Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 136 - 150 of 208
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, I commend the hon. member from Winnipeg for his tremendous speech. Once again, he has talked about issues that are so relevant to so many people, not only in our city that we share but across Canada. There is simply so much history we cannot be proud of, beginning with Canada's relationship with indigenous people, the royal proclamation.
Our first policy toward first nations people was to Christianize. Part of the Government of Canada's policy was to make indigenous peoples Christian. From there, civilization became the policy objective, to drive the native out of the native person by any means possible. Assimilation, of course, was to make all indigenous people not indigenous, to make them Canadian. From there spawned the Indian Act, which still governs the way we deal with first nations people today, including what we are discussing today and into the future, Bill S-3.
Does the hon. member foresee a time in our lifetime, in our children's lifetime, when we will no longer have an Indian Act in our country?
Monsieur le Président, je félicite le député de Winnipeg de son excellente allocution. Une fois de plus, il a abordé des questions éminemment pertinentes pour un grand nombre de gens, pas seulement dans notre ville, mais dans l'ensemble du Canada. Il y a tellement de faits historiques dont nous ne pouvons pas être fiers, notamment la relation du Canada avec les peuples autochtones, la proclamation royale.
Notre première politique à l'égard des peuples autochtones a porté sur la christianisation. Une partie de la politique du gouvernement du Canada a consisté rendre les Autochtones chrétiens. À partir de là, la civilisation est devenue l'objectif stratégique, c'est-à-dire éliminer le caractère autochtone des Autochtones par tous les moyens possibles. L'assimilation, bien sûr, visait à faire des Autochtones des Canadiens comme les autres. Cela a entraîné la création de la Loi sur les Indiens, qui régit toujours la manière dont nous traitons avec les peuples autochtones, notamment en ce qui concerne la question dont nous débattons à compter d'aujourd'hui, soit le projet de loi S-3.
Selon le député, arrivera-t-il un jour, de notre vivant ou du vivant de nos enfants, qu'il n'y ait plus de Loi sur les Indiens au pays?
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, I thank the hon. member for her hard work on the budget.
There is so much goods in this budget for Manitoba compared to previous budgets. The new budget shows an overall increase of $148 million from 2016. As we speak, $58 million are being spent on new water treatment plants for first nations and indigenous communities, including $20 million for Freedom Road, for which which we are grateful.
Could the hon. parliamentary secretary comment on the important relationship between our government and indigenous peoples in Manitoba and in Canada as a whole?
Monsieur le Président, je remercie la députée, qui a beaucoup travaillé sur le budget.
Par rapport aux budgets précédents, le récent budget est beaucoup plus avantageux pour le Manitoba. En effet, il prévoit une augmentation générale de 148 millions de dollars par rapport à 2016. À l'heure où on se parle, 58 millions de dollars sont dépensés pour de nouvelles usines d'épuration des eaux dans les communautés autochtones, dont un montant de 20 millions de dollars pour la route Freedom, ce dont nous sommes reconnaissants.
J'aimerais entendre les observations de la secrétaire parlementaire au sujet de l'importante relation qu'entretient le gouvernement avec les peuples autochtones du Manitoba et de tout le Canada?
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, irrespective of the member's perspective, this is an excellent budget for the province of Manitoba, which we both represent. Total transfers are at $3.7 billion, an increase of $150 million over 2016, which is the largest total transfer since 2006.
Because budget 2017 is a continuation of 2016, as we speak, there is $58 million currently being spent in Manitoba on 24 water projects for 24 first nations, including $20 million for freedom road. That is an increase of $10 million over our initial commitment. My question for the hon. member is a yes or no. Do you think that this $58 million for freedom road is a good thing for the province of Manitoba?
Monsieur le Président, quoi qu'en dise le député, ce budget est excellent pour le Manitoba, que nous représentons tous les deux. Au total, les transferts s'élèvent à 3,7 milliards de dollars, ce qui représente une augmentation de 150 millions de dollars par rapport à 2016 et, en fait, le plus gros transfert depuis 2006.
Parce que le budget de 2017 constitue la suite logique de celui de 2016, à l'heure où on se parle, au Manitoba, 58 millions de dollars servent à financer 24 projets liés à l'approvisionnement en eau de Premières Nations, dont 20 millions de dollars iront à la construction de la route Freedom. Il s'agit d'une augmentation de 10 millions de dollars par rapport au montant initialement annoncé. J'aimerais que le député réponde par oui ou par non. Croyez-vous que les 58 millions de dollars consacrés à la route Freedom constituent une bonne nouvelle pour le Manitoba?
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, tomorrow, May 12, is Manitoba Day.
Tomorrow, the province will celebrate its 147th anniversary as well as the 51st anniversary of Manitoba's flag.
From the Ojibway “Manito-bau” and the Cree “Manitowapow”, our keystone province is a remarkable place to live.
I invite all Canadians to celebrate our history at Fort Gibraltar, to take their family to Manitoba's Children's Museum, and to pay tribute to Louis Riel, the father of Manitoba, at Le Musée de Saint-Boniface.
They can take in the migratory bird season at Fort Whyte Alive or check out the world's largest mating dens for red-sided garter snakes in Narcisse.
I also invite them to visit St. Vital Park, Assiniboine Park or Riding Mountain National Park, and to spend the day at Lake Winnipeg or Lake Manitoba.
They can go out to Little Limestone Lake, the world's largest marl lake, a lake that changes colour with the temperature. The choices abound.
I wish friendly Manitoba a happy birthday.
Monsieur le Président, nous célébrerons demain, le 12 mai, la Fête du Manitoba.
Demain, la province célébrera son 147e anniversaire et le 51e anniversaire de notre drapeau manitobain.
Vivre dans notre province — dont le nom provient de mots ojibways et cris, « Manito-bau » et « Manitowapow » —, c'est vivre dans un endroit remarquable.
J'invite la population à célébrer notre histoire au fort Gibraltar, à se rendre en famille au Musée des enfants du Manitoba et à rendre hommage à Louis Riel, le père du Manitoba, au Musée de Saint-Boniface.
Les gens peuvent aussi profiter de la saison migratoire des oiseaux à FortWhyte Alive ou aller voir les grandes zones d'accouplement de la couleuvre rayée à flanc rouge, à Narcisse.
Je les invite également à visiter le parc Saint-Vital, le parc Assiniboine ou le parc national du Mont-Riding et à passer la journée au lac Winnipeg ou au lac Manitoba.
On peut aussi se rendre au lac Little Limestone, le plus grand lac de marne au monde, qui change de couleur selon la température. Les choix ne manquent pas.
Je souhaite au Manitoba, province accueillante, un joyeux anniversaire.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, my riding had the honour of a visit from the Prime Minister for a highly anticipated announcement about day cares.
About one month ago, my riding had the pleasure of welcoming the Prime Minister for a long-awaited announcement on child care. The purpose of the visit was to draw attention to our long-term funding commitment to child care. The $7 billion 10-year time frame will support and create more high-quality, affordable child care spaces across our great country.
Over the next three years, these investments will increase the number of child care spaces for low and modest income families by supporting up to 40,000 new subsidized child care spaces. This is incredibly important for Manitoba, the province I represent, because more than 14,000 children are on waiting lists for licensed child care spaces.
Parents who want to return to work need to have quality, affordable, safe day care options.
While creating child care spaces is incredibly important, we need to ensure we have long-term funding, which is equally important. Our government has committed to be a long-term partner, with the provinces, by providing 10-year funding for the spaces created by our initial investment. This is a stable, responsible, and long-term investment by our government for middle-class families.
I would also remind the House that early childhood was one of the priorities identified by official language minority communities during the Standing Committee on Official Languages' study.
It is also a priority for indigenous communities across the country.
I would also like to talk about the historic health care agreements reached between Ottawa and the provinces and territories, with the exception of Manitoba.
Just as there are changes occurring in the workplace, the demands for our health care system are changing. Our government has clearly indicated a willingness to partner with the provinces to bring about transformational changes to meet the health care needs of Canadians.
Our priority should always be the well-being of Canadians and making sure that the care available is equitable and universal.
The question is how best to invest in the future.
Across the country, governments are trying to find ways to adapt to our population's needs for today and tomorrow. Research has shown that receiving better in-home care provides greater benefit to one's overall well-being. That is why our government is investing in better home care and better mental health initiatives that will help families that need it most. There are $6 billion of new money over 10 years for better home care and $5 billion of new money over 10 years to support mental health initiatives. This is over and above a 3% annual increase for the provinces and territories that sign on for better medical services. These targeted investments will strengthen Canada's publicly funded universal health care system and address key health care priorities over the long term. It is what we have heard from Canadians.
The final point I want to highlight is the very important measures we are taking to advance reconciliation with indigenous peoples. This is an issue of particular importance in Manitoba. I am extremely proud of the progress our government has made since the election. For example, as I speak, $58 million are currently being invested in 24 first nations in Manitoba to prevent and address long-term drinking water advisories and improve the capacity and reliability of water and waste water systems. Of these 24 projects currently occurring in Manitoba, one is in the feasibility stage, 10 are in the design stage, and 13 are at the construction stage. These are critical investments toward our goal of ending all long-term drinking water advisories in first nation communities across our country.
In addition, budget 2017 builds on last year's historic investments for indigenous communities. We are investing over $3.4 billion over the next five years in first nations, Inuit, and Métis health infrastructure to strengthen indigenous communities, education and training, and measures to promote language and cultural revitalization.
As a proud Métis, I am particularly happy to see that the Métis National Council and its five provincial federations, including the Manitoba Metis Federation, will receive $85 million over five years to help build governance capacity.
As a proud Métis, I am very pleased with the $85 million in funding over five years for the Métis National Council and the five provincial federations, including the Manitoba Metis Federation, to support and strengthen their governance capacity.
This is another important recognition of the Métis nation in Canada and another step toward reconciliation.
That is a brief recap of budget 2017. It responds to many of the top issues we have heard, which have been raised by my constituents during many meetings over many months. However, there is much more I can go on about.
There are $90 million over five years to enhance and preserve indigenous languages. There are infrastructure dollars. There are $16 billion over four years to support clean tech, as well as dollars for Lake Winnipeg.
Monsieur le Président, ma circonscription a eu l'honneur d'accueillir le premier ministre pour l'annonce attendue concernant les garderies.
Il y a environ un mois, les gens de ma circonscription ont eu le plaisir d'accueillir le premier ministre, qui était venu y faire une annonce attendue depuis longtemps sur les services de garde. Le but de sa visite était d'attirer l'attention sur l'engagement financier à long terme du gouvernement envers la garde d'enfants. Le gouvernement investira en effet 7 milliards de dollars sur 10 ans afin de soutenir et de créer un plus grand nombre de places abordables et de qualité dans les garderies de l'ensemble du pays.
Au cours des trois prochaines années, ces investissements permettront de créer jusqu’à 40 000 nouvelles places subventionnées en garderie afin d'accroître le nombre de places en services de garde pour les familles à revenu faible ou modeste. Il s'agit d'une initiative de la plus haute importance pour le Manitoba, la province que je représente, car plus de 14 000 enfants y sont inscrits sur des listes d'attente pour obtenir une place dans une garderie agréée.
Les parents qui désirent retourner au travail doivent avoir un choix de garderies de qualité, abordables et sûres.
Bien qu'il soit extrêmement important de créer des places en garderie, il est tout aussi important d'assurer le financement à long terme de celles-ci. C'est pourquoi le gouvernement, qui est résolu à maintenir un partenariat durable avec les provinces, garantira le financement des places créées grâce à l'investissement initial pendant une période de 10 ans. Il s'agit d'un investissement à long terme stable et responsable du gouvernement pour aider les familles de la classe moyenne.
Je rappelle également à la Chambre que la petite enfance était l'une des priorités des communautés de langues officielles en situation minoritaire lors de l'étude du Comité permanent des langues officielles.
C'est aussi une priorité des communautés autochtones à travers le pays.
J'aimerais aussi parler des ententes historiques en matière de santé que le gouvernement fédéral a conclues avec l'ensemble des provinces et des territoires, à l’exception du Manitoba.
Tout comme des changements surviennent en milieu de travail, les exigences du système de santé évoluent aussi. Le gouvernement a clairement manifesté sa volonté de travailler en partenariat avec les provinces afin d'accomplir les changements transformationnels nécessaires pour répondre aux besoins des Canadiens en matière de soins de santé.
Notre priorité devrait toujours être le bien-être des Canadiens et des Canadiennes et de nous assurer que les soins disponibles sont équitables et universels.
La question est de savoir quelle est la meilleure façon d'investir dans l'avenir.
Partout au pays, les gouvernements s'efforcent de trouver des moyens d'adapter les services publics aux besoins actuels et futurs de la population. Les études nous indiquent que de meilleurs soins à domicile assurent davantage le bien-être général des gens. Voilà pourquoi le gouvernement prévoit des sommes pour améliorer les soins à domicile ainsi que les services de santé mentale destinés aux familles qui en ont le plus besoin. Six milliards de dollars d'argent frais sont prévus sur une période de 10 ans pour améliorer les soins à domicile, et 5 milliards de dollars d'argent frais sur 10 ans, pour financer les services de santé mentale. Ce financement s'ajoute à une augmentation annuelle de 3 % pour les provinces et les territoires qui signent l'entente d'amélioration des services médicaux. Ce financement ciblé renforcera le système de santé public et universel du Canada et nous permettra de nous attaquer à des questions prioritaires à long terme, en matière de santé. Cela correspond au point de vue exprimé par les Canadiens.
Enfin, je voudrais souligner les mesures très importantes que nous prenons en vue de faciliter la réconciliation avec les peuples autochtones. C'est une question qui a une importance particulière au Manitoba. Je suis extrêmement fier du progrès que le gouvernement a réalisé depuis les dernières élections. Par exemple, nous fournissons actuellement une somme de 58 millions de dollars à 24 Premières Nations du Manitoba pour résoudre à long terme les problèmes d'eau potable impropre à la consommation. Il s'agit d'améliorer la capacité et la fiabilité des systèmes d'approvisionnement en eau potable et de traitement des eaux usées. Sur les 24 projets en cours de réalisation au Manitoba, il y en a un qui est à l'étape de l'étude de faisabilité, 10 qui sont à l'étape de la conception et 13 qui sont à l'étape de la construction. Le financement accordé à ces projets est crucial pour mettre fin aux avis d'ébullition chroniques sur les territoires des Premières Nations du pays.
De plus, le budget de 2017 est la suite du financement historique accordé aux populations autochtones l'année dernière. Nous accordons 3,4 milliards de dollars sur cinq ans aux Premières Nations, aux Inuits et aux Métis pour l'infrastructure de santé destinée à renforcer les collectivités autochtones, pour l'éducation et la formation professionnelle, et pour la revitalisation des langues et des cultures autochtones.
En tant que fier Métis, je suis particulièrement heureux de savoir que le Ralliement national des Métis et ses cinq fédérations provinciales, y compris la Fédération des Métis du Manitoba, recevront 85 millions de dollars sur cinq ans pour les aider à se doter de la capacité de gouvernance nécessaire.
En tant que fier Métis, je suis particulièrement heureux du financement de 85 millions de dollars sur cinq ans accordé au Ralliement national des Métis et aux cinq fédérations provinciales, incluant la Manitoba Metis Federation pour aider et renforcer leur capacité de gouvernance.
C’est une autre reconnaissance importante de la Nation des Métis au Canada et un autre pas vers la réconciliation.
Voilà un bref récapitulatif du budget de 2017. Il répond à nombre de questions prioritaires soulevées par mes concitoyens à l’occasion des nombreuses rencontres qui se sont déroulées au fil des mois. Toutefois, je pourrais poursuivre sur bien d’autres sujets.
Il y a 90 millions de dollars sur cinq ans afin de préserver et de renforcer les langues autochtones. Il y a un budget pour les infrastructures. Il y a 16 milliards de dollars sur quatre ans pour appuyer les technologies propres et il y a des fonds pour le lac Winnipeg.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
I can tell you, Madam Speaker, that the agricultural industry is incredibly important for Manitoba and Canada. That is why we believe it is equally important to innovate, modernize, and do things in a better way. We have budgeted over $1 billion over four years to support clean technology in agriculture to address the very issues that the hon. member speaks of. In agriculture, energy, mining, forestry, and fishing, we are committed to modernize, look at innovations, and improve our systems in budget 2017.
Je peux vous dire, madame la Présidente, que l’industrie agricole est on ne peut plus importante pour le Manitoba et le Canada. Voilà pourquoi nous estimons qu’il est tout aussi important d’innover, de moderniser et de faire mieux les choses. Nous avons prévu plus d’un milliard de dollars sur quatre ans pour appuyer les technologies propres dans l’agriculture et remédier aux problèmes dont parle le député. Aux termes du budget de 2017, nous sommes résolus à moderniser les secteurs de l’agriculture, de l’énergie, des mines, des forêts et de la pêche, à trouver des innovations et à améliorer nos systèmes.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Madam Speaker, I agree with the hon. member. There is nothing more important than our relationship with indigenous peoples. Mental health is clearly a priority in the budget. We have tabled extra dollars, new dollars, not repurposed dollars, for mental health with the provinces that sign on. No government in recent memory has invested in indigenous communities the way this government has over the last two years. That is simply a fact. There were $9 billion in new money last year, over $5 billion in new money this year, and that is over and above what is in the line items in the departments. It is not a sleight of hand that governments often do, calling it new money but taking it from somewhere else. These are new dollars.
In my province, there are $58 million being spent, as I speak, on water treatment systems and clean water for indigenous communities, and that is not enough. We know there is more work to do. We have to do a better job, and we are committed to doing it.
Madame la Présidente, je suis tout à fait d'accord avec le député. Rien n'est plus important que la relation que nous entretenons avec les peuples autochtones. Manifestement, le budget accorde une priorité à la santé mentale. Nous avons proposé des sommes additionnelles, de l'argent frais, pas des sommes réaffectées, pour la santé mentale aux provinces qui veulent bien adhérer au programme. De mémoire récente, aucun gouvernement n'a investi dans les collectivités autochtones comme le gouvernement actuel l'a fait au cours des deux dernières années. C'est tout simplement un fait. Il y a eu 9 milliards de dollars d'argent frais l'an dernier, et plus de 5 milliards de dollars d'argent frais cette année. Ces montants s'ajoutent aux postes budgétaires des ministères. Nous n'avons pas affaire ici au tour de passe-passe auquel s'adonnent souvent les gouvernements, celui de qualifier d'argent frais des fonds puisés ailleurs. C'est réellement de l'argent frais.
Dans ma province, en ce moment même, 58 millions de dollars sont consacrés aux systèmes de traitement des eaux et à l'eau potable pour les collectivités autochtones, mais ce n'est pas assez. Nous savons que nous avons encore beaucoup de pain sur la planche. Nous devons faire mieux, et nous sommes engagés à oeuvrer en ce sens.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Madam Speaker, our government was elected on a platform of building sustainable communities in cities and towns all over this great country.
The City of Winnipeg is working alongside the federal government to rebuild our infrastructure for residents.
The City of Winnipeg is working alongside the federal government to rebuild their infrastructure for the residents who live in those communities. Can the minister provide an update on how the gas tax is benefiting the residents of Winnipeg?
Madame la Présidente, le gouvernement a été élu sur la base d'un programme qui promettait de bâtir des collectivités durables aux quatre coins de ce magnifique pays.
La Ville de Winnipeg travaille avec le gouvernement fédéral pour rebâtir nos infrastructures pour nos concitoyens.
La Ville de Winnipeg travaille avec le gouvernement fédéral à rebâtir des infrastructures, pour le plus grand bien des résidants. Le ministre peut-il faire le point sur les avantages de la taxe sur l'essence pour les habitants de Winnipeg?
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Madam Speaker, the hon. member asked if there is anyone in Canada who is better off. I actually wrote down the phrase when he asked that question, rhetorically, of course.
I can share with the House that, as I speak, there is $58 million being invested in 24 first nations in Manitoba to prevent and address long-term drinking water advisories, and finally produce clean water for those indigenous communities to drink. Of these 24 projects, one is in the feasibility stage, 10 are in the design stage, and 13 are in the construction stage. These are critical investments toward our goal of ending all long-term drinking advisories in indigenous communities.
Does the hon. member think those 24 indigenous communities are better off?
Madame la Présidente, le député s'est demandé si des Canadiens se portent mieux aujourd'hui. En fait, j'ai pris en note la question qu'il a posée — une question rhétorique, bien sûr.
Je peux dire à la Chambre qu'une somme de 58 millions de dollars est en voie d'être investie dans 24 communautés des Premières Nations du Manitoba afin de régler le problème des avis d'ébullition de l'eau à long terme et de permettre enfin à ces communautés d'avoir accès à de l'eau potable. Les 24 projets sont répartis comme suit: un est à l'étape de l'étude de faisabilité, 10 se trouvent au stade de l'élaboration et 13 sont à l'étape de la construction. Il s'agit d'investissements cruciaux, qui nous permettront d'atteindre notre objectif, soit éliminer tous les avis d'ébullition de l'eau à long terme dans les communautés autochtones.
Le député pense-t-il que ces 24 communautés autochtones se portent mieux?
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Madam Speaker, it is a great honour and a privilege to rise today in this House on behalf of the citizens I represent in Saint Boniface—Saint Vital to share my thoughts on the budget.
I am happy to say that budget 2017 would deliver on the policy platform on which we were elected in October 2015. As important, it would deliver on what we have heard from Canadians over the last 18 months. We have done a lot of consultations, we have listened, and we are acting.
Let me say first that this budget is very good news. It is excellent news for the province I represent, the province of Manitoba. There are a number of initiatives that would benefit Manitoba as a whole. For example, budget 2017 would give Manitoba a major transfer of $3.7 billion in 2017-18. That is an increase of $148 million from the previous year, and it is the largest year-over-year increase since 2008. Members are never going to hear anyone in the premier's office or the Premier of Manitoba say those numbers, but they bear repeating. Budget 2017 would increase the transfer to Manitoba by $148 million, the largest year-over-year increase since 2008.
The Government of Canada's investment in the province of Manitoba is not limited to these large transfers of $3.7 billion. We are also going to make significant investments in clean technology in indigenous communities, our cities, our communities, and the Lake Winnipeg basins.
Within the $3.7 billion transfer there would be important investments in clean technologies, in indigenous communities, in rural communities, in cities, of course, and in the Lake Winnipeg basin.
We would deliver results with the Canada infrastructure bank. The infrastructure bank would be an arm's-length organization that would work with provincial, territorial, municipal, indigenous, and private-sector investment partners to transform the way infrastructure is planned, funded, and delivered in Canada. Public dollars would go further and would be used more strategically, maximizing opportunities to grow the middle class while strengthening our economy in the long term. Canada's infrastructure bank would be responsible for investing at least $15 billion over 11 years using loans, loan guarantees, and equity investments. These investments would be made strategically, with a focus on transformative projects connected to regional transit and transportation networks. We will continue to build strong communities using better public transit.
Public transit figures prominently in our budget. We will be making an investment that will help build strong communities, achieve greater economic efficiency, improve the quality of life, and ensure environmental sustainability.
The benefits of public transit are very clear: shorter commute times, less pollution, more time to spend with family and friends, and stronger economic growth. These are all well known and well documented. Through the public transit infrastructure fund, budget 2017 would invest $20.1 billion over 11 years through partnerships with the provinces and territories. In addition, the Canada infrastructure bank would invest at least $5 billion in public infrastructure transit systems across Canada.
Madame la Présidente, c'est pour moi un grand honneur et un privilège de prendre la parole à la Chambre aujourd'hui au nom des gens que je représente, c'est-à-dire les résidants de Saint-Boniface—Saint-Vital, afin de donner mon avis sur le budget.
Je suis heureux de dire que le budget de 2017 permettra de remplir des engagements électoraux qui ont mené à notre élection en octobre 2015. Fait tout aussi important, il répondra aux besoins exprimés par les Canadiens au cours des 18 derniers mois. Nous avons tenu de nombreuses consultations, nous avons écouté la population et nous passons à l'action.
Je tiens d'abord à dire que ce budget est une excellente nouvelle, notamment pour la province que je représente, le Manitoba. Il propose un certain nombre de mesures qui profiteront à l'ensemble du Manitoba. Par exemple, le budget de 2017 accordera au Manitoba un transfert considérable de 3,7 milliards de dollars en 2017-2018, ce qui représente une hausse de 148 millions de dollars par rapport à l'année précédente; c'est la plus importante hausse annuelle depuis 2008. Les députés n'entendront jamais le premier ministre du Manitoba ou un membre de son cabinet répéter ces chiffres, mais ils méritent d'être répétés. Le budget de 2017 fera augmenter le transfert au Manitoba de 148 millions de dollars, ce qui représente la plus importante hausse annuelle depuis 2008.
L'investissement du gouvernement du Canada dans la province du Manitoba ne se limite pas à ces transferts importants de 3,7 milliards de dollars. Nous allons aussi faire des investissements importants en technologie propre dans les communautés autochtones, dans nos villes, dans nos communautés et dans les bassins du lac Winnipeg.
Dans ces transferts de 3,7 milliards de dollars, nous allons aussi faire des investissements importants dans les technologies propres dans les collectivités autochtones, dans les régions rurales, dans les villes et dans le bassin du lac Winnipeg.
Nous produirons des résultats avec la Banque de l'infrastructure du Canada. Cette dernière sera un organisme indépendant qui travaillera avec les provinces, les territoires, les municipalités, les Autochtones et les partenaires d'investissement du secteur privé afin de transformer la manière dont les projets d'infrastructure sont planifiés, financés et réalisés au Canada. Les fonds publics permettront de faire davantage; ils seront utilisés plus stratégiquement en maximisant les occasions de faire croître la classe moyenne tout en renforçant l'économie à long terme. La Banque de l'infrastructure du Canada sera responsable d'investir au moins 15 milliards de dollars sur 11 ans au moyen de prêts, de garanties de prêts et de placements en actions. Ces investissements seront effectués de façon stratégique et cibleront les projets de transformation liés au transport en commun régional et aux réseaux de transport. Nous continuerons à bâtir des collectivités solides en utilisant un meilleur transport en commun.
Le transport en commun occupe une place importante dans notre budget, un investissement qui permettrait de bâtir des collectivités solides, d'accroître l'efficacité économique, d'améliorer la qualité de vie et d'assurer la durabilité environnementale.
Les avantages du transport en commun sont très clairs: moins de temps en déplacement, moins de pollution, plus de temps avec la famille et les amis, et une croissance économique plus solide. Tout cela est bien connu et bien documenté. Par l'entremise du Fonds pour l'infrastructure de transport en commun, le budget de 2017 investira 20,1 milliards de dollars sur 11 ans, en collaboration avec les provinces et les territoires. De plus, la Banque de l'infrastructure du Canada investira au moins 5 milliards de dollars dans les infrastructures publiques de transport en commun dans l'ensemble du Canada.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, on March 10, long-time Winnipeg city councillor Harvey Smith passed away.
I had the distinct honour to work with Harvey for 14 years while we were both city councillors. Harvey was outspoken and was larger than life, but most of all he was a tireless advocate for social justice, for the ward of Daniel McIntyre, and for the City of Winnipeg.
Harvey fought for those less fortunate. One could never doubt his love and his commitment for his community and our city.
From his steadfast support to save Sherbrook Pool to his creative advocacy to improve back lanes to the rehabilitation of Central Park, Harvey was a true community champion, as was proven by the tributes that poured in from the people and organizations he touched.
Rest in peace, Harvey. Thank you so much for leaving such a lasting legacy for Winnipeg.
Monsieur le Président, le 10 mars dernier, Harvey Smith, qui a été conseiller municipal de Winnipeg pendant de nombreuses années, est décédé.
J'ai eu le grand honneur de travailler avec Harvey pendant les 14 années où nous étions tous les deux conseillers municipaux. Extraverti et plus grand que nature, Harvey était surtout un défenseur infatigable de la justice sociale, du quartier Daniel-McIntyre et de la ville de Winnipeg.
Harvey s'est battu pour défendre les droits des plus démunis. Il était impossible de remettre en doute son amour et son engagement envers la collectivité et la ville.
Qu'il s'agisse de son appui indéfectible pour la sauvegarde de la piscine Sherbrook, de ses interventions inventives en faveur de l'amélioration des ruelles ou de la réhabilitation du parc Central, Harvey était un véritable pilier de sa collectivité, comme l'ont prouvé les nombreux témoignages provenant de personnes et d'organismes qui ont été touchés par son travail.
Repose en paix, Harvey. Merci beaucoup de nous laisser un héritage durable si riche pour Winnipeg.
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, tomorrow, the Festival du Voyageur will be celebrated in the streets and restaurants by residents of Saint-Boniface—Saint-Vital.
The Festival du Voyageur takes us back to the days of the voyageurs and the fur trade at Fort Gibraltar.
The Festival du Voyageur's Fort Gibraltar, official sites and trading posts await us. In addition to amazing fiddling and jigging, there are also a winter fashion show, a new wood sculpting competition, and an incredible international snow sculpting symposium.
On February 20, we will celebrate Louis Riel Day, in honour of a Canadian whose vision is particularly relevant today.
His vision is one of inclusion of all cultures and all religions.
I invite everyone to attend the Festival du Voyageur being held in the heart of the continent at Saint-Boniface and St. Vital.
Some hon. members: Hey ho!
Monsieur le Président, demain, les rues, les restaurants et les résidants de Saint-Boniface—Saint-Vital seront en fête pour le Festival du Voyageur.
Le Festival du Voyageur nous ramène à l'époque des voyageurs et de la traite de fourrures au Fort Gibraltar.
Le Fort Gibraltar, les postes de traite et les divers autres sites du Festival du Voyageur nous attendent. En plus des excellents concours de gigue et de violon, il y aura un défilé de mode sur glace, un nouveau concours de sculptures sur bois et l'incroyable Symposium international de sculptures sur neige.
Le 20 février, nous célébrerons la Journée Louis Riel, dont la vision est particulièrement pertinente aujourd'hui.
Il prônait l'inclusion de toutes les cultures et de toutes les religions.
Du 17 au 26 février, j'invite tout le monde au coeur du continent, à Saint-Boniface et à Saint-Vital, pour le Festival du Voyageur. Hé ho!
Des voix: Hé ho!
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, I want to congratulate the hon. member for a reasoned speech. I do not agree with everything in his speech, but there were some excellent points.
I think he would agree with me that last November the world changed with the election of a new president of the United States who is wildly unpredictable, more protectionist, and wants to renegotiate NAFTA. I wonder if he could comment on the fact that given those realities of protectionism, unpredictability, and renegotiating of the North American Free Trade Agreement, it becomes more important than ever to actually finalize and approve CETA, and CETA becomes more important than ever for Canada to approve and implement.
Monsieur le Président, je félicite le député de son discours réfléchi. Je ne suis pas d'accord avec lui sur tout, mais il a présenté d'excellents points.
Je crois qu'il serait d'accord avec moi pour dire que, en novembre dernier, le monde a changé lorsque les États-Unis ont élu un nouveau président hautement imprévisible et très protectionniste qui veut renégocier l'Accord de libre-échange nord-américain. Compte tenu de cette réalité, il est plus important que jamais pour le Canada de mettre au point, d'approuver et de mettre en oeuvre l'AECG. Qu'en pense le député?
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, I thank the member very much for an impassioned and reasoned speech. There are so many good things in this budget for Manitobans, both in the city and outside of the city.
For example, the town of Gimli in Selkirk—Interlake—Eastman is getting $3.5 million for a new water treatment plant. The town of Selkirk in the same riding is getting $3 million for a new waste water treatment plant. The town of St-Pierre-Jolys in southern Manitoba in the riding of Provencher is getting $3 million for a lagoon expansion. This is all in rural Manitoba, all represented by Conservative representatives, and yet the Conservative Party is going to vote against this budget.
Can the member explain why members of the Conservative Party would vote against their own interests when they would get millions in their own ridings in budget 2016?
Monsieur le Président, je remercie chaleureusement le député d'avoir prononcé un discours à la fois enflammé et raisonné. Il y a beaucoup de bonnes choses dans ce budget pour les Manitobains, tant à la ville qu’à l’extérieur.
Par exemple, la Ville de Gimli, dans Selkirk—Interlake—Eastman, reçoit 3,5 millions de dollars pour une nouvelle usine d'épuration de l'eau. La Ville de Selkirk, dans la même circonscription, reçoit 3 millions de dollars pour une nouvelle usine de traitement des eaux usées. La Ville de St-Pierre-Jolys, dans la circonscription de Provencher, située dans le Sud du Manitoba, obtient 3 millions de dollars pour l'agrandissement d'une lagune. Tous ces projets sont réalisés dans des régions rurales du Manitoba, dans des régions qui sont toutes représentées par des députés conservateurs; pourtant, le Parti conservateur va voter contre le budget.
Le député peut-il expliquer pourquoi les députés du Parti conservateur voteraient à l'encontre de leurs propres intérêts alors que le budget de 2016 injecterait des millions de dollars dans les circonscriptions qu'ils représentent?
View Dan Vandal Profile
Lib. (MB)
Mr. Speaker, I agree with the member that poverty is very real all across Canada. Certainly in the city of Winnipeg there is too much child poverty. That is why, in 2016, I was so proud of the Canada child benefit. It is a more generous child benefit than what existed before. It is targeted at those who need it. The less people make, the more they will receive. At a certain level, if people make too much, they do not receive anything. Probably the most important thing is that it is tax free. Therefore, if a family receives $400 from the Canada child benefit, it will keep $400 per month, and it will lift 300,000 children out of poverty.
As a faithful NDP member and a fine representative, how can she vote against something as beneficial to fight child poverty as the Canada child benefit?
Monsieur le Président, je suis d'accord avec la députée pour dire que la pauvreté existe réellement au Canada. Il y a certainement beaucoup trop de pauvreté infantile à Winnipeg. C'est pourquoi j'étais très fier de la création de l'Allocation canadienne pour enfants en 2016. Les parents recevront ainsi une aide plus généreuse qu'avant, et cette aide est destinée à ceux qui en ont besoin. Moins les gens gagnent cher, plus ils recevront de l'argent. Lorsque les gens ont un revenu dépassant un certain seuil, ils ne reçoivent plus l'allocation. Mais ce qui importe le plus, c'est que l'allocation n'est pas imposable. Par conséquent, si l'allocation versée à une famille est de 400 $ par mois, celle-ci conservera tout cet argent, et on sortira ainsi 300 000 enfants de la pauvreté.
Comment la députée, qui est fidèle au NPD et qui sait très bien représenter les gens de sa circonscription, peut-elle voter contre une mesure qui est destinée à combattre la pauvreté et qui est aussi bénéfique que l'Allocation canadienne pour enfants?
Results: 136 - 150 of 208 | Page: 10 of 14

|<
<
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data