Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 196 - 208 of 208
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, I would like to thank the hon. member for his passionate and intelligent speech.
It is obvious that the Conservative Party left a financial mess after the election. One of our strategies is to make strategic investments in public infrastructure.
Can the hon. member tell us what he thinks of our goal of making major investments in public infrastructure?
Monsieur le Président, je remercie l'honorable député de son discours passionné et intelligent.
Il est clair que le Parti conservateur nous a laissé un dégât financier après les élections. Une de nos stratégies vise à investir de façon stratégique dans les infrastructures publiques.
L'honorable député peut-il nous dire ce qu'il pense de notre but d'investir de façon majeure dans les infrastructures publiques?
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, the speech of the hon. parliamentary secretary was very intelligent and well reasoned.
There is a provision in the motion for a special committee to hold hearings across the country. Could the member speak a little on the benefit of such a committee and does she have ideas on where it should visit?
Monsieur le Président, la secrétaire parlementaire nous a fait un discours très intelligent et bien construit.
La motion prévoit la formation d'un comité spécial qui tiendrait des audiences un peu partout au pays. La députée pourrait-elle nous parler un peu des avantages d'un tel comité? A-t-elle songé aux endroits où il devrait se rendre?
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Madam Speaker, it is a pleasure to add my voice to today's discussion on the government's middle-income tax cut, which we introduced in December 2015.
Before I touch on the legislation, I will begin by taking a few moments to extend my congratulations to the Minister of Finance and his parliamentary secretary for pursuing one of the most comprehensive pre-budget consultations in recent history.
The 2016 pre-budget consultations began when the Minister of Finance held a Google hangout with eight Canadian universities on January 6 to get the views of students and faculty on how to best grow the economy. On January 11, the minister and his parliamentary secretary struck out on a six-day tour in an effort to speak to as many Canadians as possible. They hosted upwards of 26 separate meetings and round tables with stakeholders and Canadians across the country, beginning in Halifax.
In addition to these meetings, the minister spoke to full-capacity crowds at the Halifax Chamber of Commerce, the Montreal Council on Foreign Relations, and the Surrey Board of Trade, with a total attendance of well over 1,500 people.
For those Canadians who have not been able to make it out to meet the minister and the parliamentary secretary personally, they can continue to share their ideas and comments through various online channels, such as the Your Money Matters Facebook page and hashtag #pbc16.
Through our pre-budget consultations, we are engaging with Canadians, looking for input on how the federal government can best support the middle class and those working hard to join it, meet infrastructure needs and help grow the economy, protect the environment and meet local needs, as well as ensure that the most vulnerable do not get left behind. It is an ambitious list, to say the least, but one that respects Canadian values of honesty, hard work, and fiscal prudence.
I would like to thank all those who have and will contribute to the pre-budget consultations, whether in person or online. This input will be vital to ensuring that Canadians can direct and focus the decisions that our federal government can make. More importantly, Canadians will be able to see their contributions when the 2016 budget is tabled.
I want to assure Canadians that we are listening and we hope that this renewed interest by Canadians will make a better country for all of us; for our families and for our communities. We are hearing that Canadians want to push forward with our plan to grow the economy, strengthen the middle class, and help the vulnerable.
We have a clear mandate, and expectations are high. First and foremost, we are here to serve Canadians. They expect us to implement our ambitious economic agenda. They want a government that is open to the world. They want a more transparent government.
No one will be surprised to hear me say that the economy is going through a very difficult period. However, in the face of this real challenge, there is also real opportunity to put in place the conditions to create long-term growth that will create good jobs and help our middle class—the lifeblood of our economy—prosper. The plan for growth is more important now than ever.
The good news is that we have a plan to grow the economy, and we have already begun to implement the plan: we introduced the middle-class tax cut in December and tabled Bill C-2.
As of January 1, the middle-class tax cut is putting more money in the pockets of nine million Canadians each year. We are focused on smart investments that promote economic growth while maintaining a commitment to fiscal responsibility. We will improve economic prospects for our middle class, which is the backbone of our economy. We simply cannot call ourselves prosperous as a country if our middle class is struggling. This is why Bill C-2 is so important to Canadians.
I will now touch on the specifics.
Our middle-class tax cut and accompanying proposals would help make the tax system fairer by reducing the second personal income tax rate to 20.5% from 22%; introducing a 33% personal income tax rate on individual taxable income in excess of $200,000; returning the tax-free savings account, TFSA, annual contribution to $5,500 from $10,000; and reinstating indexation of the TFSA annual contribution limit.
We expect nine million Canadians will benefit from the reduction of the personal income tax rates, which are to take effect on January 1 of this year. Single individuals would see an annual tax reduction of $330 per year, and couples would see an average tax reduction of $540 every year. This measure would put more money in the pockets of Canadians to save, to invest, and to grow the economy.
In addition, the government is introducing a new personal income tax rate of 33% that would apply to individual taxable income in excess of $200,000. This means that only Canada's top income earners are expected to pay more tax as a result of the government's proposed changes to personal income tax. As with other bracket thresholds, the $200,000 threshold would be indexed to inflation.
Finally, the government is returning the tax-free savings account annual contribution limit to $5,500 from $10,000 effective January 1 of this year. Returning the TFSA annual contribution to $5,500 is consistent with the government's objective of making the tax system fairer and helping those who need it most. When combined with other registered savings plans, a $5,500 TFSA annual contribution limit would permit most individuals to meet their ongoing savings needs in a tax-effective manner. Indexation of a TFSA annual contribution limit would be reinstated so that the annual limit maintains real value over time.
Finally, let me quickly review some of the other measures that are included in today's legislation.
The bill proposes to change the current flat top taxation rules applicable to trusts to use the new 33% tax rate. It proposes to set the tax on split income to the new rate of 33%. It would amend the charitable donation tax credit to allow higher income donors to claim a 33% tax credit on the portion of donations made from income that is subject to the new 33% marginal tax rate. Finally, the bill would increase the special refundable tax and the related refund rate imposed on the investment income of private corporations to reflect the proposed new 33% personal income tax rate.
There has never been a better time to make targeted investments to support economic growth in this country. We are confident that our plan will accomplish this, and that is one reason why I am optimistic about our prospects going forward. Given that, I encourage all members to support this legislation.
Madame la Présidente, je suis heureux de participer au débat d'aujourd'hui sur la baisse d'impôt pour la classe moyenne annoncée par le gouvernement en décembre 2015.
Cependant, avant d'aborder la mesure législative, je souhaite prendre quelques instants pour féliciter le ministre des Finances et son secrétaire parlementaire d'avoir mené l'une des consultations prébudgétaires les plus exhaustives de l'histoire récente.
Les consultations prébudgétaires de 2016 ont commencé quand le ministre des Finances a tenu une séance de Google Hangout avec des étudiants et des professeurs de huit universités canadiennes, le 6 janvier dernier, afin de savoir quelle est selon eux la meilleure façon de favoriser la croissance économique. Le 11 janvier, le ministre et son secrétaire parlementaire ont ensuite entamé une tournée de six jours afin de parler au plus grand nombre possible de Canadiens. Dans le cadre de cette tournée, entamée à Halifax, ils ont tenu pas moins de 26 réunions et tables rondes distinctes avec des intervenants et des Canadiens d'un bout à l'autre du pays.
En plus de ces réunions, le ministre a fait salle comble à la chambre de commerce d'Halifax, au Conseil des relations internationales de Montréal et à la chambre de commerce de Surrey. Au total, l'auditoire a été de loin supérieur à 1 500 personnes.
Les Canadiens n'ayant pas pu rencontrer personnellement le ministre et le secrétaire parlementaire pourront encore faire valoir leurs idées et formuler leurs commentaires sur divers canaux en ligne, par exemple la page Facebook Questions d'argent et le mot-clic #CPB16.
Les consultations prébudgétaires nous permettent d'être à l'écoute des Canadiens et de connaître leur opinion à savoir comment le gouvernement peut soutenir le mieux la classe moyenne et les personnes qui travaillent dur pour en faire partie, combler les besoins en infrastructure, contribuer à faire croître l'économie, protéger l'environnement, satisfaire les besoins des régions ainsi que veiller à ce que les plus vulnérables ne soient pas laissés pour compte. La liste est ambitieuse, c'est le moins que l'on puisse dire, mais elle est conforme aux valeurs canadiennes que sont l'honnêteté, l'ardeur au travail et la prudence en matière de finances.
Je tiens à remercier tous ceux et toutes celles qui ont contribué ou qui contribueront, en personne ou en ligne, aux consultations prébudgétaires. Cette rétroaction sera vitale pour permettre aux Canadiens d'orienter et de cibler les décisions que prend le gouvernement fédéral. Surtout, les Canadiens seront en mesure de constater le fruit de leurs contributions lorsque le budget de 2016 sera présenté.
Je veux assurer aux Canadiens que nous sommes à l'écoute. Nous espérons que leur intérêt renouvelé fera de notre pays un meilleur pays pour tous, un meilleur pays pour nos familles et nos collectivités. Les Canadiens réclament que nous allions de l'avant avec notre plan qui vise à stimuler l'économie, à renforcer la classe moyenne et à aider les personnes vulnérables, et nous les entendons.
Notre mandat est clair et les attentes sont élevées. Nous sommes ici, d'abord et avant tout, pour servir les Canadiens. Ceux-ci s'attendent à ce que nous mettions en oeuvre notre ambitieux programme économique. Ils réclament un gouvernement ouvert au monde, un gouvernement plus transparent.
Je ne surprendrai personne en disant que nous traversons une période très difficile sur le plan économique. Toutefois, devant ce défi bien réel, une possibilité demeure également: celle de mettre en place les conditions nécessaires pour favoriser la croissance à long terme, une croissance qui se traduira par la création de bons emplois et contribuera à la prospérité de la classe moyenne, le véritable moteur de notre économie. Le plan de croissance est plus important que jamais.
La bonne nouvelle, c'est que nous avons un plan de croissance économique et que nous avons déjà commencé à le mettre en oeuvre. En décembre, nous avons instauré la baisse d'impôt pour la classe moyenne et nous avons déposé le projet de loi C-2.
Depuis le 1er janvier, la baisse d'impôt pour la classe moyenne permet à neuf millions de Canadiens chaque année de garder plus d'argent dans leurs poches. Nous mettons l'accent sur des investissements judicieux qui favorisent la croissance économique, tout en maintenant notre engagement à l'égard de la responsabilité financière. Nous améliorerons les perspectives économiques de la classe moyenne, qui est l'épine dorsale de l'économie. Le pays ne peut tout simplement pas être considéré comme prospère si la classe moyenne est en difficulté. Voilà pourquoi le projet de loi C-2 est aussi important pour les Canadiens.
Je vais maintenant aborder des points précis.
La baisse d'impôt pour la classe moyenne et les mesures connexes permettront de rendre le régime fiscal plus équitable en faisant passer le deuxième taux d'imposition du revenu d'un particulier de 22 à 20,5 %; d'instaurer un nouveau taux d'imposition de 33 % sur la partie du revenu imposable d'un particulier qui excède 200 000 $; de ramener le plafond de cotisation annuel à un compte d'épargne libre d'impôt de 10 000 à 5 500 $; et de rétablir l'indexation qui y était associée.
Nous prévoyons que neuf millions de Canadiens profiteront de la réduction des taux de l'impôt sur le revenu des particuliers, applicable à partir du 1er janvier 2016. La réduction d'impôt atteindrait 330 $ par année pour les personnes seules, et 540 $ par année pour les couples. Cette mesure permettrait aux Canadiens de garder plus d'argent dans leurs poches pour épargner, investir et faire croître l'économie.
De plus, le gouvernement met en place un nouveau taux d’imposition de 33 % sur la partie du revenu imposable d’un particulier qui excède 200 000 $. Ainsi, les modifications aux taux d'imposition du revenu des particuliers proposées par le gouvernement feront augmenter seulement l'impôt des contribuables dont les revenus sont les plus élevés. Comme les autres seuils des fourchettes d'imposition, le seuil de 200 000 $ serait indexé au taux de l'inflation.
Enfin, en date du 1er janvier 2016, le gouvernement a ramené de 10 000 $ à 5 500 $ le plafond de cotisation annuel à un compte d'épargne libre d'impôt, ou CELI. Cette mesure s'inscrit dans la démarche du gouvernement qui vise à rendre le régime fiscal plus équitable et à apporter de l'aide à ceux qui en ont le plus besoin. La contribution annuelle maximale au CELI de 5 500 $, associée aux autres régimes enregistrés d'épargne, répondra efficacement aux besoins de la plupart des personnes en matière d'épargne. Le plafond de cotisation annuel sera de nouveau indexé, de sorte qu'il conservera sa valeur réelle au fil du temps.
Enfin, j'aimerais passer rapidement en revue les autres mesures incluses dans le projet de loi qui est à l'étude aujourd'hui.
Le projet de loi propose la modification des règles concernant l'imposition uniforme au taux maximum auquel sont assujetties les fiducies. Le taux passerait ainsi à 33 %. Le projet de loi propose d'établir l'impôt sur le revenu fractionné au nouveau taux de 33 %. Il modifierait le crédit d'impôt pour dons de bienfaisance afin de permettre aux donateurs à revenu élevé de réclamer un crédit d'impôt de 33 % sur la portion des dons provenant du revenu qui est assujetti au nouveau taux d'imposition marginal de 33 %. Enfin, il augmenterait le crédit d'impôt remboursable spécial et le taux de remboursement applicable aux revenus de placement des sociétés privées afin de tenir compte du nouveau taux d'imposition du revenu des particuliers de 33 % qui est proposé.
Le moment est donc tout indiqué pour faire des investissements ciblés afin d'appuyer la croissance économique du pays. Nous sommes sûrs que notre plan nous permettra d'atteindre cet objectif, et c'est l'une des raisons pour lesquelles nous envisageons l'avenir avec optimisme. J'encourage donc tous les députés à appuyer le projet de loi.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Madam Speaker, that is quite interesting coming from a member of a government that ran seven consecutive operating deficits in a row.
The Liberal government ran on a plan to help our middle class. This is the first step of that plan, a middle-class income tax cut. The plan includes an enhanced, more generous, and tax-free Canada child benefit, which would raise 300,000 children out of poverty, which is excellent. The plan includes a 10% increase to the guaranteed income supplement. This would give one million of our most vulnerable seniors up to $1,000 more each year. I am very proud of this initiative.
Madame la Présidente, ces observations ont de quoi surprendre puisque, lorsque le parti de la députée était au pouvoir, il a inscrit sept déficits de fonctionnement d'affilée.
Dans sa plateforme électorale, le gouvernement libéral a présenté un plan pour aider la classe moyenne. L'allégement fiscal proposé représente la première étape de ce plan. Parmi les autres étapes, mentionnons l'Allocation canadienne pour enfants, une prestation améliorée, plus généreuse et libre d'impôt, qui tirera 300 000 enfants de la pauvreté. On prévoit également majorer de 10 % le Supplément de revenu garanti. Ainsi, un million d'aînés vulnérables recevront jusqu'à 1 000 $ de plus chaque année, une initiative dont je suis très fier.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Madam Speaker, it is certainly not up to me as an individual to define who is middle class and who is not. However, I can give the member some facts. Canadians who earn between $45,000 and $90,000 in 2016 would receive a 7% reduction on the taxes they pay. Their tax rate would fall from 22.5% to 20.5%, a 7% reduction. That would put $350 in the pockets of nine million Canadians in 2016.
In addition to that, we would roll out a more generous, targeted, and tax-free Canada child benefit that would raise 300,000 children out of poverty, an initiative that the NDP did not support.
Madame la Présidente, ce n'est certainement pas à moi de déterminer qui fait partie ou non de la classe moyenne. Je peux cependant rapporter certains faits. Les Canadiens qui toucheront entre 45 000 $ et 90 000 $ en 2016 auront droit à un allégement fiscal de 7 %. Leur taux d'imposition passera de 22,5 % à 20,5 %. C'est là une réduction de 7 % grâce à laquelle neuf millions de Canadiens garderont 350 $ de plus dans leurs poches en 2016.
De plus, nous allons instaurer l'Allocation canadienne aux enfants, une mesure plus généreuse, plus ciblée et libre d'impôt qui tirera 300 000 enfants de la pauvreté et que le NPD n'a pas appuyée.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Madam Speaker, the member is absolutely right that the range of people who would benefit from the doubling of the TFSA contribution limit was simply not wide enough.
We proposed a plan based on a middle-income tax cut; we proposed a plan based on a more generous, enhanced, and tax-free Canada child benefit; and we proposed a plan that included a 10% increase to the guaranteed income supplement, which would benefit a million older Canadians. On October 19, 2015, Canadians endorsed that plan.
Madame la Présidente, le député a tout à fait raison de dire que le segment de la population à qui il aurait été profitable que le plafond des cotisations au CELI double n'était tout simplement pas assez vaste.
Dans notre plan, nous proposions de baisser les impôts de la classe moyenne, d'instaurer une prestation plus généreuse, plus inclusive et non imposable appelée « Allocation canadienne aux enfants » et d'augmenter de 10 % le Supplément de revenu garanti, ce qui toucherait 1 million de Canadiens âgés. Le 19 octobre 2015, les Canadiens ont dit « oui » à notre plan.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, I know how hard the hon. member has worked in the last few months to be elected on October 19. I am wondering if he could share with us how important it is to him and to his constituents to achieve the right balance between the energy sector and the environment. How important is that to his constituents?
Monsieur le Président, je sais que le député a travaillé très fort au cours des derniers mois pour arriver à être élu le 19 octobre. Pourrait-il nous parler de l'importance, pour les électeurs de sa circonscription et pour lui, d'atteindre le juste équilibre entre le secteur énergétique et l'environnement? Quelle importance cela a-t-il pour les gens qu'il représente?
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, non-profit organizations in our communities are already working on their summer programming and will soon be hiring employees for the summer period.
Can the Minister of Employment, Workforce Development and Labour confirm which programs will be available to non-profit organizations and small businesses?
Monsieur le Président, les organismes à but non lucratif de nos communautés préparent déjà leur programmation d'été et ils passeront bientôt à l'embauche d'employés pour la période estivale.
La ministre de l'Emploi, du Développement de la main-d'œuvre et du Travail peut-elle confirmer quels programmes sont disponibles pour les organisations à but non lucratif et pour les petites entreprises?
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, I am going to share my time with another hon. member.
It is a real honour for me to represent the people of Saint Boniface—Saint Vital, who voted overwhelmingly for change on October 19.
Saint Boniface—Saint Vital is the birthplace and the resting place of the father of Manitoba and leader of the Métis Nation, Louis Riel. Mr. Riel is very well known, but aside from the leader himself, there are literally thousands of other, lesser-known and some completely unknown Métis who were born, raised, lived, worked, and today are buried in the cemeteries along the Red River in Saint Boniface—Saint Vital.
Today, I am proud to say that there are many citizens, young and old alike, who are reclaiming their Métis identity that has been historically oppressed and taken away by the powers that were in Manitoba of that era.
Saint Boniface—Saint Vital is also a franco-Métis community, and without a doubt the most vibrant one in all of western Canada. Institutions like the Université de Saint-Boniface, the Centre culturel franco-manitobain, the Cercle Molière, the Maison Gabrielle-Roy, Riel House, the Saint-Boniface Museum, and the Union nationale métisse, among many others, help ensure that residents can remain proud and retain their language for years to come.
Saint Boniface—Saint Vital is also one of the most diverse communities in the city of Winnipeg. We have some of the oldest, most historic communities in the city. We have some communities that are facing some real poverty challenges, as well as some of the wealthiest neighbourhoods in the entire city.
Immigration has been a positive force in my constituency. There are many communities and neighbourhoods that boast a wide variety of new Canadians, including many of East Indian and Sikh descent, and many eastern Europeans.
More and more French-speaking Africans are living in Saint-Boniface because they want to study at the Université de Saint-Boniface. This is great news, and I hope this will continue for a long time.
All of this to say that the citizens of Saint Boniface—Saint Vital voted overwhelmingly to rebuild our cities through Canada's largest ever infrastructure program that is reflected in the throne speech. The citizens of my area voted overwhelmingly for a renewed middle class who will benefit from a middle-income tax cut as reflected in the throne speech. The citizens of my constituency voted for an enhanced, more generous and tax-free Canada child benefit that will raise over 300,000 children out of poverty. The citizens of my constituency voted for a Canada that recognizes that climate change is real and needs to be addressed in an intelligent, comprehensive fashion so that our future citizens, our sons, daughters and grandchildren, do not bear the brunt of the short-sighted, myopic policy of today.
As a former city councillor for many years, I can tell members that our cities from coast to coast are in desperate need of funding for the most basic of infrastructure. Regional roads, residential streets, sidewalks, back lanes, bridges, underground infrastructure, community centres and more all need the investment of the federal government.
I will give members a real-time city of Winnipeg example.
The city currently spends over $1 billion a year on infrastructure, underground and above ground, which is not nearly enough. A report, several years old now, said that the city should actually be spending an extra $400 million annually just to maintain the infrastructure at its current level. I repeat that this would not improve the infrastructure, but it would prevent further decay.
The time is right for federal investment in Canada's infrastructure and I am proud that the throne speech speaks about getting the ball rolling. We will create thousands of jobs across Canada in the construction sector of this great country, and with interest rates at historic low levels, there has never been a better time than now to borrow to invest in publicly owned infrastructure.
The citizens of my constituency also voted for leadership in developing and improving the relationship with our Métis, first nation, and Inuit citizens. Whether we recognize it or not, there are too many indigenous citizens represented in poverty statistics, on unemployment lines, on welfare rolls, in hospitals, in child welfare rolls. We need to turn that around. Canada needs to work with indigenous communities and indigenous leadership to improve indigenous health care, indigenous education, and indigenous employment.
The city I represent is the indigenous capital of Canada. We have more Métis, first nation, and Inuit people in Winnipeg today than Nunavut, the Northwest Territories, and the Yukon Territory combined. The fastest growing populations in Winnipeg today are young Métis, first nation, and Inuit people. Canada needs to partner on a nation-to-nation basis to create opportunities for those young indigenous populations. The throne speech lays out the framework for addressing these challenges.
The citizens of Saint Boniface—Saint Vital voted for the Government of Canada to finally put forth a critical path to resolve the Manitoba Métis land claims issue of 1870 as per the decision of the Supreme Court. The Supreme Court decision was clear and unambiguous. The court ruled that the Government of Canada at the time acted inconsistently with the honour of the crown when it bungled land distribution to Métis families as negotiated by the provisional government as Manitoba entered Confederation. Thanks to strong leadership and 30 years of challenge by the Manitoba Métis Federation, we now have a clear legal ruling and finally have a federal government that promises to make good on the Supreme Court decision. I am proud to stand as a member of that government.
The citizens of Saint Boniface—Saint Vital also voted for justice for the Métis people of Manitoba and Canada and for a federal government that will follow a critical path to resolve the land claims of 1870 as per the 2013 Supreme Court decision. Employment is a major issue for our Métis youth, and our people demand better of the federal government.
The throne speech laid out a positive and encouraging plan and highlighted many of the elements I spoke about. I am proud to support these important initiatives. My constituents are pleased that our great country is finally moving toward a positive plan that will create jobs, rebuild our cities and communities, and fight poverty and climate change.
The throne speech of 2015 lays out a positive, hopeful agenda. It outlines actions on many of the initiatives I have identified.
I am proud to support these important initiatives, and the people I represent are proud of our great country finally moving in a positive direction that creates jobs, rebuilds cities, addresses poverty, addresses indigenous issues as well as climate change.
As a final clarification, I am sharing my time with the member for Steveston—Richmond East.
Monsieur le Président, je partagerai mon temps de parole avec un autre député.
C'est un véritable honneur pour moi de représenter les résidants de Saint-Boniface—Saint-Vital qui, le 19 octobre dernier, ont voté avec conviction pour changer ensemble.
La circonscription de Saint-Boniface—Saint-Vital est le berceau et la dernière demeure du père du Manitoba et chef des Métis, Louis Riel. M. Riel est bien connu, mais outre ce chef, des milliers de Métis moins connus ou parfaitement inconnus sont nés, ont grandi, ont vécu, ont travaillé et sont enterrés dans les cimetières qui se trouvent le long de la rivière Rouge, dans la circonscription de Saint-Boniface—Saint-Vital.
Je suis fier de dire que de nombreux citoyens, jeunes ou vieux, se réclament aujourd'hui de l'identité métisse, une identité qui, au cours de l'histoire, a été réprimée et enlevée à ses détenteurs par les autorités du Manitoba.
Saint-Boniface—Saint-Vital, c'est aussi une communauté franco-métisse, qui est sans doute la plus vibrante dans tout l'Ouest canadien. Des institutions comme l'Université de Saint-Boniface, le Centre culturel franco-manitobain, le Cercle Molière, la Maison Gabrielle-Roy, la Maison Riel, le Musée de Saint-Boniface et l'Union nationale métisse, parmi beaucoup d'autres, nous garantissent que la population pourra vivre fière et francophone dans l'avenir.
Saint Boniface—Saint Vital est aussi l'une des circonscriptions les plus diversifiées de Winnipeg. Nous avons des quartiers historiques parmi les plus anciens de la ville. Les habitants de certains quartiers connaissent de sérieuses difficultés d'argent alors que ceux d'autres quartiers comptent parmi les mieux nantis de la ville.
L'immigration a été une force positive dans ma circonscription. Un grand nombre de collectivités et de quartiers se targuent de compter une grande diversité de néo-Canadiens, dont beaucoup sont d'origine sikhe ou indienne et beaucoup viennent de l'Europe de l'Est.
De plus en plus d'Africains parlant français demeurent à Saint-Boniface parce qu'ils veulent étudier à l'Université de Saint-Boniface. Ce ne sont que des bonnes nouvelles, et j'espère que cela continuera ainsi longtemps.
Tout cela pour dire que les résidants de Saint Boniface—Saint Vital ont voté massivement en faveur d'une reconstruction des villes grâce au programme d'infrastructure annoncé dans le discours du Trône, qui est le plus vaste jamais entrepris au Canada. Les gens de ma région ont voté massivement en faveur d'un renouvellement de la classe moyenne grâce à un allégement fiscal destiné à cette classe, comme l'indique le discours du Trône. Ils ont voté pour une Allocation canadienne aux enfants plus généreuse et non imposable, qui tirera plus de 300 000 enfants de la pauvreté. Les gens de ma circonscription se sont prononcés pour un Canada qui reconnaît que les changements climatiques sont bien réels et qu'il faut s'y attaquer de façon globale et intelligente, afin que les futurs citoyens, nos enfants et petits-enfants, ne fassent pas les frais de la politique à courte vue d'aujourd'hui.
Ma longue expérience de conseiller municipal me permet d'affirmer à mes collègues que les villes de tous les coins du pays ont désespérément besoin de financement pour les infrastructures de base. Les routes régionales, les rues des quartiers résidentiels, les trottoirs, les ruelles, les ponts, l'infrastructure souterraine et les centres communautaires, entre autres, ont tous besoin des investissements du gouvernement fédéral.
Je vais donner aux députés un exemple d'actualité en leur parlant de Winnipeg.
La Ville consacre plus de 1 milliard de dollars par année à l'infrastructure souterraine et de surface, ce qui est loin d'être suffisant. Un rapport, qui date maintenant de plusieurs années, disait que la Ville devrait dépenser 400 millions de dollars de plus par année juste pour maintenir l'infrastructure dans son état actuel. Je répète que cela ne permettrait pas d'améliorer l'infrastructure, mais l'empêcherait de se détériorer davantage.
Le moment est propice aux investissements fédéraux dans l'infrastructure du Canada et je suis fier que le discours du Trône parle d'aller de l'avant en ce sens. Nous créerons des milliers d'emplois dans le secteur de la construction dans toutes les régions de notre grand pays et, les taux d'intérêt n'ayant jamais été aussi bas, il n'y a jamais eu meilleur moment pour emprunter pour investir dans l'infrastructure publique.
Les citoyens de ma circonscription ont aussi voté pour qu'il y ait du leadership dans le développement et l'amélioration de la relation avec les Métis, les Premières Nations et les Inuits. Que nous l'admettions ou non, il y a trop de citoyens autochtones dans les statistiques sur la pauvreté, dans les files de chômeurs, dans les rangs des assistés sociaux, dans les hôpitaux et dans les services d'aide à l'enfance. Nous devons renverser la vapeur. En collaboration avec les communautés et les dirigeants autochtones, le Canada doit travailler à améliorer les soins de santé, les services d'éducation et la situation de l'emploi chez les Autochtones.
La ville que je représente est la capitale autochtone du Canada. Nous avons plus de Métis, de membres des Premières Nations et d'Inuits à Winnipeg aujourd'hui qu'il y en a en tout au Nunavut, dans les Territoires du Nord-Ouest et au Yukon. Actuellement, les populations ayant la croissance la plus rapide à Winnipeg sont les jeunes Métis, les jeunes des Premières Nations et les jeunes Inuits. Le Canada doit établir un partenariat de nation à nation afin de créer des débouchés pour ces jeunes Autochtones. Le discours du Trône précise le cadre dans lequel nous pourrons relever ces défis.
Les citoyens de Saint-Boniface—Saint-Vital ont voté pour que le gouvernement du Canada propose enfin un moyen de régler la question des revendications territoriales de 1870 des Métis du Manitoba conformément à la décision de la Cour suprême, qui était claire et sans équivoque. La Cour a statué que le gouvernement du Canada a agi à l'époque de manière incompatible avec l'honneur de la Couronne lorsqu'il a bâclé la répartition des terres aux familles métisses négociée par le gouvernement provisoire à l'entrée du Manitoba dans la Confédération. Grâce à un leadership fort et à 30 années de contestation de la Fédération des Métis du Manitoba, nous avons maintenant une décision judiciaire claire, et le gouvernement fédéral promet de respecter la décision de la Cour suprême. Je suis fier d'être membre de ce gouvernement.
Les résidants de Saint-Boniface—Saint-Vital ont aussi voté en faveur de la justice pour la nation métisse au Manitoba et au Canada et pour un gouvernement fédéral qui suivra un chemin critique afin de résoudre les revendications territoriales datant de 1870, tel que décrété par la Cour suprême en 2013. L'emploi est un enjeu de grande importance pour les jeunes Métis, et notre peuple demande mieux du gouvernement fédéral.
Le discours du Trône a établi un parcours positif et encourageant, soulignant de nombreux éléments dont j'ai parlé. Je suis fier d'appuyer ces initiatives importantes. Les résidants de ma circonscription sont heureux que notre grand pays se dirige enfin vers un plan positif qui créera des emplois, rebâtira nos villes et nos communautés et luttera contre la pauvreté et les changements climatiques.
Le discours du Trône de 2015 présente un programme positif et optimiste. Il donne un aperçu des mesures qui seront prises pour concrétiser bon nombre des initiatives que j'ai mentionnées.
Je suis fier d'appuyer ces initiatives importantes, et les gens que je représente sont fiers que notre grand pays s'engage dans la bonne direction pour créer des emplois, rebâtir des villes, lutter contre la pauvreté, résoudre les questions autochtones et s'attaquer aux changements climatiques.
Je tiens à préciser que je partage mon temps de parole avec le député de Steveston—Richmond-Est.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, I am proud to say that in the last eight months I quite literally knocked on thousands and thousands of doors in Saint Boniface and Saint Vital. Many of the issues were paramount to the citizens I now represent, not the least of which was infrastructure funding.
As the hon. member has mentioned, I was a city councillor for many years. I was chair of public works and infrastructure renewal at the city of Winnipeg. I know that people care and people want better infrastructure for the taxes they are paying, whether it is transportation infrastructure at Marion and Archibald, or the Waverley Underpass, or the many other priorities in the city of Winnipeg, or simply better residential streets for citizens who live all over the community, better regional streets, which not only is needed but it enhances productivity. As high a priority as any to the people I have spoken with is infrastructure renewal.
Monsieur le Président, je suis fier de pouvoir dire qu'au cours des huit derniers mois, j'ai littéralement frappé à des milliers et des milliers de portes de Saint-Boniface et de Saint-Vital. Les citoyens que je représente maintenant m'ont indiqué que de nombreux enjeux leur semblent primordiaux, et le financement des infrastructures n'est certainement pas le moindre.
Comme le député l'a mentionné, j'ai été conseiller municipal pendant de nombreuses années. J'ai présidé le comité des travaux publics et du renouvellement des infrastructures de la ville de Winnipeg. Je sais que les gens s'intéressent à ce dossier et qu'ils veulent de meilleures infrastructures en retour de leurs taxes et de leurs impôts, que ce soit l'infrastructure de transport en commun, au coin des rues Marion et Archibald, le passage inférieur de la rue Waverley, les nombreuses autres priorités de la ville de Winnipeg ou simplement l'amélioration des rues résidentielles, un peu partout. L'amélioration des voies publiques régionales n'est pas seulement nécessaire en soi, elle est aussi de porteuse d'un accroissement de la productivité. Le renouvellement des infrastructures est au sommet de la liste des priorités pour tous les gens auxquels il m'a été donné de parler.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Again, Mr. Speaker, after my intensive consultations of the last six months, the middle-income tax cut was very well received at the doors.
I also know there were some questions in the past about what we were doing for people who were struggling to join the middle class. That is where the Canada child benefit comes in. It is more generous and is tax free. That was a huge attraction for many of the young families to which I spoke. It will put more money in the pockets of young families. In fact, it will raise 300,000 children out of poverty over the long term.
If we couple that with a 10% increase in the guaranteed income supplement for seniors, we will be doing an incredible job when those initiatives are rolled out all across Canada.
Encore une fois, monsieur le Président, après les consultations intensives que j'ai menées au cours des six derniers mois, je puis dire que les allégements fiscaux pour la classe moyenne étaient très bien accueillis lorsque je faisais du porte-à-porte.
Je sais également que des questions ont été posées auparavant au sujet de ce que nous comptions faire pour ceux qui avaient du mal à accéder à la classe moyenne. Voilà à quoi sert l'allocation canadienne pour enfants. Elle est plus généreuse et non imposable. C'était une mesure très attrayante pour les jeunes familles que j'ai consultées. Elle permettra aux jeunes familles de garder plus d'argent dans leurs poches. D'ailleurs, à long terme, elle permettra de sortir 300 000 enfants de la pauvreté.
Si nous ajoutons à cela la hausse de 10 % du Supplément de revenu garanti pour les aînés, nous apporterons une aide extraordinaire lorsque ces initiatives seront mises en oeuvre partout au Canada.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, I was very proud when the government said it was going to implement all 94 recommendations of the Truth and Reconciliation Commission. It is very important and groundbreaking work that the commission did. I think that once the report flows through the systems of the House of Commons, it will be analyzed very closely, in all degrees and in all aspects.
Monsieur le Président, j'ai éprouvé une grande fierté quand le gouvernement a déclaré qu'il mettrait en oeuvre les 94 recommandations de la Commission de vérité et réconciliation, qui a accompli un travail remarquable et très important. Je pense que tous les aspects du rapport seront analysés très attentivement par la Chambre des communes à toutes les étapes du processus d'étude.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, on November 16 of this year, at his gravesite in the Saint Boniface Cathedral, the Manitoba Métis Federation, the Union nationale métisse Saint-Joseph du Manitoba and I paid our respects on the 130th Anniversary of the execution of the Father of Manitoba and leader of the Métis nation, Louis Riel.
The Father of Manitoba, Riel stood out for his passion, his respect for difference, his acute sense of social justice, and his unwavering defence of Métis and francophone rights.
Riel understood the importance of consulting all interested parties, Métis and non-Métis, when negotiating Manitoba's entering Confederation. It was his ability to build consensus that resonates with us still today.
As a proud Métis, I am inspired by this great Canadian hero, this man of vision and consensus building. Riel's legacy is still felt today in Manitoba and across the country.
Monsieur le Président, le 16 novembre dernier, au cimetière de la cathédrale de Saint-Boniface, la Fédération des Métis du Manitoba, l'Union nationale métisse Saint-Joseph du Manitoba et moi-même nous sommes réunis sur la tombe de Louis Riel, le père du Manitoba et chef de la nation métisse, afin de souligner le 130e anniversaire de son exécution.
Père du Manitoba, Riel s'est démarqué par sa passion, son respect de la différence, son sens aigu de la justice sociale et sa défense inébranlable des droits métis et francophones.
Riel avait compris, lorsque le Manitoba a négocié son entrée dans la Confédération, à quel point il était important de consulter toutes les parties intéressées, métisses ou non. Cette faculté qu'il avait de trouver des consensus nous interpelle encore aujourd'hui.
En tant que fier Métis, je suis inspiré par ce grand héros canadien visionnaire et homme de consensus. Le legs de Riel est ressenti encore aujourd'hui au Manitoba et partout au pays.
Results: 196 - 208 of 208 | Page: 14 of 14

|<
<
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data