Interventions in Committee
 
 
 
RSS feed based on search criteria Export search results - CSV (plain text) Export search results - XML
Add search criteria
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
Mr. Bungay, would you say that the delay-and-deny response is based on reality, or that it's more perception?
Monsieur Bungay, diriez-vous que la réponse de retards et de déni est fondée sur la réalité ou davantage sur la perception?
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
Would you say it's based on a problematic administrative process, or on some intentional workings?
Diriez-vous que c'est fondé sur un processus administratif problématique ou sur des pratiques intentionnelles?
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
You say that veterans talk to you. I am not blaming the department but, very often, veterans complain to the committee that their relationships with the department are quite horrible. Those are usually complicated cases.
What are the comments you most often hear from veterans about the problems they are experiencing, about the documents they have to complete and, in some cases, about the transition steps they need to take?
Vous dites que les vétérans échangent avec vous. Je ne porte aucune accusation envers le ministère mais, très souvent, les vétérans se plaignent au Comité des relations assez horribles qu'ils ont avec le ministère. Ce sont généralement des cas compliqués.
Quelles sont les commentaires que vous entendez le plus souvent de la part des vétérans au regard des problèmes qu'ils vivent, des documents qu'ils doivent remplir et, dans certains cas, des étapes de transition qu'ils doivent franchir?
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
Are you and your colleagues prepared to help veterans to fill in forms or do paperwork?
Est-ce que vous et vos collègues êtes portés à aider un vétéran à remplir des formulaires ou de la paperasse?
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
Along those lines, do you believe that it would be a good idea for the department to fill in forms for veterans or, conversely, do you believe that it is good to leave that task to them, even those with sometimes complex mental health issues?
Dans le cadre de cette réflexion, croyez-vous que ce serait une bonne idée pour le ministère de remplir les formulaires à la place des vétérans ou, au contraire, croyez-vous qu'il est bon de leur laisser cette tâche, même à ceux qui ont des problèmes d'ordre mental qui sont parfois compliqués?
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
Ms. Lowther, when you said that policy proposals are above your pay grade, it's not true. Policy proposal belongs to all Canadians, so if you have some, there's an email and there's a clerk here.
Colonel Mann, I will have to move along very quickly, unfortunately.
Even if the culture of denial at Veterans Affairs is a myth, it seems that the trust has been broken.
Do you think the members of our committee are influenced by the people they meet who are in complex situations, people who are in a state of panic or crisis? Do you think the vast majority of veterans believe in that myth?
Madame Lowther, lorsque vous dites que les propositions de politique dépassent vos compétences, ce n'est pas vrai. Les propositions de politique appartiennent à tous les Canadiens, alors si vous en avez, il y a un courriel et un greffier ici.
Colonel Mann, je devrai malheureusement procéder très rapidement.
Même si la culture du deni au ministère des Anciens combattants est un mythe, le lien de confiance semble être brisé.
Pensez-vous que les membres de notre comité sont influencés parce qu'ils rencontrent des gens qui vivent des cas complexes, des gens qui sont en état de panique et en état de crise? Pensez-vous qu'une vaste majorité d'anciens combattants croient en ce mythe?
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
Mr. Callaghan, you said you received a bunch of papers each year.
Monsieur Callaghan, vous avez dit que vous receviez beaucoup de documents chaque année.
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
That was my next question, whether your paper work was from SISIP or the ministry—
C'était ma prochaine question, c'est-à-dire que je voulais savoir si vos documents provenaient du RARM ou du ministère...
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
My wife is an anthropologist. I just wanted to ask, is it hard to fill out the papers as a Ph.D. candidate?
Ma femme est anthropologue. Je voulais seulement vous poser une question. Vous êtes candidat au doctorat. Est-il difficile de remplir les documents?
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
Are those all part of the bunch you received this morning, for example?
Est-ce qu'ils font partie des documents que vous avez reçus ce matin, par exemple?
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
You said also that you find there's a lack of information coming from VAC to you, but they ask you for a whole load of information.
Vous avez dit également que vous trouvez qu'ACC ne vous communique pas assez d'informations, mais que de son côté, il vous demande de lui en fournir une tonne.
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
The only problem is that the common force of veterans is weakened as a result of the fact there are so many groups going their own way, but that's the reality.
You talk about denial by design. I would like you to maybe talk about that a little bit.
Le seul problème, c'est que l'organisme commun de vétérans perd de sa force, parce qu'il y a beaucoup de groupes qui choisissent de faire bande à part, mais c'est la réalité.
Vous avez parlé du refus systématique. J'aimerais que vous nous en parliez davantage.
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
So if the system is designed to find any possible way to deny the benefits, that means there is an unofficial rule, implicitly. Is that what you're suggesting?
Bref, si le système est conçu pour trouver une manière de refuser d'accorder les avantages, cela signifie qu'il y a une règle non officielle implicite. Est-ce bien ce que vous laissez entendre?
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
Also, you talk about the disgusting practice like there being no stamp. I agree with you. I would be very, very mad if I had to add a stamp to send my information to the government, even more in the case of a veteran. Could you share with us other practices that you find disgusting?
Vous avez également parlé de la pratique révoltante qui consiste à ne pas fournir de timbres. Je suis d'accord avec vous. Je serai extrêmement fâché de devoir coller un timbre pour envoyer mes documents au gouvernement, et c'est d'autant plus pire dans le cas d'un vétéran. Pourriez-vous nous donner d'autres pratiques que vous jugez révoltantes?
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
The most common ones that you see often. There's the stamp.
Donnez-nous les plus courantes. Il y a les timbres.
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
Small...yes, exactly. Those are the worst.
Petite... oui, exactement. Ce sont les pires.
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
I have the stamp, denial by design, language use, and stigmatization from this language. Are there any other practices you have in mind that you want to share today, right now?
J'ai noté les timbres, le refus systématique, les expressions utilisées et les préjugés en découlant. Y a-t-il d'autres pratiques dont vous aimeriez nous faire part aujourd'hui?
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
Thank you, Mr. Chair.
Madam Migneault and Madam Murray, thank you very much for being here.
I'm just brainstorming on my question, so I'll try to figure it out. For six months I've been thinking a lot about all the issues for veterans. Last week I think I started to understand something, and what you said today corresponds to this vision that came into my mind. You talked about stopping the circus, blowing it up, and starting from scratch, and then talking about the real issues.
What I've been seeing since the beginning is that there's the stakeholders group and there's the veterans. There are two things.
Also, in terms of what the ministry does, there are also two things, the financial benefits and the services. I think since the new charter of 2006, we are in a paradigm, which is to either create new benefits or increase existing benefits and allowances. That is good, and it had to be done, but it seems to me that this is kind of the circus, because even if it was done under the previous Conservative government—and I was wondering why, when we have all these new benefits, veterans still say we did nothing—I now see this new government following our path and just doing the easy stuff, which is to have new benefits and increase allowances.
I want to talk about the real issue, which might not be the real issue, but I'm trying to find out now.
Madam Murray, you talked about structural flaws in the ministry. I'm wondering if maybe it's not flaws but it's the structural culture of this ministry. I have a straightforward question, because veterans have been talking to me about this. Are you aware of non-official rules that the ministry is imposing on its case managers? I'll listen to you first, please, Madam Murray.
Merci, monsieur le président.
Madame Migneault, madame Murray, merci beaucoup d'être ici.
Je réfléchis encore à ma question; je vais essayer de la formuler. Depuis six mois, je pense beaucoup à tous les enjeux concernant les anciens combattants. Je crois que j'ai commencé à comprendre quelque chose la semaine dernière, et ce que vous avez dit aujourd'hui correspond à la vision qui m'est venue à l'esprit. Vous avez parlé d'arrêter le cirque, de tout effacer et de repartir à zéro pour ensuite parler des vrais problèmes.
Ce que je vois depuis le début, c'est qu'il y a le groupe des intervenants et celui des anciens combattants. Ce sont deux groupes distincts.
De plus, les activités du ministère se divisent également en deux : les allocations et les services. Je pense que depuis l'adoption de la nouvelle charte en 2006, nous avons pris un tournant en voulant soit créer de nouvelles allocations, soit accroître les allocations et les indemnités existantes. C'est une chose qu'il fallait faire, mais il me semble que c'est un peu ce qui explique le cirque actuel, car même si cela a été fait sous le gouvernement conservateur précédent — et je me demande pourquoi, alors que nous avons toutes ces nouvelles allocations, les anciens combattants disent encore que nous n'avons rien fait —, je vois maintenant que le nouveau gouvernement suit la voie que nous avons tracée et ne fait que ce qu'il y a de facile à faire, c'est-à-dire instaurer des allocations et augmenter les indemnités.
Je veux parler du vrai problème — ce n'est peut-être pas le vrai problème, mais c'est ce que j'essaie maintenant de savoir.
Madame Murray, vous avez parlé de lacunes structurelles au sein du ministère. Je me demande si le problème n'est pas plutôt la culture structurelle du ministère. J'ai une question directe qui se rapporte à ce que des anciens combattants m'ont dit. Êtes-vous au courant des règles non officielles que le ministère impose à ses gestionnaires de cas? Madame Murray, je vais vous écouter en premier, s'il vous plaît.
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
Structurally broke, or maybe structurally they want it to be that way also. That's what I want to find out, actually.
La structure ne fonctionne pas, ou ils veulent qu'il en soit ainsi. À vrai dire, c'est ce que je veux savoir.
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
Thank you, Mr. Chair.
Mr. Beaudin, given the situation, I am stunned to hear you say that the Department of Veterans Affairs is functioning very well.
Merci, monsieur le président.
Monsieur Beaudin, dans ce cas, je suis étonné de vous entendre dire que le ministère des Anciens Combattants fonctionne très bien.
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
You say the department works properly when one knows how it works.
Vous dites que le ministère fonctionne correctement quand on sait comment cela fonctionne.
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
But is there a culture problem there?
Cependant, y a-t-il un problème relatif à la culture?
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
I'm very happy that you're here with us. You're the first French Canadian group representing veterans to come before us.
I have some questions for the other witnesses.
Ms. Fimrite, on the second page of your document, it says that the culture change at the department reflects a new philosophy of care, compassion, and respect that is starting to take shape and is a hopeful sign that radical changes will be made.
What are those radical changes you're talking about?
Je suis très heureux de vous voir parmi nous. Vous êtes le premier groupe de Canadiens français représentant les anciens combattants que nous recevons.
J'ai des questions à poser aux autres témoins.
Madame Fimrite, à la deuxième page de votre document, il est mentionné que le changement de culture au sein du ministère fait état d’une nouvelle philosophie de soins, de compassion et de respect qui commence à s’implanter et permet d’entrevoir la possibilité de changements radicaux.
Quels sont ces changements radicaux dont vous parlez?
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
So if the caseworkers don't fill out the forms and they're not reviewing all the processes, what are they doing, actually? What are the caseworkers doing right now? Are there any other radical changes that you have in mind?
Donc, si les gestionnaires de cas ne remplissent pas les formulaires et ne passent pas en revue l'ensemble des processus, que font-ils? Quel est leur rôle, actuellement? Quels sont les autres changements radicaux qui vous viennent à l'esprit?
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
Thank you, Mr. Chair.
Thank you all for being here this morning. I understand it's not easy and we're all aware of this.
I don't have a specific question. However, I would like to ask a question of Mr. Mitic. I'm sure we don't have enough time, but if you could start at least, we all need to know exactly what the process is like when you're released. What is your first step, second step, and third step, in terms of paperwork and so forth?
Merci, monsieur le président.
Merci à vous tous d'être là ce matin. Je comprends que ce n'est pas facile, nous le savons tous.
Je n'ai pas de question précise. Cependant, j'aimerais demander quelque chose à M. Mitic. Je sais que nous n'avons probablement pas assez de temps, mais si vous pouviez au moins essayer... Nous avons vraiment besoin de savoir à quoi ressemble le processus de libération. Quelle est la première étape, la deuxième, la troisième en ce qui a trait aux documents à remplir et toutes ces choses?
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
Paperwork or whatever it entails. What were the steps?
Just to confirm, your release was physical.
Les documents ou tout ce que cela suppose. Quelles sont les étapes?
Juste pour confirmer, vous avez été libéré pour une raison physique?
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
Maybe one of the other members of the committee could ask the same question of one of the witnesses about medical release for mental health.
Thank you, sir.
Un autre membre du Comité pourrait peut-être poser la même question à l'un des témoins libérés en raison d'un problème de santé mentale.
Merci, monsieur.
Results: 1 - 29 of 29