrastructure, l'éducation et l'emploi. Nous avons levé 83 avis à long terme concernant la qualité de l'eau potable. Nous avons annoncé la semaine dernière, à Winnipeg, un investissement de 1,2 milliard de dollars pour poursuivre la mise en oeuvre du principe de Jordan. Je suis très fier du travail que nous accomplissons, grâce au leadership du premier ministre, pour régler les enjeux auxquels sont confrontés les Autochtones.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, I would like to thank the member for Fleetwood—Port Kells for his hard work.
The minister was pleased to join first nations leadership and provincial partners last weekend to sign a tripartite MOU on emergency management in B.C. This agreement recognizes first nations as full partners in emergency management. It ensures ongoing approaches to improve capacity and involves first nations as full partners. This would not have been possible without the leadership of the first nations Leadership Council.
Together we can and we will build a better, safer and more inclusive partnership on emergency management with first nations.
Monsieur le Président, j'aimerais remercier le député de Fleetwood—Port Kells du travail acharné qu'il accomplit.
Le ministre s'est félicité d'avoir rencontré le week-end dernier des dirigeants des Premières Nations et des partenaires provinciaux pour signer un protocole d'entente tripartite sur la gestion des interventions d'urgence en Colombie-Britannique. Le protocole reconnaît les Premières Nations comme partenaires à part entière dans ce dossier. Il prévoit des approches permanentes pour améliorer les capacités et y associer pleinement les Premières Nations. Tout cela n'aurait pas été possible sans le leadership du First Nations Leadership Council.
Ensemble, nous organiserons avec les Premières Nations un partenariat meilleur, plus sûr et plus inclusif dans le domaine de la gestion des interventions d'urgence.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, I am very proud of the consultation and the outreach that we did prior to tabling this legislation. At least 65 meetings were held with leaders in indigenous communities and at the grassroots level. Over 2,000 people were involved in that. Going forward, more of the same is going to happen.
I am wondering if the hon. member could speak about the importance of consultations when something of this importance to our country is being tabled.
Monsieur le Président, je suis très fier des consultations et des activités de sensibilisation que nous avons menées avant de déposer ce projet de loi. Au moins 65 réunions ont eu lieu avec des dirigeants de communautés autochtones et à l'échelle locale. Plus de 2 000 personnes y ont participé. À l'avenir, la même chose se reproduira.
Je me demande si le député pourrait parler de l'importance des consultations lorsqu'une mesure d'une telle importance pour notre pays est déposée.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, this legislation would put into law what indigenous nations have been asking for generations, which is the ability to do what is right by their communities, children and families. The crux of it is the affirmation of inherent jurisdiction of their territories and nations.
Could the hon. member speak about the importance of affirmation of inherent jurisdiction?
Monsieur le Président, cette mesure législative inscrira dans la loi que les communautés autochtones ont le droit de prendre les décisions qui leur conviennent le mieux, à elles ainsi qu'aux enfants et aux familles qui les composent. C'est ce qu'elles réclament depuis des générations. Au coeur de notre démarche se trouve la reconnaissance de la compétence inhérente des peuples autochtones sur leurs territoires et sur leurs nations.
Le député pourrait-il nous en dire plus sur l'importance que revêt le concept de compétence inhérente?
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, the nexus of the bill is that we will put into law what indigenous nations have been asking for generations, which is the ability to do what is right and what is proper with their children. The nexus is really the affirmation of indigenous jurisdiction for indigenous nations to make their own laws.
I know the member is a constitutional lawyer. Could he speak to the importance of inherent jurisdiction for indigenous nations?
Monsieur le Président, le coeur du projet de loi inscrira dans la loi ce que les nations autochtones demandent depuis des générations, c'est-à-dire la capacité de faire ce qui est bon et approprié pour leurs enfants. Le coeur est en fait l'affirmation de la compétence autochtone pour que les nations autochtones puissent faire leurs propres lois.
Je sais que le député est constitutionnaliste. Pourrait-il nous parler de l'importance de la compétence inhérente des nations autochtones?
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Madam Speaker, I am thankful for the opportunity to speak on the issue of suicide prevention. I would like to dedicate this debate to my late nephew, Zach Leger, who needlessly and tragically left us last summer. We love Zach.
I want to thank the member for Timmins—James Bay for bringing the motion forward, and I am pleased to say our government is supporting it. It calls for a national action plan on suicide prevention.
Suicide is a significant public health issue that affects many Canadians of all ages and backgrounds. On average, 11 people die by suicide each day. That is about 4,000 suicide deaths in Canada per year.
Suicide rates are higher than the national average in many indigenous communities and among all Inuit regions in Canada. In fact, suicide was the ninth leading cause of death among all Canadians in 2016. It is also the second leading cause of death after accidents among children, youth and young adults aged 10 to 34. Suicide accounted for approximately 5,028 potential years of life lost in Manitoba alone in 2011.
We know that suicide disproportionately affects certain groups. Approximately one-third of suicide deaths are among people 45 to 59 years of age. Rates of suicide are approximately three times higher among men than women, though women are two times more likely to be hospitalized due to self-injury than men.
In addition, suicide-related behaviours are reportedly more prevalent in LGBTQ2 youth in comparison to their non-LGBTQ2 peers. Rates of suicide are higher in remote areas as compared to cities and among people that are socially isolated. As I previously mentioned, suicide rates in many indigenous communities are higher than the national average. In my home province of Manitoba, indigenous youth are five to seven times more likely to commit suicide than non-indigenous youth.
Statistics, as stark as they are, only tell part of the story. For every suicide death, many more people are impacted, such as those surviving a suicide attempt or those grieving the loss of someone to suicide. This issue affects far too many families, far too many friends and entire communities. Unfortunately, the stigma associated with mental health means that many people never reach out to receive the help they need.
Suicide is a complex issue. There is no single cause that explains or predicts suicide and a combination of factors is often at play. This may include mental or physical illness or personal and intergenerational trauma, as well as experiences related to loss, injury, exposure, trauma, childhood abuse and neglect.
Current evidence also indicates an important association between suicide and broader socio-economic factors, such as housing, education, employment and income, as well as access to health care and culturally appropriate resources, the social determinants of health.
This is why the Government of Canada is very pleased to support this motion, which provides an opportunity to build on efforts already under way to advance suicide prevention in Canada.
Preventing suicide requires comprehensive approaches with the involvement of all sectors, including governments, non-governmental organizations, indigenous organizations, indigenous nations and communities most affected by suicide. This is particularly important for indigenous communities.
Our government is working closely with indigenous leadership to encourage and promote indigenous-led strategies for addressing suicide prevention in their own communities. We are also working closely with national indigenous organizations to develop unique, comprehensive strategies to mental wellness and life promotion.
In July 2016, Inuit Tapiriit Kanatami, or ITK, launched the national Inuit suicide prevention strategy. This strategy outlines six priority areas: creating social equity; creating cultural continuity; nurturing healthy Inuit children from birth; ensuring access to a continuum of mental health services for Inuit young people; healing unresolved trauma and grief; and mobilizing Inuit knowledge for resilience and suicide prevention.
The Government of Canada, through budget 2019, will provide $50 million over 10 years and $5 million per year ongoing to support the national Inuit suicide prevention strategy.
However, the approach and strategy developed by the ITK may not be the appropriate solution for other indigenous communities. We are currently working with the Métis nation to develop a Métis nation-specific approach that will be responsive to the needs of the Métis as it will be informed by the Métis perspective and experience.
The first nations mental wellness continuum framework was similarly developed to specifically address the needs of first nations communities.
Budget 2019 also committed $1.2 billion toward Jordan's principle. I was happy to join the Minister of Indigenous Services, along with several other Winnipeg members of Parliament last week, to speak about this investment and our government's ongoing commitment to the full implementation of Jordan's principle.
Through Jordan's principle, first nations children are able to receive the mental health care and treatment they require. This includes land-based activities, suicide intervention and prevention, counselling services, youth engagement specialists and traditional healing methods.
Advancing efforts toward suicide prevention, better treatment and recovery are important for Canada. We recognize the importance of comprehensive and culturally appropriate approaches with multiple partners to address the issue of suicide in Canada.
Moving forward, the government will continue to work closely with partners and stakeholders and be responsive to the diverse needs and experiences of people and communities most affected by suicide. We will continue to work together to build a Canada where we have a better understanding of suicide and its prevention, where everyone has access to the help they need and where all Canadians live with dignity and hope.
Madame la Présidente, je suis reconnaissant de pouvoir prendre la parole au sujet de la prévention du suicide. J'aimerais dédier ce débat à mon regretté neveu, Zach Leger, qui nous a quittés injustement et tragiquement l'été dernier. Nous t'aimons, Zach.
Je remercie le député de Timmins—Baie James d'avoir présenté la motion, et je suis heureux de pouvoir dire qu'elle a l'appui du gouvernement. La motion vise à établir un plan d’action national pour la prévention du suicide.
Le suicide est un grave problème de santé publique qui touche nombre de Canadiens de tous les âges et de tous les milieux. On compte en moyenne 11 suicides par jour. Il y a donc environ 4 000 suicides par année au pays.
Dans nombre de communautés autochtones ainsi que dans l'ensemble des régions inuites du pays, on observe un taux de suicide plus élevé que la moyenne nationale. D'ailleurs, en 2016, le suicide était la neuvième cause de décès en importance au Canada. C'est aussi, après les accidents, la deuxième cause de décès en importance chez les enfants, les adolescents et les jeunes adultes de 10 à 34 ans. Au Manitoba seulement, en 2011, le suicide a fait perdre environ 5 028 années potentielles de vie.
Nous savons que les taux de suicide sont nettement plus élevés dans certains groupes. Environ le tiers des personnes qui se suicident ont entre 45 et 59 ans. Les taux de suicide sont environ trois fois plus élevés chez les hommes que chez les femmes, mais les femmes risquent deux fois plus que les hommes d'être hospitalisées pour des blessures qu'elles se sont infligées.
De plus, les comportements suicidaires seraient plus fréquents chez les jeunes LGBTQ2 que chez les autres jeunes. Les taux de suicide sont plus élevés dans les régions éloignées comparativement aux centres urbains, ainsi que chez les gens qui sont isolés socialement. Comme je l'ai déjà dit, les taux de suicide dans de nombreuses communautés autochtones sont plus élevés que la moyenne nationale. Dans ma province, le Manitoba, les jeunes Autochtones risquent de cinq à sept fois plus de se suicider que les jeunes non autochtones.
Les statistiques, aussi dures soient-elles, ne présentent qu'une facette de la réalité. Pour chaque décès par suicide, beaucoup plus de gens sont touchés, comme ceux qui ont tenté de se suicider et ceux qui ont perdu un proche qui s'est suicidé. Ce fléau touche beaucoup trop de familles, beaucoup trop d'amis et de collectivités entières. Malheureusement, la marginalisation qu'entraîne la maladie mentale fait que trop de gens n'essaieront jamais d'obtenir l'aide dont ils ont besoin.
Le suicide est un problème complexe. Il n'y a pas de cause universelle pour expliquer ou prédire les suicides et, souvent, un ensemble de facteurs interviennent. Autant la maladie mentale ou physique, les traumatismes personnels ou intergénérationnels ou les expériences liées à une perte, à une blessure, à une dénonciation, à un traumatisme ou à des abus ou de la négligence subis pendant l'enfance peuvent être en cause.
Les données actuelles montrent également un lien important entre le suicide et les facteurs socioéconomiques en général, comme le logement, l'éducation, le travail et le revenu, ainsi que l'accès à des soins de santé et à des ressources adaptées à la culture, les déterminants sociaux de la santé.
C'est pourquoi le gouvernement du Canada n'hésite pas à appuyer cette motion, car elle donne l'occasion d'appuyer les efforts déjà déployés en matière de prévention du suicide au Canada.
La prévention du suicide nécessite des approches exhaustives regroupant les intervenants de tous les secteurs, dont les gouvernements, les organismes non gouvernementaux, les organismes autochtones, les peuples et les communautés autochtones les plus touchés par le suicide. C'est d'autant plus important dans le cas des communautés autochtones.
Le gouvernement travaille en étroite collaboration avec les leaders autochtones à encourager et promouvoir les initiatives menées par les Autochtones en matière de prévention du suicide dans leurs communautés. Nous collaborons également avec les organismes autochtones nationaux à l'élaboration de stratégies uniques et complètes en matière de santé mentale et de promotion de la vie.
En juillet 2016, l'organisme Inuit Tapiriit Kanatami, ou ITK, a lancé la Stratégie nationale de prévention du suicide chez les Inuits. Cette stratégie établit six priorités, soit créer l'équité sociale, créer de la continuité culturelle, élever des enfants inuits en santé, assurer l'accès des jeunes Inuits à un continuum de services de santé mentale, guérir les traumatismes et les deuils non résolus, et mobiliser les connaissances inuites en matière de résilience et de prévention du suicide.
Dans le budget de 2019, le gouvernement du Canada propose un investissement de 50 millions de dollars sur 10 ans, à compter de 2019-2020, et de 5 millions de dollars par année par la suite pour appuyer la Stratégie nationale de prévention du suicide chez les Inuits.
Toutefois, l'approche et la stratégie élaborées par ITK pourraient ne pas être des solutions appropriées pour d'autres communautés autochtones. D'ailleurs, nous collaborons actuellement avec la nation métisse pour mettre au point une approche qui lui est propre et qui répondra à ses besoins puisqu'elle se fondera sur sa perspective et son expérience.
Le Cadre du continuum du mieux-être mental des Premières Nations a lui aussi été élaboré de manière à répondre spécifiquement aux besoins des collectivités des Premières Nations.
Dans le budget de 2019, le gouvernement a aussi investi 1,2 milliard de dollars dans le principe de Jordan. J'ai eu le plaisir de me joindre au ministre des Services aux Autochtones, en compagnie de plusieurs autres députés de Winnipeg, la semaine dernière, pour parler de cet investissement et de la détermination du gouvernement à mettre pleinement en oeuvre le principe de Jordan.
Grâce à ce principe, les enfants des Premières Nations peuvent recevoir les soins de santé mentale dont ils ont besoin. Je pense notamment à des activités dans la nature, à des techniques d'intervention et de prévention du suicide, à des services de counseling, à des spécialistes de la mobilisation des jeunes et à des méthodes de guérison traditionnelles.
Au Canada, il est important de faire avancer les efforts pour prévenir le suicide et améliorer les programmes de traitement et de rétablissement. Nous reconnaissons l'importance d'adopter des approches complètes et culturellement ciblées avec différents partenaires pour lutter contre le suicide au pays.
À l'avenir, le gouvernement continuera de collaborer étroitement avec les partenaires et les intervenants pour s'adapter aux différents besoins et contextes des personnes et des collectivités qui sont les plus touchées par le suicide. Nous continuerons d'unir nos forces pour bâtir un Canada où nous comprenons mieux le suicide et sa prévention, où chacun a accès à l'aide dont il a besoin et où tous les citoyens vivent dans la dignité et l'espoir.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, in 1989, the Island Lakes Residents' Group was formed. Led by a dedicated volunteer board, it has advocated and fundraised for a number of important developments in the neighbourhood.
During my time as city councillor for Saint Boniface—Saint Vital, I was proud to help it with some of those projects, including providing funding for a large community room in the neighbourhood's new school. The group also advocated passionately for a new splash pad and picnic shelter near the school, always ensuring its community could benefit from improved infrastructure.
It is always a pleasure to work with them and the many other community groups in Saint Boniface—Saint Vital.
Residents' associations do great work for communities and it is all thanks to dedicated groups of volunteers like Lindsey Wilson, the founder and chairperson for Island Lakes Residents' Group.
I thank all the volunteers, and happy 30th anniversary to the Island Lakes Residents' Group.
Monsieur le Président, le Groupe de résidants d'Island Lakes a vu le jour en 1989. Sous la direction d'administrateurs bénévoles, il a défendu de nombreux projets locaux de développement, en plus d'amasser des fonds pour contribuer à leur financement.
À l'époque où j'étais conseiller municipal de Saint-Boniface—Saint-Vital, j'ai moi-même eu le bonheur de contribuer à certains de ces projets, dont la collecte de fonds pour l'aménagement d'une vaste salle communautaire dans la nouvelle école de quartier. Le Groupe a aussi défendu avec vigueur le projet d'aménagement d'une nouvelle aire de jeux d'eau et de pique-nique près de l'école. Bref, il a toujours eu à coeur d'améliorer les infrastructures au service de la population.
C'est toujours un grand plaisir de travailler avec eux ainsi qu'avec les nombreux autres groupes de résidants de Saint-Boniface—Saint-Vital.
Si les groupes de résidants réussissent à faire des merveilles, c'est grâce aux bénévoles qui les composent et aux gens comme Lindsey Wilson, qui est le fondateur et le président du Groupe de résidants d'Island Lakes.
Merci à tous les bénévoles, et joyeux 30e anniversaire au Groupe de résidants d'Island Lakes.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Madam Speaker, as parliamentary secretary to indigenous services, I am very proud of the work we are doing all over the country. We have invested over $21 billion in indigenous communities, and no riding has probably benefited more than the riding of Churchill.
Several months ago we announced $250 million to build four new schools in the riding of Churchill. Shortly before that, we announced $100 million for a new health facility in Norway House; $42 million for health transportation, in partnership with MKO, for northern Manitoba; $50 million over two years to upgrade health facilities in God's Lake Narrows, Lac Brochet and Red Sucker Lake; $47 million to upgrade Internet service in northern Manitoba for 48 first nations; and $120 million to finally solve the Churchill crisis, with an indigenous-led rail company.
I am wondering if the hon. member for Churchill—Keewatinook Aski could acknowledge the investments we have made. Also, why does she refuse to acknowledge the close to $1 billion this government has made in the riding of Churchill?
Madame la Présidente, en ma qualité de secrétaire parlementaire des Services aux Autochtones, je suis très fier du travail que nous accomplissons dans tout le pays. Nous avons investi plus de 21 milliards de dollars dans les communautés autochtones et aucune circonscription n'en a probablement bénéficié davantage que celle de Churchill.
Il y a plusieurs mois, nous avons annoncé 250 millions de dollars pour la construction de quatre nouvelles écoles dans la circonscription de Churchill. Peu avant, nous avons annoncé 100 millions de dollars pour un nouveau centre de santé à Norway House, 42 millions de dollars pour le transport sanitaire, en partenariat avec MKO, dans le Nord du Manitoba, 50 millions de dollars sur deux ans pour moderniser des établissements de santé à God's Lake Narrows, à Lac Brochet et à Red Sucker Lake, 47 millions de dollars pour améliorer le service Internet pour 48 nations autochtones dans le Nord du Manitoba et 120 millions de dollars pour remédier à la crise à Churchill avec une compagnie de chemins de fer dirigée par des Autochtones.
Je me demande si la députée de Churchill—Keewatinook Aski pourrait reconnaître les investissements que nous avons faits. De plus, pourquoi refuse-t-elle de reconnaître les investissements de près de 1 milliard de dollars que le présent gouvernement a faits dans la circonscription de Churchill?
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, our government recognizes that the threat of flooding during the spring breakup is an ongoing reality for the first nation of Kashechewan.
Our commitment to a long-term relocation plan has not wavered and has not changed. In the meantime, we have made significant progress on priorities, such as the new modular school that will be installed in September of this year. We are currently working with the first nation to monitor the threat of flooding, conduct preliminary flood mitigation and prepare a smooth transition to the host communities.
Monsieur le Président, le gouvernement est conscient que le risque d'inondation lors de la débâcle du printemps est une réalité permanente pour la Première Nation de Kashechewan.
Notre volonté de réinstaller à long terme cette communauté n'a ni faibli ni changé. En attendant, nous avons fait de grandes avancées en ce qui concerne certaines mesures prioritaires: ainsi, la nouvelle école modulaire sera installée en septembre de cette année. En ce moment, avec la Première Nation, nous surveillons le risque d'inondation, nous préparons les mesures d'atténuation et nous organisons une transition en douceur vers les communautés hôtes.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, one of the issues I am very proud that we have dealt with since being elected as a government is that we have removed 81 long-term boil water advisories across Canada. There are under 60 left. It is not perfect, as the NDP would have it be, but it is very good, and we are going in the right direction.
Budget 2019 has $739 million over five years for boil water removals, with at least $200 million in the next year or year and a half. I know the member has a particular interest and expertise in water. I wonder if he could talk about the importance of this initiative.
Monsieur le Président, il y a un problème auquel nous nous attaquons depuis que le gouvernement a été porté au pouvoir, et j'en suis très fier: nous avons réussi à faire lever 81 avis à long terme d'ébullition de l'eau dans tout le Canada. Il en reste moins de 60. Ce n'est pas aussi parfait que le voudrait le NPD, mais c'est très bien, et nous sommes sur la bonne voie.
Le budget de 2019 prévoit 739 millions de dollars sur cinq ans pour mettre fin aux avis d'ébullition. Sur cette somme, au moins 200 millions de dollars seront dépensés d'ici un an, un an et demi. Je sais que le député s'intéresse particulièrement à la question de l'eau et que c'est un sujet qu'il connaît bien. Je me demande s'il pourrait parler de l'importance de cette initiative.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, our commitment to a long-term relocation plan has not changed. The member would know very well from her work as the former minister of indigenous services and president of the Treasury Board the work that is under way to deliver on this commitment.
We have made significant progress on priorities, such as the new modular school that will be built in the community in September. We are currently working with the first nation members to monitor the threat of flooding, conduct preliminary mitigation and support them in a smooth transition to host communities.
Monsieur le Président, notre engagement en ce qui concerne la réinstallation à long terme tient toujours. La députée, qui a servi à titre de ministre des Services aux Autochtones et de présidente du Conseil du Trésor, n'est pas sans savoir que des travaux à cet égard sont en cours.
Nous avons fait des progrès considérables dans la réalisation de nos priorités. Pensons par exemple à la nouvelle école modulaire qui sera construite dans la communauté en septembre. À l'heure actuelle, nous collaborons avec des membres de la Première Nation visée afin de surveiller la menace d'inondation, de prendre des mesures d'atténuation préliminaires et d'appuyer une transition sans heurt vers des collectivités d'accueil.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Madam Speaker, I am thankful for the opportunity to speak on this traditional Algonquin territory to explain my support for Bill C-88, an act to amend the Mackenzie Valley Resource Management Act and the Canada Petroleum Resources Act and to make consequential amendments to other acts.
The legislation before us proposes to strike a more appropriate balance between economic development and environmental protection in Canada's north.
As my hon. colleagues recognize, Canada is blessed with an abundance of valuable natural resources, vast forests as well as deposits of minerals, oil and gas. Throughout our history, these resources have been the cornerstones of the economy and while the national economy grows ever more diverse thanks to the rise of other sectors, resource development remains crucial to national prosperity.
Resource development projects create jobs, generate export sales and stimulate technological innovation. Tempering these benefits, however, are the environmental and the social impacts of resource extraction and development. These include pollution, destruction of ecosystems and changes in the fabric of communities and traditional indigenous ways. Throughout much of our nation's history, while we relied on resource development for our prosperity and growth, we often failed to appreciate and to take into account its long-term environmental and social consequences. Thankfully, this view is no longer prevalent.
To strike a better balance between economic and environmental concerns, Canada has developed a unique regulatory regime that governs resource development projects in the north, a regime that is co-managed with indigenous partners. The regime requires that proposed projects undergo stringent reviews of anticipated impacts. Review processes are structured for fairness, transparency, effectiveness and to consider traditional knowledge. Members of the public, along with stakeholder groups, are encouraged to participate in project reviews and the decisions of review boards are published for everyone to see.
The regulatory regime helps to ensure that resource projects maximize potential economic benefits and minimize potential environmental impacts. In this way, it restores public confidence, creates certainty and predictability, which are so important to industry, and sets the foundation for a sustainable and long-term natural resource industry in the north.
To maintain an appropriate balance between these concerns, the regulatory regime evolves continually as our country evolves and as our understanding of the environment and of resource development deepens. In the north in particular, the settlement of modern land claims has enabled the creation of unique systems of governance in co-operation with indigenous partners.
The proposed legislation now before us lays out a series of amendments to the regulatory regime that governs resource development in the Northwest Territories. The roots of Bill C-88 stretch back to a series of amendments made to the regulatory regime in 2014. Some of the amendments provoked indigenous communities in the Northwest Territories to initiate court actions against the Government of Canada. The Tlicho Government and Sahtu Secretariat Incorporated filed similar court challenges that effectively put a halt to some of the 2014 amendments.
Since 2015, the Government of Canada has launched a concerted effort to address the concerns that had provoked indigenous communities to initiate court actions. The primary issue is the amalgamation of four regional land and water boards into a single entity: the Mackenzie Valley Land and Water Board. To resolve this issue, representatives of the Government of Canada consulted with indigenous groups, the Government of the Northwest Territories and industry. The Government of Canada then drafted a legislative proposal, shared it with all interested partners and made changes to it in response to the feedback we received. The proposed legislation now before us is the product of this co-operative conciliatory process.
Among other changes, Bill C-88 would end amalgamation, reinstate the regional land and water boards and effectively end the court challenges.
The proposed legislation would promote reconciliation with indigenous peoples, a key priority for this country.
The proposed legislation now before us would also resolve a different problem created by the court challenges related to board amalgamation. To simplify a complex story, the court challenges effectively put a halt not only to amalgamation but to several policy measures that were central to the regulatory regime. These included the use of development certificates and the necessary enforcement scheme, inspector notice requirements on Gwich'in and Sahtu lands and other measures. Bill C-88 would reinstate these measures through specific amendments to the Mackenzie Valley Resource Management Act.
Another effect of Bill C-88 would be to further strengthen environmental protections in the Arctic, home to some of the world's most fragile ecosystems. The effects of climate change are more evident in the Arctic and appear to be progressing more quickly than anywhere else.
In 2016, Canada agreed to take a series of actions to better protect the Arctic. Chief among these was a moratorium on the issuance of new oil and gas rights in Canada's Arctic offshore region, subject to a five-year, science-based review. To ensure the appropriateness of these actions, the Government of Canada initiated year-long consultations with territorial and northern indigenous governments and with existing Arctic offshore oil and gas rights holders to discuss their interests. These consultations highlighted the importance of protecting the Arctic's unique offshore environment while pursuing safe, responsible activities that create jobs and economic opportunities in northern indigenous economies.
The consultations featured many discussions about how best to balance environmental and economic concerns. The result of the consultations was the series of amendments before us in Bill C-88 concerning the Canada Petroleum Resources Act.
First, to complement the moratorium on the issuance of new licences, which our Prime Minister announced in 2018, the amendments would allow us to prohibit any oil and gas exploration or development activities under existing exploration and significant discovery licences in the Arctic offshore.
Furthermore, the proposed amendments would fix a gap in the current legislative regime regarding existing licences and the five-year, science-based review. The legislation as it now stands does not allow licences to be suspended to allow for the review to unfold as required. In fact, some existing Arctic offshore oil and gas rights will begin to expire before the next review period is over. Bill C-88 proposes to resolve this issue by allowing the government to preserve existing rights until the review is completed. At that point, we would have a better understanding of the next steps for Arctic offshore oil and gas.
These amendments would be fair to the existing rights holders and would produce an effective compromise. The scientific research could be completed without any pressure associated with existing oil and gas activity in the region, while existing oil and gas rights could not expire in the meantime.
Bill C-88 proposes to improve the regulatory regime in the north through a series of amendments informed by several important developments, including court challenges, the accelerated impact of climate change in the Arctic and the opportunity to foster reconciliation between indigenous peoples and the Government of Canada. The amendments proposed in Bill C-88 would increase the predictability, consistency and timeliness of regulatory reviews in the north while strengthening environmental protections.
Northerners deserve a fully functional modernized regulatory regime that meets their particular needs, the kind of regime that promotes growth and prosperity while safeguarding fragile ecosystems, the kind of regime that strikes an appropriate balance between economic and environmental concerns.
Madame la Présidente, je suis heureux d’avoir l’occasion de prendre la parole, sur ce territoire traditionnel algonquin, pour expliquer mon appui au projet de loi C-88, Loi modifiant la Loi sur la gestion des ressources de la vallée du Mackenzie et la Loi fédérale sur les hydrocarbures et apportant des modifications corrélatives à d’autres lois.
Le projet de loi dont nous sommes saisis propose d’établir un équilibre plus approprié entre le développement économique et la protection de l’environnement dans le Nord du Canada.
Comme ma collègue l’a souligné, le Canada jouit d’une abondance de précieuses ressources naturelles, de vastes forêts et de gisements miniers, pétroliers et gaziers. Tout au long de notre histoire, ces ressources ont été les pierres angulaires de notre économie, et alors que l’économie nationale se diversifie plus que jamais grâce à la montée des autres secteurs, le développement des ressources demeure essentiel à la prospérité nationale.
Les projets de développement des ressources créent des emplois, génèrent des ventes à l’exportation et stimulent l’innovation technologique. Ces bénéfices sont toutefois atténués par les impacts environnementaux et sociaux de l’extraction et du développement des ressources, comme la pollution et la destruction d’écosystèmes ainsi que les changements du tissu social des communautés et des modes de vie traditionnels des autochtones. Pendant une grande partie de l’histoire de notre nation, bien que nous avons compté sur le développement des ressources pour assurer notre prospérité et notre croissance, nous avons souvent été incapables d’en saisir et d’en considérer les conséquences environnementales et sociales à long terme. Heureusement, il en est différent maintenant.
Pour trouver un meilleur équilibre entre les préoccupations économiques et environnementales, le Canada a mis au point un régime de réglementation unique qui régit les projets de développement des ressources dans le Nord, un régime qui est géré conjointement avec nos partenaires autochtones. Le régime exige que les projets proposés fassent l’objet d’évaluations rigoureuses des impacts anticipés. Les processus d’examen sont structurés de façon à favoriser l’équité, la transparence, et l’efficacité tout en tenant compte du savoir traditionnel. Les membres du public et les groupes concernés sont encouragés à participer à l’examen des projets et les décisions des commissions d’examen sont publiées pour être vues par tout le monde.
Le régime de réglementation permet d’assurer que les projets de ressources maximisent les avantages économiques potentiels et minimisent les impacts environnementaux possibles. Cela restaure la confiance du public, crée de la certitude et de la prévisibilité, ce qui est très important pour l’industrie, et établit les bases d’une industrie des ressources naturelles viable et à long terme dans le Nord.
Pour maintenir un équilibre approprié entre ces préoccupations, le régime de réglementation évolue continuellement à mesure que notre pays évolue aussi et à mesure que notre compréhension de l’environnement et du développement des ressources s’approfondit. Dans le Nord en particulier, le règlement des revendications territoriales modernes a permis la création de systèmes de gouvernance unique en coopération avec nos partenaires autochtones.
Le projet de loi dont nous sommes maintenant saisis prévoit une série de modifications au régime de réglementation qui régit le développement des ressources dans les Territoires du Nord-Ouest. Les racines du projet de loi C-88 remontent à une série de modifications apportées au régime de réglementation en 2014. Certaines de ces modifications ont amené les communautés autochtones des Territoires du Nord-Ouest à intenter des poursuites contre le gouvernement du Canada. Le gouvernement des Tlichos et le Sahtu Secretariat Incorporated ont déclenché des contestations judiciaires semblables qui ont mis un terme à quelques-unes des modifications de 2014.
Depuis 2015, le gouvernement du Canada déploie des efforts concertés pour répondre aux préoccupations qui ont incité les communautés autochtones à intenter des poursuites judiciaires. Le principal enjeu est la fusion de quatre offices régionaux des terres et des eaux en une seule entité: l’Office des terres et des eaux de la vallée du Mackenzie. Pour résoudre ce problème, des représentants du gouvernement du Canada ont consulté des groupes autochtones, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest et l’industrie. Le gouvernement du Canada a ensuite rédigé une proposition législative, l’a communiquée à toutes les parties intéressées et y a apporté des modifications en fonction des commentaires que nous avons reçus. Le projet de loi dont nous sommes saisis est le fruit de ce processus coopératif de conciliation.
Entre autres changements, le projet de loi C-88 mettrait fin à la fusion, rétablirait les offices régionaux des terres et des eaux et mettrait fin aux contestations judiciaires.
Le projet de loi proposé favoriserait la réconciliation avec les peuples autochtones, une priorité pour ce pays.
Le projet de loi dont nous sommes saisis résoudrait également un autre problème créé par les contestations judiciaires liées à la fusion des offices. Pour simplifier une histoire complexe, les contestations judiciaires ont mis un terme non seulement à la fusion, mais aussi à plusieurs mesures politiques qui étaient essentielles au régime de réglementation. Il s’agissait notamment de l’utilisation de certificats et des dispositions d’application nécessaires, de l’exigence d’un préavis de l’inspecteur pour la visite des terres des Gwich'in et du Sahtu et d’autres mesures. Le projet de loi C-88 rétablirait ces mesures par l’apport de modifications précises à la Loi sur la gestion des ressources de la vallée du Mackenzie.
Un autre effet du projet de loi C-88 serait de renforcer davantage les protections environnementales dans l’Arctique, où se trouvent certains des écosystèmes les plus fragiles du monde. Les effets des changements climatiques sont plus évidents dans l’Arctique et semblent progresser plus rapidement que partout ailleurs.
En 2016, le Canada a accepté de prendre une série de mesures pour mieux protéger l’Arctique. La principale a été un moratoire sur l’émission de nouveaux droits pétroliers et gaziers dans la région extracôtière de l’Arctique canadien, sous réserve d’un examen scientifique quinquennal. Pour s’assurer de la pertinence de ces mesures, le gouvernement du Canada a entamé des consultations d’un an avec les gouvernements autochtones des territoires et du Nord ainsi qu’avec les détenteurs actuels des droits pour le pétrole et le gaz extracôtiers dans l’Arctique afin de discuter de leurs intérêts. Ces consultations ont fait ressortir l’importance de protéger l’environnement extracôtier unique de l’Arctique tout en poursuivant des activités sûres et responsables qui créent des emplois et des possibilités économiques dans les économies autochtones du Nord.
Les consultations ont donné lieu à de nombreuses discussions sur la meilleure façon d’équilibrer les préoccupations environnementales et économiques. Ces consultations ont généré la série de modifications dont nous sommes saisis dans le projet de loi C-88 concernant la Loi fédérale sur les hydrocarbures.
Premièrement, pour compléter le moratoire sur la délivrance de nouveaux permis, que notre premier ministre a annoncé en 2018, les modifications nous permettraient d’interdire toute activité d’exploration ou d’exploitation pétrolière et gazière dans le cadre des permis d’exploration et des attestations de découverte importante existants dans l’Arctique extracôtier.
De plus, les modifications proposées combleraient une lacune dans le régime législatif actuel en ce qui concerne les permis existants et l’examen scientifique quinquennal. Dans sa forme actuelle, la loi ne permet pas de suspendre les permis pour que l’examen puisse avoir lieu au besoin. En fait, certains droits existants pour le pétrole et le gaz extracôtiers dans l’Arctique commenceront à expirer avant la fin de la prochaine période d’examen. Le projet de loi C-88 propose de régler cette question en permettant au gouvernement de préserver les droits existants jusqu’à ce que l’examen soit terminé. À ce moment-là, nous aurions une meilleure idée des prochaines étapes pour le pétrole et le gaz extracôtiers de l’Arctique.
Ces modifications seraient équitables pour les détenteurs de droits existants et permettraient un compromis efficace. La recherche scientifique pourrait être achevée sans aucune pression liée à l’activité pétrolière et gazière existante dans la région, et les droits pétroliers et gaziers existants ne pourraient pas expirer dans l’intervalle.
Le projet de loi C-88 propose d’améliorer le régime de réglementation dans le Nord au moyen d’une série de modifications tenant compte de plusieurs faits nouveaux importants, notamment les contestations judiciaires, les répercussions accélérées des changements climatiques dans l’Arctique et la possibilité de favoriser la réconciliation entre les peuples autochtones et le gouvernement du Canada. Les modifications proposées dans le projet de loi C-88 amélioreraient la prévisibilité, la cohérence et la rapidité des examens réglementaires dans le Nord tout en renforçant les protections environnementales.
Les habitants du Nord méritent un régime de réglementation modernisé et pleinement fonctionnel qui répond à leurs besoins particuliers, un régime qui favorise la croissance et la prospérité tout en protégeant les écosystèmes fragiles, un régime qui établit un juste équilibre entre les préoccupations économiques et environnementales.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Madam Speaker, this bill is intended to fix a problem created by the previous Conservative government, move us ahead on a process that promotes reconciliation, and at the same time, create certainty for investments in the Mackenzie Valley and the Arctic.
It is clear to me that what is important is achieving a balance between the environment and the economy. The former government, not only on this file but on many other files, did not do the proper consultation necessary. In what little consultation it did, it paid no heed to the advice it was getting.
What we are doing is correcting a wrong that was mandated by the previous government, and we are achieving the right balance between the economy and the environment.
Madame la Présidente, le projet de loi vise à régler le problème créé par le gouvernement conservateur précédent et à aller de l'avant pour créer un processus qui favorise la réconciliation tout en fournissant une certitude suffisante pour favoriser les investissements dans la vallée du Mackenzie et dans l'Arctique.
Il m'apparaît évident qu'arriver à un juste équilibre entre l'environnement et l'économie est ce qu'il y a de plus important. Le gouvernement précédent n'a pas tenu les consultations nécessaires dans ce dossier comme dans d'autres dossiers. Il a fait fi des conseils qu'il a reçus dans le cadre du peu de consultations qu'il a organisées.
Nous sommes en train de corriger un tort causé par le gouvernement précédent et d'arriver à un juste équilibre entre l'économie et l'environnement.
Results: 16 - 30 of 208 | Page: 2 of 14

|<
<
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data