Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 16 - 30 of 544
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, how soon they forget. Let me remind my Conservative colleagues how urgently they and Stephen Harper urged Canada to capitulate. In October 2017, Stephen Harper wrote in a memo, “It does not matter whether current American proposals are worse than what we have now.”
When it comes to our retaliatory tariffs, which achieved a full lift, the Conservatives urged us, Doug Ford lectured us, on how we needed to drop them. Canadians should be—
Monsieur le Président, les conservateurs ont la mémoire courte. Je rappelle à mes collègues conservateurs l'empressement avec lequel eux et Stephen Harper ont exhorté le Canada à capituler. En octobre 2017, Stephen Harper a écrit ceci dans une note: « Il importe peu que les propositions actuelles des États-Unis soient pires que ce que nous avons maintenant. »
Les conservateurs nous ont exhortés à supprimer les droits de douane imposés en guise de représailles, et Doug Ford nous a sermonnés à leur sujet, mais ils ont permis de lever l'ensemble des droits de douane. Les Canadiens devraient...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, it is pretty rich to hear the Conservatives talk about steel and aluminum tariffs.
The Conservatives were on the record and were absolutely wrong in the approach they advocated. Doug Ford's government publicly called for Canada to drop its retaliation. Had we done that, just imagine how devastating the result would have been.
Members on that side of the House agreed with that wrong-headed and, frankly, weak approach.
Monsieur le Président, c'est plutôt fort d'entendre les conservateurs parler des droits de douane sur l'acier et l'aluminium.
Les conservateurs ont plaidé officiellement en faveur d'une approche complètement inacceptable. De surcroît, le gouvernement de Doug Ford a publiquement demandé au Canada de renoncer aux représailles. Si nous avions accédé à cette demande, imaginons à quel point les conséquences auraient été catastrophiques.
Or, les députés de ce côté-là de la Chambre étaient en faveur de cette approche aberrante et, franchement, faible.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I remind my Conservative colleagues that they, along with Mr. Harper, urged Canada to capitulate. In an October 25, 2017 memo, Mr. Harper wrote that it did not matter that current American proposals are worse than what we have now.
The Conservatives openly and publicly called on us to eliminate our countermeasures.
Monsieur le Président, j'aimerais rappeler à mes collègues conservateurs que, avec M. Harper, ils nous ont appelés à capituler. Dans une note de service du 25 octobre 2017, M. Harper a écrit qu'il importe peu que les propositions américaines actuelles soient pires que ce que nous avons maintenant.
Quant à nos contre-mesures, les conservateurs nous ont demandé ouvertement, publiquement, de les lever.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, the Conservatives have said several times that we should drop our demands, sign a new agreement and capitulate. That is what happened and those are the facts.
Canadians can be happy that we did not follow the Conservatives' example. I think this is a bit embarrassing for the Conservatives.
Monsieur le Président, les conservateurs ont dit plusieurs fois que nous devrions abandonner nos revendications, conclure un nouvel accord et capituler. C'est l'histoire, c'est écrit.
Les Canadiens peuvent être heureux que nous n'ayons pas suivi leur exemple. Je pense que c'est un moment un peu embarrassant pour les conservateurs.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I am very glad the member for Durham asked that question because it allows me to clarify a misunderstanding on his part of that part of the bill.
That is a part of the bill that updates the name of NAFTA in the Food and Drugs Act. It does not give any special powers to cabinet and it does not allow for the agreement to be changed.
The member for Durham is entirely mistaken. He clearly has not read the agreement.
Monsieur le Président, je suis très contente que le député de Durham pose cette question, parce qu'il me donne ainsi l'occasion de lui donner des précisions sur cette partie du projet de loi.
Cette partie du projet de loi met à jour le nom de l'ALENA dans la loi américaine sur les aliments et les drogues. Elle ne confère pas de pouvoirs spéciaux au cabinet et ne lui permet pas de modifier l'accord.
Le député de Durham a tout à fait tort. De toute évidence, il n'a pas lu l'accord.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I have already pointed out how the member made a simple mistake in his previous question. Let me give some objective, impartial evidence on how good the new deal is.
The International Trade Commission, which is a U.S. body not likely to put its thumb on the scale in Canada's favour, reported that as a result of the new deal, U.S. exports to Canada would increase by $19.1 billion and Canadian exports would increase to the U.S. by $19.1 billion. That is a win-win.
Monsieur le Président, j'ai déjà expliqué que le député a fait une erreur élémentaire dans sa question précédente. Je me permets de démontrer de façon objective et impartiale en quoi le nouvel accord est bénéfique.
Selon la Commission du commerce international, un organisme américain qui n'est pas susceptible d'intervenir à l'avantage du Canada, avec le nouvel accord, la valeur des exportations américaines vers le Canada augmentera de 19,1 milliards de dollars, et la valeur des exportations canadiennes vers les États-Unis augmentera aussi de 19,1 milliards de dollars. Tout le monde sort gagnant.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, the only people who wanted us to give in to Donald Trump's demands were the Conservatives. The advice from Stephen Harper for Canada to capitulate is well known and well documented. So are the urgent calls from the Conservatives, both in the House and in the province of Ontario, for Canada to drop its retaliation.
That retaliation on steel and aluminum tariffs was Canada's strongest trade action since the Second World War. That was central to our success in getting these tariffs lifted.
Monsieur le Président, les seuls à vouloir que nous cédions aux exigences de Donald Trump étaient les conservateurs. Le conseil qu'a donné Stephen Harper de capituler est bien connu et bien documenté, de même que les appels urgents des conservateurs, tant à la Chambre que dans la province de l'Ontario, pour que le Canada renonce aux représailles.
Ces représailles contre les droits de douane imposés sur l'acier et l'aluminium ont été la mesure commerciale la plus sévère que le Canada ait prise depuis la Seconde Guerre mondiale. C'est grâce à elles que nous avons réussi à faire lever ces droits de douane.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, we are very seized with the softwood lumber issue. I have raised it repeatedly with Ambassador Lighthizer, and the Prime Minister raised it with the Vice President yesterday.
Having said that, one of the reasons we were so adamant about not accepting a terrible quota deal for steel and aluminum was because we did not want to follow the wretched Conservative example of accepting quotas for our softwood lumber industry. We learned from the mistakes of the Conservatives. I wish they could learn from their mistakes too.
Monsieur le Président, nous nous occupons activement du dossier du bois d'oeuvre. J'en ai parlé à maintes reprises avec l'ambassadeur Lighthizer, et le premier ministre a abordé la question avec le vice-président hier.
Cela dit, si nous avons refusé catégoriquement d'accepter un accord désastreux sur les quotas pour l'acier et l'aluminium, c'est en partie parce que nous ne voulions pas suivre le triste exemple des conservateurs qui ont accepté l'imposition de quotas dans l'industrie du bois d'oeuvre. Nous avons appris des erreurs des conservateurs. J'aimerais qu'eux aussi apprennent de leurs erreurs.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, on the issue of softwood lumber, I would emphasize the importance of industry leaders. The member talked about softwood lumber. I want to emphasize how important leadership on the part of softwood lumber industry leaders is. There was a lot of consultation with steel industry leaders, and the softwood lumber industry leaders recommended not making the same mistakes the Conservatives made. We listened to them.
Monsieur le Président, concernant l'industrie du bois d'œuvre, je veux souligner l'importance des leaders. Le député a parlé du bois d'œuvre. Je veux souligner l'importance du leadership des leaders de l'industrie du bois d'œuvre. Ils ont consulté beaucoup les leaders de l'industrie de l'acier et les conseils des leaders de l'industrie du bois d'œuvre étaient de ne pas répéter les erreurs que les conservateurs ont faites. Nous les avons écoutés.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, I would like to thank the member for Edmonton Strathcona for her hard work on this issue and the question asked earlier this week by the NDP on this important issue.
We are deeply concerned about the human rights situation in China, including restrictions on the freedom of Tibetans. In fact, my parliamentary secretary raised these concerns with Chinese legislators while in China last week. We call on the Government of China to respect the human rights of Tibetans and to engage in a substantive and meaningful dialogue with the Dalai Lama.
Monsieur le Président, j'aimerais remercier la députée d'Edmonton Strathcona de son travail acharné dans ce dossier et de la question posée plus tôt cette semaine par le NPD à ce sujet.
Nous sommes extrêmement préoccupés par la situation des droits de la personne en Chine, notamment par les restrictions visant la liberté des Tibétains. En fait, lors d'un séjour en Chine la semaine dernière, le secrétaire parlementaire a fait état de ces préoccupations aux législateurs chinois. Nous pressons le gouvernement chinois de respecter les droits de la personne des Tibétains et d'engager un dialogue constructif avec le Dalaï-Lama.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, what the NDP needs to understand is that reopening this agreement would be like opening Pandora's box. Why is the NDP prepared to risk our economic stability?
It would be naive for the NDP to believe that Canadians would benefit from reopening this agreement. The NDP is playing a very dangerous game.
Monsieur le Président, ce que le NPD devrait comprendre, c'est que la réouverture de cet accord ouvrirait une boîte de Pandore. Pourquoi le NPD est-il prêt à risquer la stabilité de notre économie?
Le NPD serait naïf de penser que la réouverture de cet accord serait bénéfique pour les Canadiens. Le NPD joue à un jeu très dangereux en ce moment.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, what the NDP needs to understand is that re-opening this deal would be like opening Pandora's box.
We have an agreement that safeguards more than $2 billion a day in cross-border trade. The NDP are naive at best and playing political games at worst to suggest that Canada would benefit from re-opening the deal.
If the NDP wants to take a page out of Donald Trump's playbook and withdraw from NAFTA, it should have the courage to say so.
Monsieur le Président, le NPD doit comprendre que rouvrir cet accord, c'est comme ouvrir la fameuse boîte de Pandore.
L'accord que nous avons conclu permettra de préserver l'équivalent de 2 milliards de dollars par jour en échanges transfrontaliers. Le NPD est au mieux naïf quand il laisse entendre que le Canada gagnerait à rouvrir cet accord. C'est de la petite politique.
Si le NPD veut s'inspirer de Donald Trump et souhaite que le Canada se retire de l'ALENA, il devrait avoir le courage de le dire haut et fort.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
moved that a ways and means motion to introduce an act to implement the agreement between Canada, the United States of America and the United Mexican States be concurred in.
propose que la motion des voies et moyens en vue du dépôt d'une loi portant mise en vigueur de l'Accord entre le Canada, les États-Unis d'Amérique et les États-Unis du Mexique soit adoptée.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, we held out for a good deal, and that is what we got.
This deal will protect $2 billion per day in trade. The International Trade Commission has announced that once the new deal is in place, Canadian exports to the United States will increase by $19.1 billion a year.
Monsieur le Président, nous avons tenu bon pour obtenir une bonne entente, et c'est ce que nous avons eu.
Cet accord va préserver 2 milliards de dollars par jour en échanges commerciaux. La Commission du commerce international a annoncé que, à la suite de la nouvelle entente, les exportations canadiennes aux États-Unis augmenteraient de 19,1 milliards de dollars chaque année.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Mr. Speaker, let me urge the leader of the New Democrats, who allegedly speaks for working people, to talk to some actual Canadian workers, because that is what I do every day. Canadian workers are delighted that we have secured continued privileged access to the U.S. market, and they are delighted that we have succeeded in a full lift of the 232 tariffs on steel and aluminum.
Monsieur le Président, j'invite le chef des néo-démocrates, qui prétend s'exprimer au nom des travailleurs, à aller discuter avec les travailleurs canadiens eux-mêmes, ce que je fais au quotidien. Les travailleurs canadiens sont ravis que nous ayons réussi à préserver notre accès privilégié au marché américain et ils se réjouissent que nous soyons parvenus à faire lever complètement les 232 droits de douane applicables à l'acier et à l'aluminium.
Results: 16 - 30 of 544 | Page: 2 of 37

|<
<
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data