Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 121 - 135 of 544
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our government is taking action to bring down the cost of prescription drugs for Canadians. That is very important. We are working with the provinces and territories to make prescription drugs more affordable. We joined the pan-Canadian Pharmaceutical Alliance, which has helped Canadians save over $2 billion annually. We are investing more than $140 million to improve access to health care and support innovation in that area.
Monsieur le Président, notre gouvernement prend des initiatives pour que les Canadiens paient leurs médicaments moins cher. C'est très important. Nous travaillons avec les provinces et les territoires pour rendre les médicaments plus abordables. Nous avons adhéré à l'Alliance pancanadienne pharmaceutique, ce qui a permis aux Canadiens d'économiser plus de 2 milliards de dollars par an. Nous investissons plus de 140 millions de dollars pour améliorer l'accès aux soins de santé et soutenir l'innovation en la matière.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our government knows how proud Canadians are of our public health care system, and rightly so. We continue to work with the provinces, territories and our partners to lower drug prices and provide timely access to medicine. This is a crucial issue for our government. We also look forward to attracting further medical research to Canada. Our government will always stand up for our public health care system.
Monsieur le Président, le gouvernement sait à quel point les Canadiens sont fiers du système de santé du pays, et avec raison. Nous continuons de travailler avec les provinces, les territoires et nos partenaires afin d'abaisser le prix des médicaments et d'offrir un meilleur accès à ces derniers. C'est un enjeu crucial pour le gouvernement. Par ailleurs, nous espérons attirer plus de recherches médicales au Canada. Le gouvernement défendra toujours le système de santé public.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, the cultural exemption is very important to all Canadians, but especially to Quebeckers. We maintained the cultural exemption, and I am very proud of that.
Chapter 19 is very important for all Canadians, but especially for Quebeckers and softwood lumber producers. I am also very proud that say that we are going to maintain that.
Monsieur le Président, l'exception culturelle est très importante pour tous les Canadiens, mais surtout pour le Québec. Nous avons maintenu l'exception culturelle, et j'en suis très fière.
Le chapitre 19 est très important pour tous les Canadiens, mais aussi, surtout, pour le Québec et les producteurs de bois d'oeuvre résineux. Je suis aussi très fière de dire que nous allons maintenir cela.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, the previous question was on Quebec and the agreement, but I would be very happy to answer questions about supply management.
We fully support our dairy farmers, their families and their communities. It was a Liberal government that created supply management and it is a Liberal government that is preserving it. I also want to emphasize once again that all dairy farmers will receive fair and equitable compensation.
Monsieur le Président, la question précédente portait sur le Québec et l'accord, mais je serai très contente de répondre aux questions sur la gestion de l'offre.
Nous soutenons pleinement nos producteurs laitiers, leurs familles et leurs communautés. C'est un gouvernement libéral qui a créé la gestion de l'offre et c'est un gouvernement libéral qui la préserve. Je veux aussi souligner encore une fois que tous les producteurs laitiers auront une compensation juste et équitable.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I will be clear. Canada succeeded because we were determined and we did not lose sight of our goal. Even when some people recommended that we capitulate, we knew that the new agreement had to be good for Canada and Canadians. That is exactly what we accomplished.
Monsieur le Président, je vais être claire: le Canada y est parvenu car nous avons été déterminés et nous avons gardé notre objectif. Même lorsque certains recommandaient de capituler, nous savions que la nouvelle entente devait être bonne pour le Canada et pour les Canadiens. C'est exactement ce que nous avons accompli.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I want to say one very important thing. Today, I want to thank the Canadian negotiators, who worked very hard. I also want to thank Steve Verheul, our chief negotiator. On behalf of all Canadians, I thank them for their hard work.
This agreement will be good for Canadian workers and businesses. It will also be good for Canadian families.
Monsieur le Président, je veux dire une chose très importante: j'aimerais aujourd'hui remercier nos négociateurs canadiens qui ont travaillé très fort. De plus, je veux remercier Steve Verheul, notre négociateur en chef. Au nom de tous les Canadiens, je les remercie de leur travail acharné.
Cet accord sera bon pour les travailleurs et les entreprises du Canada. Il sera aussi bon pour les familles canadiennes.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, there is a bit of a mystery here, because last week I think the Conservatives were urging us to capitulate. They were urging us to give in. This week, the Conservatives seem not to want to have a deal at all. Our government did exactly what we promised Canadians. We said we wanted a good deal, not just any deal, and a good deal is what we have.
Monsieur le Président, la position des conservateurs est plutôt difficile à comprendre étant donné que, la semaine dernière, ils exhortaient le gouvernement à capituler. Ils nous exhortaient à baisser les bras. Cette semaine, ils ne semblent pas vouloir d'accord du tout. Le gouvernement a fait exactement ce qu'il avait promis aux Canadiens. Nous avons dit que nous voulions un bon accord, pas n'importe quel accord, et nous avons conclu un bon accord.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, as I said, the Conservatives seem to have discovered a lot of Monday morning courage, having counselled us throughout this negotiation that Canada take a softer line.
I think Canadians have seen that our government was determined to stand up for the national interest while being fair-minded and seeking reasonable compromise. That is exactly what we have done, and we got a good deal for Canadians.
Monsieur le Président, comme je l'ai dit, les conservateurs semblent s'être découvert énormément de courage à la dernière minute, alors que, tout au long de ces négociations, ils nous ont conseillé d'adopter une position conciliante.
Les Canadiens ont vu que le gouvernement était déterminé à défendre les intérêts nationaux tout en étant équitable et en faisant des compris raisonnables. C'est précisément ce que nous avons fait, et nous avons conclu une bonne entente pour les Canadiens.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, let me challenge very clearly something that is simply wrong in what the hon. member said. This deal is great for the car sector. It is great for the car parts sector. That is why the share prices of our three leading car parts companies went up today. That is not a market response that says this deal is bad for our companies and workers. This is a deal that secures growth and investment in that crucial area, and we should all be proud we got it.
Monsieur le Président, permettez-moi de rétablir toute la vérité sur ce qu’a dit le député. L’entente est excellente pour le secteur automobile. Elle est excellente pour le secteur des pièces d'automobile. Voilà pourquoi le prix de l’action des trois grandes entreprises de pièces d’automobile a grimpé aujourd’hui. Il n’aurait pas grimpé si l’entente avait été mauvaise pour les entreprises et les travailleurs au Canada. Cette entente garantit la croissance et l’investissement dans un secteur essentiel, et nous devrions tous être fiers qu'elle ait été conclue.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, let me tell the member what we got for the softwood lumber industry. It is something called chapter 19. This dispute settlement mechanism is absolutely essential for our industry, and we—
Some hon. members: Oh, oh!
Monsieur le Président, permettez-moi de dire au député ce que nous avons obtenu pour l’industrie du bois d’oeuvre. Cela s’appelle le chapitre 19. Il porte sur le mécanisme de règlement des différends, qui est absolument essentiel pour notre industrie, et nous…
Des voix: Oh, oh!
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I will start with supply management. We fully support our dairy farmers, their families and their communities. This agreement will open up access to markets, but the most important thing is that the future of supply management is secure. I also want to emphasize that our dairy farmers will receive fair and equitable compensation.
Monsieur le Président, je parlerai d'abord de la gestion de l'offre. Nous soutenons pleinement nos producteurs laitiers, leurs familles et leurs communautés. Cet accord fournira un accès aux marchés, mais le plus important est que l'avenir de la gestion de l'offre n'est pas remis en cause. Je veux aussi souligner qu'une compensation juste et équitable sera accordée à nos producteurs laitiers.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I would like to remind the members opposite of where this negotiation started. This negotiation started with a U.S. demand that supply management be abolished entirely. Throughout the negotiation Canada was clear this was a political choice for Canadians and that only Canadians would make it. This deal preserves supply management. It preserves a secure food supply for Canadians.
Monsieur le Président, je rappelle aux députés d'en face la situation au début des négociations. Les États-Unis demandaient alors que la gestion de l'offre soit abolie. Tout au long des négociations, le Canada a dit clairement qu'il s'agissait d'un choix politique pour les Canadiens et que celui-ci ne revenait qu'à eux. Cet accord préserve la gestion de l'offre. Il préserve un approvisionnement alimentaire sûr pour les Canadiens.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, we know how proud Canadians are of their public health care system. We continue to work with the provinces, territories and our partners to lower costs and ensure rapid access to prescription drugs. This issue is important to our government. We look forward to attracting new medical research to Canada. Our government will always stand up for our healthcare system.
Monsieur le Président, nous savons à quel point les Canadiens sont fiers de notre système de santé publique. Nous continuons à travailler avec les provinces, les territoires et nos partenaires pour réduire le prix et fournir un accès rapide aux médicaments. C'est un enjeu important pour notre gouvernement. Nous avons hâte d'attirer de nouvelles recherches médicales au Canada. Notre gouvernement défendra toujours notre système de santé.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our government knows how rightly proud Canadians are of our public health system. We are going to continue to work with provinces, territories and our partners to lower drug prices and provide timely access to medicines for all Canadians. We also look forward to attracting further medical research to Canada. Our government will always stand up for our public health care system.
Monsieur le Président, le gouvernement sait à quel point les Canadiens peuvent à juste titre être fiers de leur système de santé publique. Nous allons continuer de collaborer avec les provinces, les territoires et nos partenaires en vue d'abaisser le prix des médicaments et de permettre à tous les Canadiens d'y avoir accès en temps opportun. Nous espérons aussi attirer plus de recherche médicale au Canada. Le gouvernement défendra toujours le régime canadien de santé, un régime public.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, our government worked very hard to defend Canadians' interests. Our government defended our supply management system from the U.S. government's determined attempts to dismantle it. We are the party that implemented the supply management system, and we are the party that will defend it.
I want to assure dairy farmers that they will receive fair and equitable compensation.
Monsieur le Président, notre gouvernement a travaillé très fort pour défendre les intérêts des Canadiens. Notre gouvernement a défendu notre système de gestion de l'offre contre les fortes tentatives américaines de le démanteler. Nous sommes le parti qui a mis en place le système de gestion de l'offre et nous sommes le parti qui le défendra.
Je veux assurer aux producteurs laitiers qu'une compensation juste et équitable leur sera accordée.
Results: 121 - 135 of 544 | Page: 9 of 37

|<
<
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data