Interventions in Committee
 
 
 
RSS feed based on search criteria Export search results - CSV (plain text) Export search results - XML
Add search criteria
View Hunter Tootoo Profile
Ind. (NU)
Thank you, Mr. Amos and Madam Chair.
Welcome to both of you. It's good to see you again.
In your comments, Mr. Lavallée, you said that “the bank should take into account the specific challenges of developing infrastructure” and that “the bank should also consider how it can contribute to the government's commitment to achieve reconciliation”.
What specifically are you looking at in those areas to take that into account? It just says “should”; it doesn't say “shall”.
Merci, monsieur Amos et madame la présidente.
Je vous souhaite à tous deux la bienvenue. C'est bon de vous revoir.
Monsieur Lavallée, dans votre témoignage, vous avez dit que « la Banque devrait tenir compte des défis particuliers liés au développement des infrastructures » et que « la Banque devrait également envisager une façon de contribuer à l'engagement du gouvernement à parvenir à une réconciliation ».
De quoi devez-vous tenir compte précisément à ce chapitre? Vous dites simplement « devrait », et non « doit ».
View Hunter Tootoo Profile
Ind. (NU)
Thank you.
Mr. Campbell, you said you were recently up in my hometown of Rankin Inlet. The folks from Agnico Eagle were here presenting before the committee, along with—at a different time—the Kivalliq Inuit Association. One of the projects that they're looking at moving forward is the Manitoba-Kivalliq hydro and fibre project. One of the challenges was being able to attract some private sector investment. They've indicated that they have that. I'm just wondering if that's something that's moving along through either of your processes to be considered.
Merci.
Monsieur Campbell, vous avez dit que vous vous êtes récemment rendu dans ma ville natale, Rankin Inlet. Les représentants de la société Agnico Eagle sont venus témoigner devant le Comité, ainsi que la Kivalliq Inuit Association, mais à un autre moment. Le Manitoba et Kivalliq veulent réaliser un projet hydroélectrique et de fibre optique. Cela n'a pas été facile pour eux d'attirer les investissements du secteur privé, mais ils nous ont dit que le problème était réglé. Je voulais juste savoir si, à ce chapitre, les choses avancent dans l'un ou l'autre de vos processus à l'étude.
View Hunter Tootoo Profile
Ind. (NU)
Maybe I won't stop, Madam Chair. Thanks.
Voices: Oh, oh!
Il se pourrait que je ne m'arrête pas, madame la présidente. Merci.
Des voix: Oh, oh!
View Hunter Tootoo Profile
Ind. (NU)
I appreciate it. Thank you very much.
Welcome. It's good to see you again.
In listening to your stories, it seems like it could be our premier saying the same thing for Nunavut. It's one thing the Inuit have in common, I guess. We've been ignored for far too long by the federal government.
I guess you want to talk about the infrastructure deficit. I can totally relate. We're in the same kayak, if you want to say that, right? Do you think the federal government needs to focus more directly with the Nunatsiavut government, the Nunavut government and the governments of the jurisdictions to come up with something to address that infrastructure deficit insofar as what your priorities are and in dollars that will actually get something done quickly?
J'en suis conscient. Merci beaucoup.
Bienvenue. C'est bon de vous revoir.
En écoutant vos témoignages, je me disais que le premier ministre du Nunavut pourrait dire la même chose. C'est un point commun entre les Inuits, je présume. Nous avons été laissés-pour-compte par le gouvernement fédéral depuis trop longtemps.
Je pense que vous voulez parler du déficit dans les infrastructures. Je comprends très bien. Nous sommes dans le même kayak, si on veut, n'est-ce pas? Croyez-vous que le gouvernement fédéral doit discuter plus directement avec le gouvernement du Nunatsiavut, celui du Nunavut et les autres gouvernements pour remédier au déficit d'infrastructures et savoir quelles sont vos priorités de financement et la façon d'agir rapidement?
View Hunter Tootoo Profile
Ind. (NU)
Thanks, Mike and Madam Chair.
I have a couple of things.
Maybe I'll start with you, Mike.
With regard to the support for the Kivalliq hydro and fibre link going north, KIA's David Ningeongan was here last week, appearing before us and pitching the project. You've been around a long time. I know that. We were both a lot younger in Churchill in those days.
The positive economic impact that a project like that would have, not only on the Kivalliq region, but also on Churchill and the communities along the line coming up in Manitoba....
Merci, Mike et merci, madame la présidente.
J'aimerais soulever quelques points.
J'aimerais d'abord m'adresser à Mike.
En ce qui concerne le soutien pour l'acheminement de l'hydroélectricité et de la fibre optique vers le nord dans la région de Kivalliq, David Ningeongan, de l'Association inuite de Kivalliq, a comparu devant nous la semaine dernière pour nous parler de ce projet. Vous êtes dans le milieu depuis longtemps. Je le sais. Nous étions tous les deux beaucoup plus jeunes à l'époque, à Churchill.
Les répercussions économiques positives qu'un projet comme celui-là pourrait entraîner, non seulement dans la région de Kivalliq, mais également à Churchill et dans les collectivités le long de la ligne qui va vers le nord du Manitoba...
View Hunter Tootoo Profile
Ind. (NU)
Thank you.
Maybe I'll just ask my good friend Jackie. I know Larry talked earlier about the effects of climate change. I know some of the challenges of getting stuff by barge from Hay River up to the Arctic Ocean and our communities, including yours, with the low water levels on the Mackenzie River, and a lot of that has to do with climate change.
You're talking about having a port in Tuk and trucking stuff up there and shipping stuff out from there. Do you think that would be a much more reliable solution, with what's happening with the Mackenzie River?
Merci.
J'aimerais poser une question à mon bon ami Jackie. Je sais que Larry a parlé plus tôt des effets du changement climatique. Je connais les défis liés au transport de marchandises par barge de Hay River à l'océan Arctique et dans nos collectivités, y compris la vôtre, en raison du faible niveau d'eau dans le fleuve Mackenzie. Une grande partie de cette situation est attribuable au changement climatique.
Vous parlez d'avoir un port à Tuk et d'amener des marchandises là-bas par camion et d'en expédier d'autres. Croyez-vous que ce serait une solution beaucoup plus fiable, en raison de la situation du fleuve Mackenzie?
View Hunter Tootoo Profile
Ind. (NU)
Thank you, Madam Chair.
Thank you, Mr. Rusnak.
Welcome, David.
David is from my hometown. This project he's presenting for us today was probably something that was being talked about when we were teenagers running around Rankin Inlet. That's how long it's been on the books.
Much as we heard earlier, there's a lack of infrastructure. This type of infrastructure will open up the northern region to considerable economic growth and economic development, and will help create and maintain a sustainable economy in the north.
This has been talked about for a long time, and I know your study is well under way. What are some of the key things right now that are critical to getting from where we are now to where we need to get to, to get over the finish line and be able to provide the region with cheap energy and fibre connection?
Thank you, Madam Chair.
Merci, madame la présidente.
Merci, monsieur Rusnak,
Bienvenue, David.
David vient de ma ville natale. Le projet qu'il nous présente aujourd'hui est probablement un projet dont on parlait lorsque nous étions adolescents, à Rankin Inlet. Ça vous montre à quel point on en parle depuis longtemps.
Comme nous l'avons entendu précédemment, il y a un manque d'infrastructure. Ce type d'infrastructure permettra à la région du Nord de connaître une croissance économique et un développement économique considérable tout en aidant à créer et à maintenir une économie durable dans le Nord.
C'est quelque chose dont on parle depuis longtemps, et je sais que votre étude est très avancée. Quelles sont certaines des principales choses actuellement qui sont nécessaires pour passer de là où nous en sommes actuellement à là où nous devons nous rendre, pour mettre la dernière main à cette ligne de transmission et pouvoir fournir à la région une énergie bon marché et la fibre optique?
Merci, madame la présidente.
View Hunter Tootoo Profile
Ind. (NU)
For that project it seems as though the stars are all aligning and everything is taking shape where you're having private sector investment plus industry, as they are already operating and willing to contribute to the project as well.
In your comments you mentioned that what you have set up right now with them would help the federal government, with their support, to leverage a considerable amount of private sector funding.
Do you have an idea of what kinds of numbers we're looking at as far as how significant the private sector investment budget for this project would be?
Pour ce qui est du projet, il semble que toutes les étoiles s'alignent et que le projet prend forme, avec les investissements du secteur privé et l'industrie, tous ces intervenants étant prêts à passer à l'action et à contribuer eux aussi au projet.
Dans vos commentaires, vous avez mentionné que ce que vous avez mis sur pied avec eux aiderait le gouvernement fédéral, avec leur soutien, à obtenir beaucoup de fonds du secteur privé.
Pour ce qui est de l'importance de l'investissement du secteur privé dans le cadre de ce projet, pouvez-vous nous donner un ordre de grandeur?
View Hunter Tootoo Profile
Ind. (NU)
Okay. I know that's always been one barrier: Where's the support from the private sector, rather than not just relying 100% on the government?
Do you have a ballpark figure, like 40%, 50%, or 60%, or whatever it would be, that would come from the private sector, where a portion of the project funding from the federal government would be leveraged from the private sector?
Thank you.
D'accord. Je sais que cela a toujours été un obstacle: l'obtention d'un soutien du secteur privé, plutôt que de seulement se fier à 100 % au gouvernement.
Avez-vous un chiffre approximatif, comme 40 %, 50 %, 60 % ou je ne sais trop, une idée de la part des fonds qui viendraient du secteur privé; une estimation de la portion des fonds du projet du gouvernement fédéral qui proviendraient du secteur privé?
Merci.
View Hunter Tootoo Profile
Ind. (NU)
Thank you, Madam Chair. Thank you, Mr. Harvey, for sharing your time.
My first question is for Mr. Hutton. You talked about how you're developing this multimodal Arctic transportation policy framework to put yourself in a better position to address our needs.
When do you expect this to be done?
Merci, madame la présidente. Merci, monsieur Harvey, de partager votre temps de parole.
Ma première question s'adresse à M. Hutton. Vous avez parlé de la façon dont vous êtes en train d'élaborer ce cadre stratégique multimodal de transport dans l'Arctique afin de mieux positionner le ministère pour répondre à nos besoins.
Quand vous attendez-vous à ce que cela soit fait?
View Hunter Tootoo Profile
Ind. (NU)
Thank you.
As you mentioned, and everyone knows, air and marine transportation are our only two modes of transportation. Are you consulting with the folks who work up there in those industries and provide those services to us in the north? They're the ones with first-hand knowledge of the challenges and issues that they face on a daily basis. Will you be consulting with them as well?
Merci.
Comme vous l'avez mentionné, et tout le monde le sait, les transports aérien et maritime sont nos deux seuls modes de transport. Est-ce que vous consultez les gens qui travaillent dans ces industries et nous fournissent ces services dans le Nord? Ce sont eux qui ont une connaissance directe des défis et des problèmes auxquels ils sont confrontés quotidiennement. Les consulterez-vous également?
View Hunter Tootoo Profile
Ind. (NU)
Are you looking at talking to the airline industry folks as well? I know there are some changes being made right now in some of the regulations on flight duty time that are impacting their operations. Will you be talking with them about any challenges they face, which can help you deal with it?
Envisagez-vous de parler également aux gens de l'industrie du transport aérien? Je sais que certains changements apportés actuellement à la réglementation sur le temps de service de vol ont une incidence sur leurs activités. Allez-vous leur parler des problèmes auxquels ils sont confrontés, ce qui peut vous aider à les gérer?
View Hunter Tootoo Profile
Ind. (NU)
Thank you very much.
I'll move on to Mr. Lick. It's good to see you, sir.
I'll just start by saying that I appreciate all the investments that have been made by the Coast Guard in the north. The rescue boat that was there for the trade show in Rankin Inlet was a big hit. It was great.
You talked about these caches that you have, and I know they are in a number of different communities around the north. One, are you looking at expanding to more communities as the ice seems to be opening up more? Two, how often do you go around to these communities and work with either the local hunters and trappers organization or the municipality on looking at the equipment and what's there, and some instruction on how to use it as well?
Merci beaucoup.
Je m'adresse à M. Lick. Je suis heureux de vous rencontrer, monsieur.
Je vais commencer par dire que j'apprécie tous les investissements qui ont été faits par la Garde côtière dans le Nord. Le bateau de sauvetage qui était là pour le salon à Rankin Inlet a été un franc succès. C'était super.
Vous avez parlé des caches que vous avez, et je sais qu'elles se trouvent dans différentes collectivités du Nord. Premièrement, prévoyez-vous accroître le nombre de caches dans davantage de collectivités alors que la glace semble s'ouvrir davantage? Deuxièmement, combien de fois allez-vous dans ces collectivités et collaborez-vous avec l'organisation locale de chasseurs et de trappeurs ou avec la municipalité pour examiner l'équipement et ce qui s'y trouve ainsi que pour fournir des instructions sur son utilisation?
View Hunter Tootoo Profile
Ind. (NU)
Thank you, Madam Chair.
I'll turn it back over to Mr. Harvey.
Merci, madame la présidente.
Je redonne la parole à M. Harvey.
Results: 1 - 15 of 49 | Page: 1 of 4

1
2
3
4
>
>|