Hansard
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 91 - 105 of 464
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-05-24 14:18 [p.19592]
Mr. Speaker, no matter how often my hon. friend repeats the same incorrect allegations, it will not make them true. To say that I have a family member who will benefit from this decision is entirely false, and she knows that.
I would draw her attention to the statement made by Chief Sock on the Elsipogtog First Nation website. He has been very clear. I do not have a family member who will benefit from this process. My hon. friend should be more careful before making up those allegations and repeating them, when she knows they are not true.
Monsieur le Président, le fait que ma collègue répète sans cesse les mêmes allégations mensongères ne les rend pas plus vraies. Elle sait qu'il est tout à fait faux de dire qu'un membre de ma famille sera avantagé par cette décision.
J'attire son attention sur la déclaration faite par le chef Sock sur le site Web de la Première Nation d'Elsipogtog. Il a été très clair. Aucun membre de ma famille ne bénéficiera de ce processus. Ma collègue devrait faire preuve d'une plus grande prudence quand elle fait des allégations et les répète, alors qu'elle sait qu'elles ne sont pas vraies.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-05-24 14:19 [p.19592]
Mr. Speaker, again, obviously, if the Ethics Commissioner has questions or concerns, or would like any documents with respect to this process, we are of course happy to comply and happy to have those conversations with the Ethics Commissioner or his staff.
I would remind my hon. friend again that it is important to stick to the facts. The facts are that we had an open process to consult industry and indigenous communities. The Conservatives' process, which was very similar to ours, forgot to include indigenous communities. We made a decision to begin the conversation—
Monsieur le Président, comme je l'ai dit, il est évident que si le commissaire à l'éthique souhaite nous poser des questions, nous faire part de préoccupations ou obtenir des documents liés au processus, nous serons heureux de nous conformer à ses exigences et d'en discuter avec lui ou avec son personnel.
Je tiens à rappeler à la députée qu'il est important de s'en tenir aux faits. Le fait est que nous avons mis en place un processus ouvert pour consulter l'industrie et les communautés autochtones. Le processus des conservateurs, qui ressemblait fort au nôtre, avait omis d'inclure les communautés autochtones. Nous avons décidé de lancer la discussion...
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-05-24 14:20 [p.19593]
Mr. Speaker, apparently my hon. colleague wants to ask the same questions in French. That does not change the facts. As I just explained in English, and in French earlier this week, no member of my family and none of my wife's 60 first cousins benefited from this process. I find it irresponsible of the member to keep repeating these allegations when he knows very well that they are false.
Monsieur le Président, je vois que mon honorable collègue veut répéter en français les mêmes questions. Cela ne change pas les faits. Je viens d'expliquer en anglais — et en français plus tôt cette semaine — qu'aucun membre de ma famille ni les 60 premiers cousins de mon épouse n'ont profité de ce processus. Je pense qu'il est irresponsable de continuer de répéter ces faussetés quand mon collègue sait très bien que ce n'est pas vrai.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-05-24 14:21 [p.19593]
Mr. Speaker, the Prime Minister has only heard these false allegations, repeated by my colleague, here in the House.
The Prime Minister was very clear. Our government decided to open up commercial fishing, the offshore fishery, to the indigenous peoples in Atlantic Canada and Quebec. We implemented an open process to consult the industry and indigenous communities. That was something the Conservative Party forgot to do when it also decided to add stakeholders to this fishery three years ago.
Monsieur le Président, le premier ministre a seulement appris à la Chambre des communes ces fausses allégations répétées par mon collègue.
Le premier ministre a été très clair: notre gouvernement a décidé d'ouvrir la pêche commerciale, la pêche hauturière, aux Autochtones de l'Atlantique et du Québec. Nous avons adopté un processus ouvert pour consulter l'industrie et les collectivités autochtones. C'est une chose que le Parti conservateur a oublié de faire quand il a lui aussi décidé d'ajouter des participants à cette pêche, il y a trois ans.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-05-22 14:40 [p.19446]
Mr. Speaker, obviously I am happy to work with the commissioner and answer any questions he may have.
My hon. friend spoke about family ties. It is important that he understand that Mr. Thériault is one of my wife's 61st cousins. He is an employee of the largest Mi’kmaq first nation in New Brunswick and has been for over 15 years. Chief Sock has publicly said that Mr. Thériault was not involved in any way in preparing their submission, and he will not be benefiting in any way whatsoever.
This was about improving access for indigenous communities, and we are proud of that decision.
Monsieur le Président, de toute évidence, je suis heureux de travailler avec le commissaire et de répondre à toute question qu'il pourrait vouloir me poser.
Mon collègue a parlé de liens avec ma famille. Il est important qu'il comprenne que M. Thériault est l'un des 61 cousins de mon épouse. Il est un employé, depuis plus de 15 ans, de la plus grande Première Nation micmaque au Nouveau-Brunswick. Le chef Sock a lui-même déclaré publiquement que M. Thériault n'a participé d'aucune façon à la préparation de la soumission et qu'il n'en tirera aucun avantage, de près ou de loin.
Notre décision visait à accroître l'accès pour les communautés autochtones, et nous en sommes fiers.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-05-22 14:42 [p.19446]
Mr. Speaker, I am obviously happy to work with the commissioner and answer any questions he may have.
My colleague was referring to a member of my spouse's family. I think it is important to point out that Mr. Thériault is one of my spouse's 60 first cousins. He has been employed by one of New Brunswick's largest Mi'kmaq first nations for 15 years. Chief Sock has publicly stated that he was not involved in the preparation of the five nations' proposal and that he did not personally benefit from this process.
Monsieur le Président, je suis évidemment heureux de travailler avec le commissaire et de répondre à toute question qu'il pourrait avoir.
Mon collègue a fait référence à un membre de la famille de mon épouse. Je pense qu'il est important de préciser que M. Thériault est l'un des 60 cousins germains de mon épouse. Il est un employé d'une des plus importantes Premières Nations micmaques du Nouveau-Brunswick, et ce, depuis 15 ans. Le chef Sock a déclaré publiquement qu'il n'avait pas participé à la préparation de la proposition des cinq nations et qu'il ne tirait aucun avantage personnel de ce processus.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-05-22 14:54 [p.19449]
Mr. Speaker, I would have thought Brian Tobin or John Crosbie were back in the House of Commons. I want to congratulate the hon. member for those series of words. Obviously we are happy to co-operate with the Ethics Commissioner and answer any questions he may have.
Our government believes that increasing indigenous participation in offshore fisheries is a powerful opportunity to advance reconciliation. We created a process to consult industry and indigenous communities. We went to the next steps with a proposal that we think offered the best economic opportunities for indigenous communities.
Monsieur le Président, je croyais que Brian Tobin ou John Crosbie était de retour à la Chambre des communes. Je tiens à féliciter le député de cette suite de mots. De toute évidence, nous sommes heureux de coopérer avec le commissaire à l’éthique et de répondre à la moindre de ses questions.
Le gouvernement croit qu'accroître la participation des Autochtones dans la pêche hauturière constitue une occasion en or de favoriser la réconciliation. Nous avons créé un processus pour consulter l'industrie et les communautés autochtones. Nous sommes passés à la prochaine étape avec une proposition qui, selon nous, offre les meilleurs débouchés économiques pour les communautés autochtones.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-05-07 14:54 [p.19172]
Mr. Speaker, I would remind my colleague that our government is committed to protecting Canada's aquatic ecosystems and fisheries through science-based decision-making. We welcome all the scientific reports, including one released today on the strategic salmon health initiative. All these scientific reports are informing the decisions our government is making with respect to protecting wild salmon and ecosystems, not only in British Columbia but right across the country, and we will continue to do everything necessary to ensure that this is the case.
Monsieur le Président, je rappelle à mon collègue que le gouvernement est déterminé à protéger les écosystèmes aquatiques et les pêches du Canada en se fondant sur des données scientifiques. Nous sommes ravis d'étudier tous les rapports scientifiques qui nous sont soumis, y compris celui qui a été publié aujourd'hui sur l'Initiative stratégique visant la santé du saumon. L'ensemble des rapports scientifiques éclairent les décisions que le gouvernement prend en matière de protection du saumon sauvage et des écosystèmes, en Colombie-Britannique, mais également partout au pays. Nous continuerons à déployer tous les efforts nécessaires pour préserver cette approche.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-05-07 14:55 [p.19172]
Mr. Speaker, our government decided, as the previous Conservative government had, that it was important to bring a new entrant into this lucrative offshore fishery. We thought it was important to include indigenous communities in a historic access to this important offshore fishery. That is why our government retained a proposal that included indigenous communities from five provinces, four in Atlantic Canada and in Quebec, in a partnership with a business with experience in offshore fisheries, and we think this will bring economic benefits to indigenous people and Atlantic Canadians.
Monsieur le Président, comme le gouvernement conservateur précédent l'avait fait, le gouvernement libéral a décidé qu'il est important de faire entrer un nouveau joueur dans le secteur lucratif de la pêche hauturière. Nous pensions aussi qu'il est important de donner aux communautés autochtones un accès historique à ce secteur névralgique. C'est pourquoi le gouvernement actuel a retenu une proposition de partenariat entre des communautés autochtones de cinq provinces, soit les quatre provinces atlantiques et le Québec, et une entreprise ayant de l'expérience dans le domaine de la pêche hauturière. Nous croyons que cette décision procurera des avantages économiques aux Autochtones et aux Canadiens de l'Atlantique.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-05-07 14:56 [p.19172]
Mr. Speaker, as I said a moment ago, the previous Conservative government actually omitted entirely including indigenous communities in access to this historic fishery. Our government did not make that mistake. Our government accepts that if five indigenous leaders work together with a non-indigenous business and come to an arrangement they have said publicly is fair and will benefit their communities, we listen to those indigenous leaders, something the previous government forgot to do.
Monsieur le Président, comme je l'ai dit il y a un instant, l'ancien gouvernement conservateur a complètement omis d'inclure les communautés autochtones dans l'accès à cette pêche d'importance historique. Le gouvernement actuel n'a pas commis la même erreur. Cinq dirigeants autochtones sont parvenus à une entente avec une entreprise non autochtone, déclarant publiquement que cette entente est juste et avantageuse pour leurs communautés. Nous acceptons cela et écoutons ces dirigeants autochtones, chose que le gouvernement précédent a négligé de faire.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-05-07 14:58 [p.19173]
Mr. Speaker, our decision to increase indigenous participation in fishing is consistent with our government's commitment to forging a renewed relationship between Canada and indigenous peoples. Enhancing access to the surf clam fishery broadens the distribution of benefits from this public resource and is a powerful step toward reconciliation, and we are very proud of that.
Monsieur le Président, notre décision d'augmenter la participation autochtone à la pêche est conforme à l'engagement de notre gouvernement de forger une relation renouvelée entre le Canada et les peuples autochtones. L'amélioration de l'accès à la pêche de la mactre de Stimpson élargit la distribution des avantages tirés de cette ressource publique et constitue une étape importante pour la réconciliation, une étape dont nous sommes très fiers.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-05-07 15:00 [p.19173]
Mr. Speaker, I want to thank my colleague from Bruce—Grey—Owen Sound for the question. I had the opportunity to discuss this very matter with him when I was before the Standing Committee on Fisheries and Oceans. As all colleagues know, small craft harbour infrastructure is extremely important to our government.
I have taken note of my colleague's concerns. I hope in the coming weeks to have some very good news for that hon. member and that important community.
Monsieur le Président, je remercie mon collègue de Bruce—Grey—Owen Sound de sa question. J'ai eu l'occasion de discuter de ce dossier avec lui lors de ma comparution devant le Comité permanent des pêches et des océans. Comme mes collègues le savent, les infrastructures des ports pour petits bateaux revêtent une très grande importance aux yeux du gouvernement.
J'ai pris bonne note des préoccupations de mon collègue. Dans les prochaines semaines, j'espère annoncer de très bonnes nouvelles à mon collègue et à cette importante collectivité.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-05-01 14:54 [p.18996]
Mr. Speaker, as I have explained in this House a number of times, our government made a decision to include a new entrant in this important fishery. We thought it was also important to have significant indigenous benefits from this decision. We are proud that a partnership was formed between a company with experience in offshore fisheries and indigenous communities from five provinces, four Atlantic Canadian provinces and Quebec. We also understand the importance of the facility in Grand Bank, and we think the member should be careful not to raise fears unreasonably in that community, as he has done from the beginning.
Monsieur le Président, comme je l'ai expliqué à la Chambre à plusieurs occasions, le gouvernement a pris la décision de faire entrer un nouveau joueur dans cet important type de pêcherie. Nous étions d'avis qu'il était également important que les Autochtones profitent d'importants avantages découlant de cette décision. Nous sommes fiers qu'un partenariat ait été établi entre une entreprise qui a de l'expérience dans le domaine de la pêche hauturière et les collectivités autochtones de cinq provinces, soit quatre provinces de l'Atlantique et le Québec. Nous sommes également conscients de l'importance de ces installations à Grand Bank et estimons que le député devrait cesser de semer la peur dans cette collectivité.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-05-01 14:56 [p.18996]
Mr. Speaker, as I have had a chance to explain in this House before, the previous Conservative government, in fact, had a plan in 2014 and 2015 to bring a new entrant into this fishery. If they were going to include a new entrant in this fishery, it is obvious that at that time their concern for the people of Grand Bank had somehow been forgotten, because that decision would have had exactly the same consequences they are now exaggerating for the people of Grand Bank. What they forgot to do in that process was include indigenous communities, and we are proud to have done so. That is why we are proud of this decision.
Monsieur le Président, comme j'ai déjà pu d'expliquer à la Chambre l'ancien gouvernement conservateur prévoyait faire entrer un nouveau joueur dans ce secteur en 2014 et en 2015. Voilà qui prouve qu'à l'époque, ils ne se souciaient guère de la population de Grand Bank, car cette décision aurait alors eu exactement les mêmes conséquences pour elle que celles qu'ils décrivent maintenant à grands coups d'exagérations. Par contre, ils ont oublié de tenir compte des communautés autochtones. Nous les avons consultées, nous, et nous sommes fiers de l'avoir fait. Voilà pourquoi nous sommes fiers de cette décision.
View Dominic LeBlanc Profile
Lib. (NB)
View Dominic LeBlanc Profile
2018-04-24 15:08 [p.18697]
Mr. Speaker, we want to thank the Commissioner of the Environment and Sustainable Development for her report. I had a chance to meet her yesterday and discuss the recommendations. The government has accepted all of her recommendations. In fact, a number of the things she has suggested are already under way because of our government's historic investments in science and marine protection and ocean protection.
For example, we are completing key disease risk assessments for these fish. We are clarifying the roles and responsibilities for managing emerging diseases. We are communicating more effective the precautionary approach. We will continue to do a lot more on this important issue.
Monsieur le Président, nous remercions la commissaire à l'environnement et au développement durable de son rapport. J'ai eu l'occasion de la rencontrer hier pour discuter de ses recommandations qui, soit dit en passant, ont toutes été acceptées par le gouvernement. En fait, bon nombre des mesures recommandées sont déjà en cours d'application parce que l'actuel gouvernement fait des investissements sans précédent dans la recherche scientifique et dans la protection des aires marines et des océans.
Par exemple, le ministère évalue les risques des principales maladies qui affectent ces espèces de poissons. Il précise les rôles et les responsabilités pour la gestion des maladies émergentes. Il communique plus efficacement les mesures d'approche préventive. Nous continuerons de faire beaucoup plus dans cet important dossier.
Results: 91 - 105 of 464 | Page: 7 of 31

|<
<
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data