Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 121 - 135 of 464
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-03-26 16:24 [p.18104]
Mr. Speaker, I want to thank our colleague from South Shore—St. Margarets for her work on committee and for her advocacy on issues important to all Canadians, such as the very difficult question of abandoned derelict vessels. Her views have been shared with our caucus and our government consistently and have led to some of the significant improvements we have made. We have more work to do, and we will continue to do that work with all members of the House of Commons.
One of the things our colleague from South Shore—St. Margarets has talked to me about consistently is improving small craft harbours, which are important economic engines not only in her communities in Nova Scotia but right across the east coast, the west coast, and obviously, Canada's north.
Her specific question on consultation is important. One of the things we did when we were contemplating amendments we were going to propose to the Fisheries Act was to be inspired by the reaction of Canadians to the 2012 changes, which were included in omnibus budget legislation and were pushed through the House of Commons in record time, without adequate scrutiny.
We took two years to listen to Canadians. We received thousands of submissions from across the country. Those changes and the work of the standing committee informed the amendments we made. We are proud of these changes we are proposing to the Fisheries Act.
Monsieur le Président, je remercie notre collègue de South Shore—St. Margarets de son travail au comité et de son dévouement dans des dossiers importants pour l'ensemble des Canadiens, notamment le dossier très épineux des navires abandonnés. Elle expose régulièrement ses arguments au caucus et au gouvernement, ce qui a débouché sur des améliorations substantielles. Il reste encore du travail à faire, et nous continuerons de nous consacrer à la tâche avec l'ensemble des députés de la Chambre des communes.
Notre collègue de South Shore—St. Margarets me rappelle constamment l'importance d'améliorer les ports pour petits bateaux, qui sont d'importants moteurs économiques non seulement dans les localités de la Nouvelle-Écosse qu'elle représente, mais aussi sur la côte Est, sur la côte Ouest et, bien sûr, dans le Nord canadien.
La question bien précise qu'elle a posée sur la consultation est importante. Lorsque nous avons envisagé d'apporter des modifications à la Loi sur les pêches, nous nous sommes entre autres inspirés de la réaction des Canadiens aux changements apportés en 2012 dans le projet de loi omnibus d'exécution du budget que la Chambre des communes a été forcée d'adopter en un temps record, sans pouvoir en faire un examen adéquat.
Nous avons pris deux ans pour consulter les Canadiens. Nous avons reçu des milliers de mémoires de tous les coins au pays. Les changements de 2012 et le travail du comité permanent ont guidé les modifications à la loi sur Loi sur les pêches que nous proposons et dont nous sommes fiers.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-03-26 16:26 [p.18104]
Mr. Speaker, there appears to be some confusion. Perhaps the member is remembering when the previous Conservative government ordered committees to shut down hearings, cancel meetings, or cut off witness lists. A Conservative colleague from his own province prepared a rather extensive workbook on how to disrupt committees. Members who were in the last Parliament would remember that important work done by the Conservative Party. It was sort of a how-to manual on disrupting or vandalizing committee hearings.
My colleague has perhaps confused what happened in the last Parliament. I do not order a committee to do anything. I look forward to working with members of parliamentary committees. If colleagues on that committee decided to hear certain witnesses or decided on a certain work plan, perhaps he should address those questions to his colleagues who were on that committee. I do not sit on that committee, and I certainly do not vote on that committee. I certainly would not purport to, in his words, order colleagues on a parliamentary committee to do anything. I look forward to working with them. That is something the previous government perhaps struggled with.
Monsieur le Président, il semble y avoir un malentendu. Le député parle peut-être de l'ancien gouvernement conservateur, qui ordonnait aux comités de mettre fin aux audiences, d'annuler des séances ou de raccourcir leurs listes de témoins. Un collègue conservateur de sa propre province a d'ailleurs préparé un guide plutôt exhaustif sur les moyens de perturber les travaux des comités. Les députés qui siégeaient déjà à la Chambre au cours de la législature précédente se souviendront de cet ouvrage important du Parti conservateur. Il s'agit d'un genre de manuel sur la façon de perturber les audiences des comités ou d'y semer la zizanie.
Mon collègue confond peut-être la situation actuelle avec ce qui s'est passé au cours de la législature précédente. Je n'ordonne nullement aux comités de faire quoi que ce soit. Je me réjouis à la perspective de collaborer avec les membres des comités parlementaires. Les membres du comité ont-ils décidé d'entendre certains témoins ou de suivre un certain plan de travail? Peut-être que le député devrait poser des questions à ses collègues qui y siègent. Je ne fais pas partie de ce comité et je n'ai certainement pas droit de vote à ce comité. Je n'ai absolument pas la prétention d'ordonner, comme il dit, aux membres d'un comité parlementaire de faire quoi que ce soit. Plutôt, je me réjouis à la perspective de collaborer avec eux, chose que le gouvernement précédent avait du mal à faire.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-03-26 16:28 [p.18105]
Mr. Speaker, I have taken note of this obviously important court case in the province of British Columbia. It is difficult to comment on matters that are before the court and may come back to the court.
We look forward to working with indigenous peoples and the Government of British Columbia with respect to the issue of aquaculture.
Monsieur le Président, je suis au courant de l'affaire extrêmement importante qui se déroule en Colombie-Britannique. C'est toutefois difficile de commenter les affaires qui sont présentement devant les tribunaux et qui risquent d'y revenir.
Nous nous réjouissons à la perspective de collaborer avec les peuples autochtones et le gouvernement de la Colombie-Britannique dans le dossier de l'aquaculture.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-03-26 17:11 [p.18106]
moved that Bill C-55, An Act to amend the Oceans Act and the Canada Petroleum Resources Act, be concurred in.
propose que le projet de loi C-55, Loi modifiant la Loi sur les océans et la Loi fédérale sur les hydrocarbures, soit agréé.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-03-26 17:12 [p.18106]
moved that Bill C-55, An Act to amend the Oceans Act and the Canada Petroleum Resources Act, be now read the third time and passed.
propose que le projet de loi C-55, Loi modifiant la Loi sur les océans et la Loi fédérale sur les hydrocarbures soit maintenant lu une troisième fois et adopté.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-03-22 14:55 [p.17867]
Mr. Speaker, my colleague again makes a series of assertions based on a proposal that he has not seen. He should be very careful before he asserts a series of things that perhaps are entirely false.
With respect to Mr. Russell, he is a respected elected indigenous leader from Newfoundland and Labrador, and he has decided that his community will benefit from participating in this initiative, something the previous Conservative government forgot to do when it had a similar proposal in 2014.
Monsieur le Président, mon collègue fait de nouveau une série d'affirmations au sujet d'une proposition qu'il n'a pas vue. Il devrait faire preuve de prudence avant d'affirmer des choses qui sont peut-être tout à fait fausses.
En ce qui concerne M. Russell, il est un dirigeant autochtone élu et respecté de Terre-Neuve-et-Labrador, et il a décidé que sa collectivité profiterait de sa participation à cette initiative. C'est quelque chose que le gouvernement précédent a oublié de faire lorsqu'il a fait une proposition semblable en 2014.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-03-22 14:56 [p.17867]
Mr. Speaker, I can assure you and all members of the House that it certainly is not me who would spread misinformation.
What I can tell the House is that our decision to include indigenous participation in this important offshore fishery was a historic decision. The previous Conservative government had a process in 2014-15 to add a new entrant to this fishery as well. Its process was very similar to the process that we initiated publicly in September. However, the Conservatives forgot to include indigenous people. We thought it was important to do so.
Monsieur le Président, je peux vous assurer, à vous ainsi qu'à tous les députés, que ce n'est certainement pas moi qui répands des faussetés.
Je peux dire à la Chambre que nous avons écrit une page d'histoire en décidant de faire participer les Autochtones au grand secteur de la pêche en haute mer. L'ancien gouvernement conservateur avait aussi lancé un appel d'offres, en 2014-2015, afin d'ouvrir cette industrie à un nouveau joueur. Cet appel d'offres était très semblable à celui que nous avons lancé en septembre. Les conservateurs avaient toutefois omis de tenir compte des peuples autochtones. Nous, nous estimons que c'est important.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-03-22 14:57 [p.17867]
Mr. Speaker, what is fishy is colleagues standing up in the House of Commons and asserting a series of things that are not accurate.
What we said is that we would have a public process to encourage industry and indigenous groups to submit proposals of how they could access this important fishery, something that the previous Conservative government did in 2014-15, but it forgot to include indigenous peoples. We selected a proposal that included the best economic benefits for indigenous peoples in five provinces, four Atlantic provinces and Quebec, and we are very proud of that decision.
Monsieur le Président, il n'y a pas anguille sous roche. Par contre, il y a des députés qui interviennent à la Chambre pour faire toute une série d'assertions incorrectes.
Nous avons dit que nous recourrions à un processus public afin d'encourager l'industrie et les groupes autochtones à faire des propositions sur la manière dont ils pourraient prendre part aux activités de cette importante pêcherie. C'est ce que le gouvernement conservateur précédent avait fait en 2014-2015, mais en omettant d'inclure les Autochtones. Nous avons choisi une proposition qui comportait d'extraordinaires avantages économiques pour les populations autochtones dans les quatre provinces de l'Atlantique et au Québec, et nous sommes très fiers de cette décision.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-03-21 14:59 [p.17791]
Mr. Speaker, we share our colleague's concern about the importance of protecting the southern resident killer whale population in British Columbia. This is an iconic species for all Canadians. That is why our government announced an ambitious $1.5 billion oceans protection plan, with significant investments in science, in partnerships with indigenous communities up and down the coast, to do what is necessary to ensure that these iconic mammals are in fact protected and the species recovers. I am going to be making management decisions around chinook salmon, for example, that will be part of a solution to ensure the recovery of these whales.
Monsieur le Président, nous partageons les préoccupations de notre collègue concernant la nécessité de protéger la population d'épaulards résidents du Sud en Colombie-Britannique. Il s'agit d'une espèce emblématique pour tous les Canadiens. C'est pour cette raison que le gouvernement a annoncé l'ambitieux Plan de protection des océans — assorti d'une enveloppe de 1,5 milliard de dollars — et d'importants investissements dans la recherche, en partenariat avec des communautés autochtones tout le long de la côte, afin de faire le nécessaire pour protéger ces mammifères emblématiques et permettre à l'espèce de se rétablir. Je vais prendre des décisions de gestion, notamment à l'égard du saumon quinnat, qui contribueront au rétablissement des épaulards.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-03-21 15:08 [p.17792]
Mr. Speaker, I am interested to hear my colleague's observations with respect to a specific bid. The only challenge is that he has not actually seen the bid he is commenting on. He is taking a series of media reports, which were inaccurate, and asking a question about a bid he has not read.
Our process was transparent. It was inclusive. Our process was designed to add indigenous partners to an important offshore fishery. We chose the proposal that offered the best economic benefits to indigenous people, and we are proud of that decision.
Some hon. members: Oh, oh!
Monsieur le Président, il est intéressant d'entendre les observations de mon collègue au sujet d'un appel d'offres précis. Le seul problème, c'est qu'il n'a pas vraiment examiné l'appel d'offres dont il parle. Il tire ses renseignements de ce que disent les médias, qui se trompent, et il pose une question au sujet d'un appel d'offres qu'il n'a pas lu.
Le processus était transparent. Il était inclusif. Le processus visait à inclure des partenaires autochtones dans une importante industrie de pêche hauturière. Nous avons choisi la proposition qui offrait les meilleures retombées économiques pour les Autochtones et nous sommes fiers de cette décision.
Des voix: Oh, oh!
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-03-20 14:59 [p.17742]
Mr. Speaker, let me first welcome our colleague back to the House of Commons. It is great to see him with us in good health.
As he knows, our decision to introduce indigenous participation is consistent with our government's commitment to developing a renewed relationship between Canada and indigenous peoples. The selected proposal was one submitted by the Five Nations Clam Company. It was selected because of its inclusion of indigenous communities across Atlantic provinces and Quebec, allowing the benefits of this lucrative fishery to flow to the greatest number of people.
He understands that tabling the commercial confidences that our department received by competing bidders would be inappropriate.
Monsieur le Président, je veux d'abord souhaiter à notre collègue un bon retour parmi nous, à la Chambre des communes. Il est merveilleux de le voir en bonne santé.
Comme il le sait, la décision du gouvernement de faire participer des Autochtones au processus est conforme à l'engagement qu'il a pris de renouveler la relation entre le Canada et les peuples autochtones. La soumission sélectionnée a été présentée par la Five Nations Clam Company. Elle a été retenue en raison de son inclusion de communautés autochtones des provinces atlantiques et du Québec, qui permettra au plus grand nombre possible de personnes de profiter de cette pêche lucrative.
Le député sait qu'il serait inapproprié de déposer les documents commerciaux de nature confidentielle que le ministère a reçu des autres soumissionnaires.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-03-01 14:53 [p.17547]
Mr. Speaker, my hon. colleague knows very well that our government is deeply concerned about the state of the wild salmon populations in British Columbia. We have invested literally tens of millions of dollars in enhanced science, monitoring, and auditing processes to ensure the protection of wild Pacific salmon remains a priority for our government. It is something our Pacific caucus has talked to us about over and over again.
We understand that there needs to be robust aquaculture regulations. We understand that conservation protection officers and increased monitoring is important, and we are going to work with the Government of British Columbia to ensure we have the toughest rules in place to protect this industry.
Monsieur le Président, mon collègue sait très bien que le gouvernement se soucie vivement de l'état des populations de saumon sauvage en Colombie-Britannique. Nous avons littéralement investi des dizaines de millions de dollars dans l'amélioration de la recherche scientifique, la surveillance et les processus de vérification pour nos assurer que la protection du saumon sauvage du Pacifique demeure une priorité pour le gouvernement. Il s'agit d'un sujet dont nous parle sans cesse le caucus du Pacifique.
Nous comprenons la nécessité d'avoir des règlements rigoureux sur l'aquaculture. Nous comprenons que les agents de conservation et de protection et une surveillance accrue sont importants et nous collaborerons avec le gouvernement de la Colombie-Britannique afin de nous assurer d'avoir les règles les plus sévères en place pour protéger l'industrie.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-03-01 14:54 [p.17548]
Mr. Speaker, when we made a decision to add a new entrant into this important commercial fishery, we knew that the most important people to benefit from this change were indigenous Canadians on the east coast of Canada and in the province of Quebec.
The previous Conservative government had a process to add a new entrant to this fishery. It forgot to include indigenous people. We had an open, competitive process where seven bids were analyzed in detail, and we chose the one that offered the best economic opportunity for indigenous people, Atlantic Canadians, and Quebeckers.
Monsieur le Président, quand nous avons pris la décision d'ajouter un nouveau venu dans ce secteur des pêches, nous savions que les plus importants bénéficiaires de ce changement seraient les Canadiens autochtones de la côte Est et du Québec.
Le gouvernement conservateur précédent avait lancé un processus pour faire entrer un nouveau venu dans ce secteur des pêches. Il avait oublié d'inclure les Autochtones. Nous avons mis en place un processus ouvert et concurrentiel. Nous avons analysé soigneusement sept soumissions et avons retenu celle qui offrait les meilleures possibilités économiques pour les Autochtones, les Canadiens de la région de l'Atlantique et les Québécois.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-03-01 14:56 [p.17548]
Mr. Speaker, we understand and we respect the concerns of the people of Grand Bank and the people who work in that processing facility. My colleague who represents that community in the House of Commons has spoken to me about this important issue. So has the Government of Newfoundland and Labrador.
We are committed to ensuring that the facility in Grand Bank and the workers who earn their living at that important facility have the benefit of an economic opportunity that is sustainable and that is long term. We will continue to ensure that the economic opportunities in Grand Bank remain robust.
However, that party was also planning to bring a new entrant into the fishery, and it did not seem concerned about Grand Bank then.
Monsieur le Président, nous sommes sensibles aux inquiétudes des gens de Grand Bank et des employés de l'usine de transformation qui s'y trouve. Le député de cette circonscription m'a fait part de ce grave problème, tout comme le gouvernement de Terre-Neuve-et-Labrador.
Nous mettrons tout en oeuvre pour que l'usine de Grand Bank et les travailleurs qui y gagnent leur vie puissent bénéficier de débouchés durables à long terme. Nous continuerons de veiller à ce que l'économie de Grand Bank demeure vigoureuse.
Cela dit, lorsque le parti d'en face comptait aussi faire entrer un nouveau joueur dans le secteur des pêches, il ne semblait pas se préoccuper outre mesure de Grand Bank.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-02-27 14:59 [p.17440]
Mr. Speaker, what we did know is that the previous Conservative government began a process in 2014-15 to bring a new entrant into this fishery. However, what we knew, which they did not know, was the importance of including indigenous people in the prosecution of that fishery.
We had an open, public process where we received nine submissions, which were carefully analyzed, that included partnerships between indigenous people and other commercial entities to participate in this lucrative fishery. We chose the best proposal in terms of employment opportunity for indigenous people and we are proud of that.
Monsieur le Président, ce que nous savions, c'est que le gouvernement conservateur précédent avait lancé un processus en 2014-2015 pour faire entrer un nouveau venu dans ce secteur des pêches. Contrairement à lui, nous étions également conscients du fait qu'il était important d'inclure les peuples autochtones dans la poursuite de cette pêche.
Dans le cadre du processus ouvert et public que nous avons mis en place, nous avons reçu neuf propositions, que nous avons analysées de façon attentive, qui comprenaient des partenariats entre les Autochtones et d'autres entités commerciales pour qu'ils puissent participer à cette pêche lucrative. Nous avons choisi la meilleure proposition pour l'emploi au sein des peuples autochtones. Nous en sommes fiers.
Results: 121 - 135 of 464 | Page: 9 of 31

|<
<
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data