Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 15 of 464
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2019-02-05 15:08 [p.25286]
Mr. Speaker, I want to thank the member for Nunavut for his support of this important project. As members know, we have prioritized reducing the reliance on diesel in rural and remote communities. This hydro fibre link would represent a very important step forward in providing renewable and affordable energy and high-speed Internet to many communities, and it would open up economic opportunities for those communities.
We have worked with the Inuit association. We have also worked with Premier Savikataaq and his government, and will continue to do so.
Monsieur le Président, je tiens à remercier le député de Nunavut de son appui à l'égard de cet important projet. Comme les députés le savent, la réduction de la dépendance au diésel dans les collectivités rurales et isolées est une priorité pour nous. La ligne d'électricité et de liaison par fibre optique serait un progrès important qui permettra à de nombreuses communautés d'avoir accès à de l'énergie abordable et à Internet haute vitesse. Cela ouvrirait des possibilités économiques pour ces communautés.
Nous avons travaillé avec l'association inuite. Nous avons également travaillé avec le premier ministre du Nunavut, Joe Savikataaq, et son gouvernement, et nous allons continuer de le faire.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2019-01-29 14:45 [p.24973]
Mr. Speaker, no matter how loud my colleague gets, his alarmist statements are not based on fact. Although the number of border crossings continues to go down, we understand that, in partnership with the federal government, the Province of Quebec and the City of Montreal play a key role in providing temporary housing. Our partnership with the Government of Quebec is very important to us, as is the issue of border security. We will continue to work with our partners to ensure that we maintain both at the same time.
Monsieur le Président, même avec un volume augmenté, les propos alarmistes de mon collègue continuent d’ignorer les faits. Bien que le nombre des passages frontaliers continue de diminuer, nous comprenons que le Québec et Montréal jouent un rôle clé en partenariat avec notre gouvernement pour l’hébergement temporaire. Le partenariat avec le gouvernement du Québec est très important pour nous, comme l’est aussi la sécurité frontalière. Nous allons continuer de travailler avec nos partenaires, afin de nous assurer de faire les deux en même temps.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-12-11 15:12 [p.24730]
Mr. Speaker, yesterday my colleague from Labrador announced much-needed improvements to nutrition north based on extensive engagement our government had with northerners on how we can make perishable, nutritious food more affordable in Canada's north. As colleagues will know, the fall economic statement added $62.6 million of additional funding.
I absolutely share my colleague's concern with the need to add increased transparency. I have talked to him about that. I have talked to northern premiers about that.
We will bring more and further changes and we will start with the new Crown-Inuit working group on food security.
Monsieur le Président, hier, ma collègue de Labrador a annoncé des améliorations fort nécessaires à Nutrition Nord, fondées sur une vaste consultation des habitants du Nord par le gouvernement pour savoir comment rendre les aliments nutritifs périssables plus abordables dans le Nord du Canada. Comme le savent nos collègues, dans l'énoncé économique de l'automne on a prévu un financement supplémentaire de 62,6 millions de dollars.
Je partage entièrement la préoccupation de mon collègue pour ce qui est de la nécessité d'accroître la transparence. J'en ai discuté avec lui, de même qu'avec les premiers ministres du Nord.
Nous apporterons d'autres changements, à commencer par la création d'un groupe de travail Couronne-Inuits sur la sécurité alimentaire.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-12-04 15:02 [p.24411]
Mr. Speaker, as my hon. colleague knows, the first ministers meeting is an opportunity for first ministers to discuss economic competitiveness and trade diversification. Our government has been very clear for a long time that it is unacceptable that Canadian natural resources are so dependent on one market.
We believe diversifying market access is good for the Canadian economy. It is certainly good for Alberta and Albertan workers. Our government will always take an opportunity, as we have every single time, to discuss with Alberta and other provinces how we can strengthen the Canadian economy.
Monsieur le Président, comme le sait mon collègue, la rencontre des premiers ministres est l'occasion pour ces derniers de discuter de la compétitivité économique du pays et de la diversification des marchés. Le gouvernement soutient depuis longtemps déjà qu'il est inacceptable que les ressources naturelles du pays soient à ce point dépendantes d'un seul marché.
Selon nous, la diversification des marchés est dans l'intérêt de l'économie canadienne. Chose certaine, elle est dans l'intérêt de l'Alberta et des travailleurs albertains. Que ce soit avec l'Alberta ou avec les autres provinces, le gouvernement a toujours saisi toutes les occasions qui s'offraient à lui pour discuter des stratégies permettant de stimuler l'économie canadienne, et ce n'est pas près de changer.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-12-03 14:35 [p.24317]
Mr. Speaker, my colleague knows full well that the government is working hard with our security services and its partners, including the Government of Quebec, to resolve the situation with asylum seekers.
He also knows full well that the number of asylum seekers is going down. He is also well aware that we have responsibilities under international law. Canada intends to meet its obligations, but also ensure that Canadians remain safe.
Monsieur le Président, mon collègue sait très bien que le gouvernement travaille d'arrache-pied avec nos services de sécurité et ses partenaires, y compris le gouvernement du Québec, pour régler la situation des demandeurs d'asile.
Il sait très bien aussi que le nombre de demandeurs d'asile diminue. Il sait très bien aussi que nous avons des responsabilités en vertu des règles de droit international. Le Canada a l'intention de respecter ses obligations, mais aussi de s'assurer que les Canadiens sont toujours en sécurité.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-12-03 14:36 [p.24317]
Mr. Speaker, contrary to the Conservatives' rhetoric about asylum seekers, we would like to point out that approximately 40% of those who have crossed the border into Canada are children.
The Harper Conservatives were penny-wise and pound foolish when they cut $400 million from border security services. They should be ashamed to ask questions about the security of our borders.
Monsieur le Président, malgré la rhétorique des conservateurs sur les demandeurs d'asile, nous tenons à souligner que près de 40 % des personnes qui ont traversé la frontière canadienne sont des enfants.
Les conservateurs de M. Harper ont voulu faire des économies de bouts de chandelle en coupant plus de 400 millions de dollars dans les services de sécurité frontaliers. Ils devraient avoir honte de poser des questions sur la sécurité de nos frontières.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-11-29 14:29 [p.24211]
Mr. Speaker, $400 million worth of cuts is some rationalization.
The cuts resulted in delays at the border and longer wait times. We made constructive investments to ensure border security and fulfill our international human rights obligations.
This might not be all that important to my colleague, but members on this side of the House care very much about border security and are committed to meeting our international obligations.
Monsieur le Président, des coupes de 400 millions de dollars, cela représente tout à fait une rationalisation.
Cela a entraîné des retards aux frontières et augmenté les attentes. Nous avons investi de façon constructive pour nous assurer que la frontière est sécurisée et que nous respectons nos obligations internationales en matière de droits de la personne.
C'est peut-être une chose qui n'intéresse pas mon collègue, mais de ce côté-ci de la Chambre, nous sommes foncièrement intéressés par la sécurité de nos frontières, et nous tenons à respecter nos obligations internationales.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-11-29 14:31 [p.24212]
Mr. Speaker, as my hon. colleague knows full well, that is exactly what we are doing, and that is why the number of asylum seekers has gone down. My colleague should think about his own obligations before he starts citing statistics. The Conservatives' rhetoric on asylum seekers is troubling.
It should be noted that more than 40% of the people crossing Canada's border are children. The penny-pinching of Mr. Harper's Conservative government, which cut $400 million from border security, resulted in backlogs. We are addressing those problems.
Some hon. members: Oh, oh!
Monsieur le Président, mon honorable collègue sait très bien que c'est exactement ce que nous faisons, et c'est pourquoi le nombre de demandeurs d'asile est à la baisse. Mon collègue a des obligations à respecter avant de citer des statistiques. La rhétorique des conservateurs en ce qui concerne les demandeurs d'asile est inquiétante.
Nous tenons à souligner que plus de 40 % des personnes qui ont traversé la frontière canadienne sont des enfants. Les économies de bouts de chandelle du gouvernement conservateur de M. Harper, qui a diminué de 400 millions de dollars les fonds destinés à la sécurité frontalière, ont fait qu'il y a des retards. Nous nous attaquons à ces problèmes.
Des voix: Oh, oh!
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-11-29 15:00 [p.24217]
Mr. Speaker, I assure my colleague that we are in talks with the Government of Quebec. I was in Quebec City last week. I met Minister Simon Jolin-Barrette, and we had a positive discussion. We will continue to work with the Government of Quebec to make sure that we cover the reasonable costs associated with this irregular migration. Quebec has been a leader and a great partner for Canada. We value its co-operation and we will respect its commitments.
Monsieur le Président, je peux assurer mon collègue que nous avons des discussions engagées avec le gouvernement du Québec. J'étais moi-même à Québec la semaine passée. J'ai rencontré le ministre Simon Jolin-Barrette. Nous avons eu des discussions positives et nous allons continuer de travailler avec le gouvernement du Québec pour nous assurer d'accepter de payer les coûts raisonnables associés à cette migration irrégulière. Le Québec a été un chef de file et un partenaire important du Canada. Nous valorisons sa collaboration et nous allons respecter ses engagements.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-11-08 10:05 [p.23423]
moved for leave to introduce Bill C-88, An Act to amend the Mackenzie Valley Resource Management Act and the Canada Petroleum Resources Act and to make consequential amendments to other Acts.
demande à présenter le projet de loi C-88, Loi modifiant la Loi sur la gestion des ressources de la vallée du Mackenzie et la Loi fédérale sur les hydrocarbures et apportant des modifications corrélatives à d'autres lois.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-11-08 15:08 [p.23469]
Mr. Speaker, I am sure our colleagues were looking forward to the chance when I could answer the Thursday question again. It is good news as I am about to do so.
This afternoon, we will continue with the report stage debate on Bill C-75 on the modernization of the criminal justice system.
Tomorrow, pursuant to an order made on September 21, the House will be adjourned to allow members to return to their ridings for Remembrance Day.
As my colleague indicated, next week will be dedicated to working on behalf of our constituents.
On Monday, November 19, we shall have an allotted day.
On Tuesday, we will resume debate at report stage of Bill C-75, the justice modernization bill.
Finally, I know all Canadians are looking forward to Wednesday, because the Minister of Finance will deliver his fall economic statement.
While I am on my feet, Mr. Speaker, there have been discussions among the parties and if you seek it I think you will find unanimous consent for the following motion:
That, notwithstanding any standing order or usual practice of the House, at 4 p.m. on Wednesday, November 21, 2018, the Speaker shall interrupt the proceedings to revert back to "Statements by Ministers" to permit the Minister of Finance to make a statement; after the statement, a member from each recognized opposition party, a member of the Bloc Québécois, and the member for Saanich-Gulf Islands may reply; after each member has replied, or when no member rises to speak, whichever comes first, the House shall proceed to the taking of any recorded divisions deferred to the end of government orders or to immediately before the time provided for private members' business and then proceed to the consideration of private members' business.
I think that was quite clear. If necessary, I can repeat the whole thing again.
Monsieur le Président, je suis sûr que mes collègues attendaient avec impatience le moment où je répondrais de nouveau à la question du jeudi. Eh bien qu'ils se réjouissent, parce que c'est ce que je m'apprête à faire.
Cet après-midi, nous poursuivrons le débat à l'étape du rapport du projet de loi C-75, qui porte sur la modernisation du système pénal.
Demain, conformément à l'ordre adopté le 21 septembre, la Chambre ne siégera pas, afin de permettre aux députés de se rendre dans leurs circonscriptions pour le jour du Souvenir.
Comme ma collègue l'a bien indiqué, la semaine prochaine sera dédiée au travail auprès de nos concitoyens.
Le lundi 19 novembre sera un jour désigné.
Mardi, nous reprendrons le débat à l'étape du rapport du projet de loi C-75, sur la modernisation de la justice.
Pour terminer, je sais que l'ensemble des Canadiens attendent impatiemment la journée de mercredi, parce que c'est ce jour-là que le ministre des Finances présentera son énoncé économique de l'automne.
Tandis que j'ai la parole, monsieur le Président, il y a eu discussion entre les partis et, si vous le demandez, vous constaterez qu'il y a consentement unanime à l'égard de la motion suivante:
Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, à 16 heures, le mercredi 21 novembre 2018, le Président interrompe les délibérations pour revenir à « Déclarations de ministres » afin de permettre au ministre des Finances de faire une déclaration; après cette déclaration un membre de chaque parti d'opposition reconnu, un député du Bloc Québécois et la députée de Saanich—Gulf Island pourront faire des commentaires; après la réponse de chaque député, ou lorsqu’aucun député ne prendra la parole, selon la première des éventualités, la Chambre procédera aux votes par appel nominal différés à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement ou juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés et procédera ensuite à l'étude des Affaires émanant des députés.
Je crois que tout y est, mais si ce n'est pas assez clair, je peux tout recommencer depuis le début.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-11-01 14:23 [p.23145]
Mr. Speaker, I think some colleagues will agree that it is not in this part of the House of Commons that there is hot air being produced with respect to climate change.
What our government is doing is putting forward a real plan that will make a real difference in the global fight against climate change. We said in the 2015 election that we would have a plan, something the Conservatives do not have. We said we would put a price on pollution and make the Canadian economy more competitive and create jobs for middle-class Canadians. That is exactly what our government is doing.
Monsieur le Président, je pense que certains collègues conviendront que ce n'est pas dans cette partie de la Chambre des communes qu'on brasse du vent au sujet des changements climatiques.
Le gouvernement met de l'avant un plan en bonne et due forme qui changera réellement la donne dans la lutte mondiale contre les changements climatiques. Nous avons dit, lors de la campagne électorale de 2015, que nous aurions un plan, une chose que les conservateurs n'ont pas. Nous avons dit que nous allions mettre un prix sur la pollution et que nous rendrions l'économie canadienne plus compétitive tout en créant des emplois pour les Canadiens de la classe moyenne. C'est exactement ce que le gouvernement fait.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-11-01 14:24 [p.23145]
Mr. Speaker, I am sure you will not be surprised to hear that I do not share our hon. colleague's pessimism.
As we have always said, our government takes climate change very seriously. Apparently the Conservatives have no interest in tackling this issue.
We have a plan to make polluters pay while keeping Canada's economy competitive and creating good jobs for Canadians, and we are following that plan.
Monsieur le Président, je suis certain que vous ne serez pas surpris d'entendre que je ne partage pas le pessimisme de notre honorable collègue.
Comme nous l'avons toujours dit, notre gouvernement prend la question des changements climatiques très au sérieux. C'est quelque chose que le Parti conservateur n'est évidemment pas intéressé à contrer.
Nous avons un plan qui vise à faire payer les pollueurs tout en assurant la compétitivité de l'économie canadienne et la création de bons emplois pour les Canadiens. C'est ce que nous poursuivons.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-11-01 14:25 [p.23145]
Mr. Speaker, I do share our hon. colleague's sense of urgency in terms of the fight against climate change. She correctly identified a series of global phenomena that all Canadians are concerned about and have asked their governments to take seriously. They asked their governments to act in a serious way to ensure that we have a plan to fight climate change.
We think an essential element of that plan is not to make pollution free, something the Conservatives think would be a key part of a plan. We will make the Canadian economy more competitive and fight climate change at the same time.
Monsieur le Président, je partage le sentiment d'urgence que ressent notre collègue par rapport à la lutte contre les changements climatiques. Elle recense de façon exacte une série de phénomènes mondiaux qui inquiètent tous les Canadiens, qui demandent à leurs gouvernements de prendre ce phénomène au sérieux en faisant en sorte que nous ayons un plan de lutte contre les changements climatiques.
Nous pensons qu'un élément essentiel d'un tel plan est de ne pas permettre que la pollution soit gratuite, ce que souhaiteraient les conservateurs. Nous allons en même temps rendre l'économie canadienne plus concurrentielle et lutter contre les changements climatiques.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-11-01 14:27 [p.23145]
Mr. Speaker, on the contrary, as we have demonstrated for several years now, long before the legal threats arose, we are going to take climate change seriously, and we have a plan that Canadians understand and that will make a real difference in the fight against climate change.
I would remind my hon. colleague that his home province of Quebec has been a leader in the fight against climate change for a very long time. It also has one of the most competitive economies in Canada.
Monsieur le Président, au contraire, nous avons démontré, depuis quelques années, bien avant que les gens menacent d'entamer des poursuites, que nous allons prendre au sérieux la question des changements climatiques, que nous avons un plan que les Canadiens comprennent et qui va faire une vraie différence dans la lutte contre les changements climatiques.
Je rappelle à mon honorable collègue que la province de Québec, sa province, est un chef de file dans la lutte contre les changements climatiques, et cela depuis très longtemps. Elle a aussi une des économies canadiennes les plus compétitives.
Results: 1 - 15 of 464 | Page: 1 of 31

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data