Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 106 - 120 of 464
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-04-24 15:10 [p.18698]
Mr. Speaker, as I said yesterday, our government is committed to working to support the hard-working people of Grand Bank. That is why they are so ably represented in the House of Commons by a member of Parliament who has met me a number of times about initiatives that will increase the work potential not only for that plan, but for other economic opportunities in Grand Bank.
Forgive me for being somewhat surprised by the feigned indignation from the Conservative Party, which had a process three years to bring a new entrant into this important fishery. At that time, the Conservatives did not worry about the people of Grand Bank. We worry about the people of Grand Bank and we will support them.
Monsieur le Président, comme je l'ai dit hier, le gouvernement est déterminé à appuyer les vaillants travailleurs de Grand Bank. C'est pourquoi ils sont représentés à la Chambre des communes de façon aussi compétente par une députée que j'ai rencontrée à plusieurs reprises afin de discuter d'initiatives pour améliorer les débouchés non seulement dans le contexte du plan, mais également relativement à d'autres perspectives économiques.
Qu'on ne m'en veuille pas d'être quelque peu surpris par la fausse indignation du Parti conservateur, qui a mené pendant trois ans un processus pour faire entrer un nouveau joueur dans cet important secteur des pêches. Les conservateurs ne se souciaient pas des gens de Grand Bank à cette époque-là. Nous, nous nous soucions des gens de Grand Bank et nous sommes là pour eux.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-04-23 15:01 [p.18609]
Mr. Speaker, our government stands with the people of Grand Bank. On a number of occasions, I have had the chance to talk with my colleague who represents that community in the House of Commons. In fact, we have plans to work with the community of Grand Bank to ensure that the processing jobs are protected, and to ensure that our commitment to the people who work hard in those plants is respected.
What is surprising is that the hon. member uses a word like “expropriation”, which he knows has absolutely no application in this case. In fact, his previous government had a process to bring a new entrant into this fishery, and they were not worried about the people of Grand Bank then.
Monsieur le Président, le gouvernement est solidaire de la population de Grand Bank. À de nombreuses reprises, j'ai eu l'occasion de discuter avec mon collègue qui représente cette collectivité à la Chambre des communes. En fait, nous prévoyons travailler avec la collectivité de Grand Bank pour veiller à ce que les emplois du secteur de la transformation soient protégés et à ce que notre engagement à l'endroit des vaillants travailleurs de ce secteur soit respecté.
Ce qui est étonnant, c'est que le député utilise le terme « expropriation », qui, comme il le sait, n'est pas du tout pertinent dans ce cas-ci. En fait, le gouvernement précédent, qui a fait entrer un nouveau joueur dans ce type de pêcherie, ne semblait pas du tout se préoccuper des habitants de Grand Bank à l'époque.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-04-23 15:02 [p.18609]
Mr. Speaker, naturally, our government shares our colleague's concern about the safety of the personnel working on the Kathryn Spirit and sympathizes with the communities that are worried and want to see the Kathryn Spirit gone. That is why we have invested massively to make that happen. A small fire occurred in the machine room of the Kathryn Spirit. The contractor has confirmed that plans of the work site and the emergency plan were personally given to Beauharnois' director of fire and public safety on December 14, 2017.
Monsieur le Président, notre gouvernement partage évidemment l'inquiétude de notre collègue quant à la sécurité du personnel qui travaille à bord du Kathryn Spirit et des gens de la collectivité qui sont inquiets et qui veulent voir le Kathryn Spirit partir. C'est pourquoi nous avons investi énormément d'argent pour arriver exactement à cette conclusion. Un petit incendie s'est déclaré dans les salles des machines de l'épave du Kathryn Spirit. L'entrepreneur a confirmé qu'il a remis, en main propre, les plans du chantier du bateau et le plan d'urgence au directeur de la sécurité incendie et de la sécurité civile de Beauharnois le 14 décembre 2017.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-04-18 15:10 [p.18479]
Mr. Speaker, we do not need to conduct an investigation. We need to dismantle the Kathryn Spirit, and that is exactly what our government is doing.
We recognize the risks that vessels of concern pose to shoreline communities and the marine environment. As my colleague knows full well, a small fire broke out in the machine room of the Kathryn Spirit during work to dismantle the vessel on April 10. No one was injured, and no pollution was observed. That is what is important to us. We also think it is important to quickly dismantle the Kathryn Spirit, and that is what we are going to do.
Monsieur le Président, le besoin n'est pas de faire une enquête, c'est de démanteler le Kathryn Spirit. C'est exactement ce que notre gouvernement est en train de faire.
Nous reconnaissons les risques que posent les navires préoccupants pour les collectivités côtières et le milieu marin. Comme ma collègue le sait très bien, un petit incendie s'est déclaré dans la salle des machines de l'épave du Kathryn Spirit lors des travaux de découpage le 10 avril dernier. Aucune personne n'a été blessée et aucune pollution n'a été observée. C'est cela qui est important pour nous. C'est aussi important de procéder rapidement pour démanteler le Kathryn Spirit, et c'est cela que nous allons faire.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-04-18 15:12 [p.18479]
Mr. Speaker, I can give my hon. friend points for imagination, but I cannot give him points for sticking to the facts with what happened.
The fact that there is a new participant in this lucrative surf clam fishery should not surprise the Conservative Party. In fact, that party began a process three years ago to do exactly that, include a new entrant. What the Conservatives forgot to do was to include indigenous communities.
We are very proud that the most impressive economic benefit to indigenous communities and Atlantic Canadians came from a group that included indigenous partners in five provinces: four Atlantic provinces and Quebec. We chose the best proposal and we are proud of that.
Monsieur le Président, je peux donner à mon estimé collègue des points pour l'imagination, mais non pour s'en tenir aux faits.
La présence d'un nouveau joueur dans cette lucrative pêche à la mactre de l'Atlantique ne devrait pas étonner le Parti conservateur. En fait, c'est ce parti qui a amorcé le processus il y a trois ans pour inclure un nouveau participant. Cependant, les conservateurs ont oublié d'inclure les communautés autochtones.
Pour notre part, nous sommes très fiers que les retombées économiques les plus considérables pour les communautés autochtones et les Canadiens de l'Atlantique viennent d'un groupe qui compte des partenaires autochtones dans cinq provinces, soit les quatre provinces de l'Atlantique et le Québec. Nous avons retenu la meilleure proposition et nous en sommes très fiers.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-03-26 13:55 [p.18082]
Mr. Speaker, I hope you will agree with me that it is somewhat ironic to have a Conservative member stand in this House and object to the use of time allocation or shutting down debate.
One of the reasons our government committed to Canadians in the 2015 election to restore the lost protections and bring modern safeguards to the Fisheries Act was that the previous Conservative government evacuated the protections from the Fisheries Act by burying it in an omnibus bill, with no debate at all, with time allocation at every stage. Not only are we reinstating those protections, but we are also looking forward to listening to Canadians and parliamentarians as we improve this important legislation.
Monsieur le Président, j'espère que vous serez d'accord avec moi pour dire qu'il est plutôt paradoxal d'entendre à la Chambre un député conservateur s'opposer au recours à l'attribution de temps ou à la clôture du débat.
Si le gouvernement a promis aux Canadiens, pendant la campagne électorale de 2015, de rétablir les protections perdues et d'introduire des mesures de protection modernes dans la Loi sur les pêches, c'était notamment parce que le gouvernement conservateur précédent avait éliminé les protections de la Loi en camouflant les suppressions dans un projet de loi omnibus, sans le moindre débat, et en imposant l'attribution de temps à chacune des étapes. En plus de rétablir ces protections, nous nous réjouissons à la perspective d'entendre ce que les Canadiens et les parlementaires auront à nous dire pour améliorer cette importante mesure législative.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-03-26 13:57 [p.18083]
Mr. Speaker, I thank my colleague for Port Moody—Coquitlam for his and his party's initial support of this legislation. We look forward to working with them and other parliamentarians in committee to see if the legislation can be improved.
As I said when I spoke in this House, as we did with respect to the Oceans Act, Bill C-55, we are constantly looking for suggestions from Canadians, from other parliamentarians in this House and in the other place, for constructive ways we can strengthen this legislation. That is a process we look forward to having in committee. That is why we think it is important for this legislation to progress to committee where the committee can hear from Canadians, environmental groups, associations representing fishers and harvesters around the country. Of course, we look forward to working with parliamentarians as the legislation gets scrutinized in committee and comes back to this House.
I said the same thing in the other place when I had the chance to go to question period there, and it is something that I am happy to repeat here today.
Monsieur le Président, je remercie mon collègue de Port Moody—Coquitlam et son parti d'appuyer ce projet de loi à l'étape initiale. Nous serons heureux de pouvoir collaborer avec eux et avec les autres parlementaires lors des travaux du comité pour voir si le projet de loi peut être amélioré.
Comme je l'ai dit lorsque j'ai pris la parole dans cette enceinte et comme nous l'avons dit dans le cas du projet de loi C-55, nous sommes constamment à l'écoute des suggestions constructives des députés, des sénateurs ainsi que des Canadiens en général, afin d'améliorer ce projet de loi. Nous serons heureux d'être à l'écoute lors des travaux du comité, et c'est la raison pour laquelle nous pensons qu'il est important d'arriver au point où nous pourrons renvoyer ce projet de loi à un comité. Il nous sera alors possible d'entendre le point de vue des groupes écologistes, des associations de pêcheurs du pays ainsi que des Canadiens en général. Évidemment, nous serons heureux de pouvoir collaborer avec les parlementaires au cours de l'étude détaillé du projet de loi par le comité et lorsque, par la suite, la Chambre en reprendra l'étude.
J'ai dit la même chose à l'autre endroit lorsque j'ai eu la chance d'être présent à la période des questions là-bas. Je suis heureux de pouvoir le répéter aujourd'hui dans cette enceinte.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-03-26 16:03 [p.18101]
Mr. Speaker, in fact, not only are we fully confident in the legislation and proud of the amendments we have proposed to the Fisheries Act, we look forward to having the legislation thoroughly analyzed and scrutinized in the House of Commons Standing Committee on Fisheries and Oceans. We hope the committee will hear from Canadians, from those interested in offering suggestions of how the legislation perhaps could be improved.
The only thing we are seeking to do is restore the loss of protections deleted in the legislation in 2012 and incorporate modern safeguards. That is a commitment we made to Canadians in the election of 2015, and we think this legislation is exactly how that should be done.
Monsieur le Président, non seulement nous avons pleinement confiance dans le projet de loi et sommes fiers des modifications que nous proposons d'apporter à la Loi sur les pêches, mais nous sommes aussi impatients de voir le Comité permanent des pêches et des océans de la Chambre des communes l'analyser et l'étudier en profondeur. Nous espérons que le comité entendra des Canadiens et des parties intéressées à offrir des suggestions en vue d'améliorer, si possible, le projet de loi.
Nous cherchons simplement à rétablir les mesures de protection supprimées par le projet de loi adopté en 2012 et à intégrer des mesures de protection modernes. Nous l'avons promis aux Canadiens pendant la campagne électorale de 2015 et croyons que le présent projet de loi est exactement le moyen d'y parvenir.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-03-26 16:05 [p.18101]
Mr. Speaker, I thank my colleague from Saanich—Gulf Islands for her support of the legislation. As I have said many times, we would be open to working with her and with all members of the House with respect to specific suggestions that would improve the legislation.
I agree with the member that the inclusion of the provisions around taking of cetaceans for captivity was inspired by the work done by the Senate, by Bill S-203, and former senator Wilfred Moore from the province of Nova Scotia. My colleague from Saanich—Gulf Islands, having studied law at Dalhousie University as did Senator Moore, would understand the importance of getting the right balance in legislation that keeps up with what we think is the widely held sentiment of Canadians.
With respect to the member's specific suggestion of those amendments, I would be happy to work with her to see how the intent of Bill S-203 and the substantive elements of that bill could be incorporated into amendments in the Fisheries Act. I look forward to having that conversation with her and with any other colleague.
Monsieur le Président, je remercie ma collègue de Saanich—Gulf Islands de son appui au projet de loi. Comme je l'ai indiqué à maintes reprises, nous serions prêts à travailler avec elle et tous les députés de la Chambre sur des suggestions précises qui amélioreraient le projet de loi.
Je conviens avec la députée que l'inclusion des dispositions sur la mise en captivité de cétacés s'inspire du travail accompli par le Sénat, du projet de loi S-203 et de l'ancien sénateur Wilfred Moore de la Nouvelle-Écosse. Ayant fait ses études en droit à l'Université Dalhousie comme le sénateur Moore, ma collègue de Saanich—Gulf Islands comprendra l'importance de trouver un juste équilibre dans le projet de loi afin de tenir compte de ce qui est, selon nous, l'avis de la majorité des Canadiens.
En ce qui concerne la suggestion précise de la députée à l'égard des amendements, je serais heureux de travailler afin de trouver un moyen d'intégrer l'objet et le fond du projet de loi S-203 dans des modifications à la Loi sur les pêches. J'espère tenir une telle conversation avec elle et tout autre député qui souhaite y participer.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-03-26 16:08 [p.18102]
Mr. Speaker, I thank my colleague from Port Moody—Coquitlam for his insight into this legislation. I think we have a lot more in common around this bill and the things we think are important to protect. There are perhaps a few areas where we may not be exactly of the same mind.
With respect to the importance, I know West Coast Environmental Law and a number of groups have talked to me and have done excellent work on what is a fairly new area around protecting environmental flows with respect to fish and fish habitats. It certainly had not been something, as I understood, that might have been contemplated 20 or 40 years ago when the House or our previous Parliament would have been ceased with amendments to the Fisheries Act. I have said publicly, and I will say it again, that I would be happy to work with him and other colleagues if they have specific suggestions of how we can better strengthen those provisions.
It is time that concept be incorporated into what is important environmental legislation, the Fisheries Act. I would welcome the chance to work with colleagues on those improvements.
Monsieur le Président, je remercie mon collègue de Port Moody—Coquitlam pour son point de vue sur cette mesure législative. Nous sommes d'accord sur de nombreux points en ce qui concerne ce projet de loi et les choses qui sont importantes à protéger. Il y a peut-être quelques points sur lesquels nous ne sommes peut-être pas tout à fait du même avis.
L'organisation West Coast Environmental Law et un certain nombre d'autres groupes m'ont parlé et ont fait un excellent travail dans le domaine relativement nouveau de la protection des flux environnementaux, des poissons et de leur habitat. Cela n'est certainement pas quelque chose qui aurait pu être envisagé il y a 20 ou 40 ans si des modifications à la Loi sur les pêches avaient été présentées à la Chambre ou sous le gouvernement précédent. Je l'ai déclaré publiquement et je vais le répéter: je serais heureux de travailler avec le député et d'autres collègues s'ils ont des idées concrètes sur la manière d'améliorer ces dispositions.
Il est temps que ce concept soit incorporé à cette importante loi environnementale qu'est la Loi sur les pêches. Je serais heureux de travailler avec mes collègues sur ces améliorations.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-03-26 16:09 [p.18102]
Mr. Speaker, I thank my colleague from Avalon for his advice and for his insight into the fishery industry in his province of Newfoundland and Labrador. I have had the privilege to work with him. In fact, we met two fishers from his constituency who were in Ottawa last week. It is an opportunity for me to work with a colleague who is committed to the sustainable growth of the fishing industry in his province of Newfoundland and Labrador. There was a number of very innovative ideas of how we could improve the livelihood of the women and men who depended on that resource.
One of those elements for our government was incorporating the principle of owner/operator and fleet separation in the legislation, giving those long-standing policies force of law in Atlantic Canada and in Quebec. On the east coast of Canada, these policies have been part of the economic survival and economic future of coastal communities and those dependent on these resources. We want to ensure that the real ownership of these fishing licences remain in the hands of professional harvesters, professional fishers, not in the hands of some corporations that seek indirectly to do what they cannot do directly. We are very proud of that improvement. Again, we will work with colleagues who have ideas on how we can strengthen that.
Some colleagues from other parts of the country have talked to me about this policy and how it could in fact apply to their areas. We look forward to those conversations as well.
Monsieur le Président, je remercie mon collègue le député d'Avalon des recommandations et des réflexions dont il nous fait part au sujet de l'industrie des pêches dans sa province, Terre-Neuve-et-Labrador. J'ai eu le privilège de travailler avec lui. D'ailleurs, nous avons rencontré deux pêcheurs de sa circonscription qui étaient à Ottawa la semaine dernière. Ce dossier me donne l'occasion de travailler avec un collègue déterminé à promouvoir le développement durable de l'industrie des pêches dans sa province, Terre-Neuve-et-Labrador. Des idées novatrices ont été proposées pour aider les femmes et les hommes qui comptent sur les ressources halieutiques pour gagner leur vie.
Parmi les propositions avancées par le gouvernement, il y a l'inclusion dans la loi des politiques relatives aux propriétaires-exploitants et à la séparation des flottilles afin de donner force de loi à ces politiques en vigueur depuis longtemps au Canada atlantique et au Québec. Sur la côte Est du Canada, ces politiques ont contribué à assurer la survie et l'avenir économiques des collectivités côtières et des intervenants tributaires des ressources halieutiques. Nous voulons que les véritables titulaires de ces permis de pêche soient les pêcheurs professionnels et non les sociétés qui cherchent à faire indirectement ce qu'elles ne peuvent pas faire de façon directe. Nous sommes très fiers de cette amélioration. Encore une fois, nous allons travailler avec nos collègues qui ont des idées à proposer pour améliorer la situation.
Certains collègues d'autres régions m'ont parlé de cette politique et de la façon dont elle pourrait concrètement s'appliquer à leur région. Nous espérons que nous aurons d'autres discussions de ce genre.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-03-26 16:12 [p.18102]
Mr. Speaker, I thank my friend from Chilliwack—Hope for his passion in resisting these parliamentary procedures that would, in fact, bring legislation to committee.
In the last Parliament, when we were the third party in opposition, as the hon. member properly noted, I used to think that notes were left in the desk to my right or written perhaps on the lid of the desk from the former Conservative House leader.
Our commitment was to restore lost protections and incorporate modern safeguards in the Fisheries Act. We think we have found the right balance in the legislation in these amendments. We do not pretend there are not ways that perhaps it could be improved. I have had conversations with colleagues from the Conservative Party, from the New Democratic Party, and with colleagues in my own caucus.
As we have seen in recent days, the Conservative commitment to having constructive debate on legislation should perhaps be taken with a grain of salt in light of the events of last week and earlier today. We thought it was time to get the legislation to committee and allow it to do its important work.
We look forward to those conversations with colleagues at committee. Perhaps our colleague from Chilliwack—Hope will come to those committee sessions. I hope to be invited to attend the committee meetings and we can continue this important conversation there.
Monsieur le Président, je remercie le député de Chilliwack—Hope de la résistance dont il fait preuve, mais il cherche à empêcher des pratiques parlementaires qui permettraient en fait de renvoyer le projet de loi au comité.
Lors de la dernière législature, alors que nous étions dans l'opposition en tant que troisième parti — comme l'a bien dit le député —, j'ai cru pendant un temps que l'ancien leader parlementaire du Parti conservateur avait laissé des notes à l'intérieur ou sur le dessus du pupitre situé à ma droite.
Nous avions promis de rétablir les mesures de protection qui avaient été supprimées et d'instaurer des mécanismes modernes dans la Loi sur les pêches. Avec ces modifications législatives, nous croyons avoir atteint l'équilibre. Nous n'allons pas jusqu'à prétendre que le projet de loi ne pourrait pas être amélioré. Je me suis entretenu avec des députés du Parti conservateur et du Nouveau Parti démocratique ainsi qu'avec des collègues de mon propre parti.
Selon ce que nous avons pu constater la semaine dernière et aujourd'hui même, il convient peut-être d'accueillir la volonté des conservateurs de prendre part de façon constructive au débat avec un certain scepticisme. Selon nous, il était temps de renvoyer le projet de loi au comité pour que celui-ci puisse s'acquitter de ses importantes responsabilités.
Nous avons hâte de discuter de ces questions avec nos collègues au comité. Le député de Chilliwack—Hope aura peut-être l'occasion d'assister aux séances du comité. De mon côté, j'espère y être invité. Nous pourrons alors y poursuivre notre importante discussion.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-03-26 16:15 [p.18103]
Mr. Speaker, my colleague referenced owner/operator. As I said in my response to my colleague from Avalon, this policy has been an essential part of the economic opportunities afforded to coastal communities on the east coast in Atlantic Canada and in Quebec. We have been encouraged by representatives of fish harvesters from all provinces on the east coast to strengthen these measures. I hope the amendments we propose in Bill C-68 are part of that work.
With respect to the west coast, I, too, like our colleague from British Columbia, have met with representatives of fish harvesters on the west coast, including indigenous communities. They have talked to me about the importance of them gaining greater ownership of the instruments that will allow them to be much more in control of the economic development of their communities. It is certainly true of indigenous nations, and they have different rights to access the fish than perhaps others
However, I would be wide open to having a conversation with my colleague from Port Moody—Coquitlam, but also other colleagues from British Columbia, including those in my own caucus, about how some of the benefits of this policy could be applied to British Columbia. I do not pretend that it is as simple as installing those provisions directly in the legislation, but he talked about a consultative process. The legislation is deliberately designed to be permissive so should British Columbia and the industry there want to look at this kind of legislative instrument, the provisions in the bill would be there, and we would look forward to those conversations.
Monsieur le Président, mon collègue a parlé des propriétaires-exploitants. Comme je l'ai dit au député d'Avalon, cette politique est au coeur des occasions économiques offertes aux communautés côtières de la côte Est dans l'Atlantique et au Québec. Les représentants des pêcheurs de toutes les provinces de la côte Est nous ont demandé de renforcer ces mesures. J'espère que les modifications que nous proposons dans le projet de loi C-68 répondront à leurs demandes.
En ce qui concerne la côte Ouest, à l'instar de mon collègue de Colombie-Britannique, j'ai aussi rencontré des représentants des pêcheurs de la région, notamment ceux des communautés autochtones. Ils m'ont parlé de l'importance d'être davantage maîtres des outils qui leur permettront de mieux contrôler le développement économique de leur communauté. C'est certainement vrai dans le cas des nations autochtones, dont les droits en matière d'accès à la pêche sont peut-être différents de ceux des autres.
Je serais toutefois tout à fait disposé à avoir une conversation avec mon collègue de Port Moody—Coquitlam, mais aussi avec d’autres collègues de la Colombie-Britannique, y compris ceux de mon caucus, sur la façon dont cette politique pourrait avantager la Colombie-Britannique. Je ne prétends pas que ce soit aussi simple que d’intégrer ces dispositions directement dans la loi, mais il a parlé d’un processus de consultation. La loi est délibérément conçue pour offrir cette marge de manoeuvre au cas où la Colombie-Britannique et l’industrie voudraient envisager ce type de mécanisme. Nous sommes donc ouverts à des discussions en ce sens.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-03-26 16:18 [p.18103]
Mr. Speaker, we certainly recognize the importance of consultation with indigenous nations as we develop amendments to something as important to these communities, and to the people in these indigenous nations, as the Fisheries Act.
Two weeks ago, in my hon. colleague's province of British Columbia, I had the opportunity to meet with representatives of four of those indigenous nations. I am proud that over 200 indigenous groups submitted suggestions and ideas for amendments to the Fisheries Act during the consultative process our department undertook.
Some of the essential elements of Bill C-68 are deliberately designed to enhance that nation-to-nation partnership with indigenous people. For example, we are proposing new provisions in the Fisheries Act that would require the minister to consider adverse effects that decisions made under the act may have on the rights of the indigenous people of Canada. As affirmed by section 35, the minister would be obligated to consider, when making decisions related to fish habitat protection and pollution prevention, provisions in the act related to the traditional knowledge of the indigenous people of Canada. There are provisions to protect the confidentiality of the traditional knowledge provided to the government, except under very specific circumstances. There are provisions that would enable the minister to establish advisory panels, which would obviously include representatives of indigenous nations.
We think the legislation would modernize the nation-to-nation relationship our government is seeking to have with indigenous nations, which begins with the recognition of rights. That is something my colleagues, the Minister of Justice and the Minister of Crown-Indigenous Relations, have talked publicly and to the government about for many months. We think the legislation goes exactly in that direction.
Monsieur le Président, nous sommes bien conscients du rôle essentiel que jouent les consultations avec les nations autochtones dans l'élaboration de modifications à une loi aussi essentielle pour les communautés et les membres des nations autochtones concernées que la Loi sur les pêches.
Il y a deux semaines, dans la province du député, soit en Colombie-Britannique, j'ai eu l'occasion de rencontrer des représentants de quatre de ces nations autochtones. Je suis fier que plus de 200 groupes autochtones aient présenté des suggestions et des idées de modifications à la Loi sur les pêches dans le cadre du processus de consultation organisé par notre ministère.
Certaines des dispositions essentielles du projet de loi C-68 visent précisément à renforcer le partenariat de nation à nation avec les peuples autochtones. Par exemple, nous proposons d'ajouter des dispositions à la Loi sur les pêches qui obligeraient le ministre à tenir compte des effets néfastes que les décisions prises en vertu de la loi pourraient avoir sur les droits des peuples autochtones du Canada. Selon l'article 35, le ministre serait obligé de prendre en considération les dispositions de la loi portant sur les connaissances traditionnelles des peuples autochtones du Canada quand il prend des décisions sur la protection de l'habitat des poissons et la prévention de la pollution. D'autres dispositions assurent la confidentialité des connaissances traditionnelles communiquées à titre confidentiel au gouvernement, sauf dans des circonstances bien précises. Encore d'autres dispositions permettraient au ministre de constituer des comités consultatifs, auxquels participeraient évidemment des représentants des nations autochtones.
Nous sommes d'avis que le projet de loi permettra de moderniser la relation de nation à nation que le gouvernement cherche à établir avec les nations autochtones, qui commence avec la reconnaissance de leurs droits. C'est une question que mes collègues, la ministre de la Justice et la ministre des Relations Couronne-Autochtones, ont abordée depuis plusieurs mois publiquement et au sein du gouvernement. Nous estimons que le projet de loi va exactement dans cette direction.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-03-26 16:21 [p.18104]
Mr. Speaker, I share her concern. The New Democratic Party says that this has taken a great deal of time and that it is anxious to get this legislation before Parliament and before Canadians. I have had this conversation with my colleague and friend, the fisheries critic for the New Democratic Party.
We brought this legislation in at the earliest opportunity, having widely consulted with Canadians. For example, over 170 meetings were held with indigenous groups. We received over 200 submissions. I personally received hundreds of letters. A total of 5438 e-workbooks were completed by Canadians online and submitted to our department. The fisheries and oceans committee had extensive consultations in its review of the changes made to the 2012 Fisheries Act. The committee heard over 50 witnesses and had 188 written briefs submitted. It had over 15 meetings.
We think it is important for this legislation to be before the standing committee, where members can hear from Canadians and hear from those who have shared with our government so many positive, interesting, and innovative ideas for strengthening this legislation.
We look forward to working with all colleagues in the legislative process, both in this House and in the other place. I had the opportunity to share that exact sentiment with a number of senators last week.
Monsieur le Président, je partage la préoccupation de la députée. Le Nouveau Parti démocratique affirme qu'il a fallu beaucoup de temps avant la présentation au Parlement et aux Canadiens de ce projet de loi qu'il attendait avec impatience. J'ai déjà eu cette conversation avec mon collègue et ami, le porte-parole du NPD en matière de pêches.
Nous avons présenté le projet de loi le plus tôt possible après avoir mené de vastes consultations auprès des Canadiens. En fait, plus de 170 réunions ont été tenues avec des groupes autochtones. Nous avons reçu plus de 200 mémoires. J'ai moi-même reçu des centaines de lettres. En tout, 5 438 cahiers de consultation électroniques ont été remplis par des Canadiens en ligne et transmis à notre ministère. Le comité des pêches et des océans a mené des consultations exhaustives dans le cadre de son examen des modifications apportées à Loi sur les pêches de 2012. Il a entendu une cinquantaine de témoins et reçu 188 mémoires. Il a tenu plus de 15 réunions.
Nous pensons qu'il est important de renvoyer la mesure législative au comité permanent, où les députés pourront entendre le point de vue des Canadiens et écouter les personnes qui ont fait part au gouvernement d'un si grand nombre d'idées positives, intéressantes et novatrices pour renforcer le projet de loi.
Nous avons hâte de collaborer avec tous nos collègues dans le cadre du processus législatif à la Chambre et au Sénat. C'est ce que j'ai aussi dit à plusieurs sénateurs la semaine dernière.
Results: 106 - 120 of 464 | Page: 8 of 31

|<
<
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data