Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 106 - 120 of 153
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you both for coming. The question I have really goes to the point that Mr. Akhavan made about there being extremes in the pendulum regarding the approach to re-engagement. You mentioned initially that Canada had to play the geopolitical game. I guess it's a very important game and indeed not a game, but at the other end, blind re-engagement is not advisable for all the reasons you mentioned.
Mr. Akhavan, you made a number of statements about Iranian civil society, notably that it has the biggest potential to develop and flourish compared to its similarly situated neighbours. I'd like you to develop that in the context of a careful re-engagement in terms of trade or lifting of various sanctions. Perhaps you could take a few minutes to juxtapose that with what the Europeans are taking and what kind of symbolic acts Canada can perform in order to get the right point on the pendulum to engage Iran and use the chips carefully.
Merci à tous les deux de comparaître devant notre comité. La question que j'aimerais poser concerne les deux extrêmes du pendule dont a parlé M. Akhavan, à propos de l'approche que nous pouvons adopter pour le rétablissement des relations diplomatiques. Vous avez dit au début que le Canada était obligé de jouer le jeu géopolitique. Je sais que c'est très important et que ce n'est pas du tout un jeu, mais d'un autre côté, un rétablissement sans conditions des relations diplomatiques avec ce pays n'est pas souhaitable, pour toutes les raisons que vous avez mentionnées.
Monsieur Akhavan, vous avez parlé à plusieurs reprises de la société civile iranienne, en disant notamment qu'elle avait le plus fort potentiel de développement et d'épanouissement, par rapport à la société civile des pays voisins. Je souhaiterais que vous nous donniez plus de détails là-dessus, dans le contexte de nos relations commerciales et de la levée des sanctions. J'aimerais également que vous fassiez la comparaison avec ce que les Européens sont en train de faire et les décisions symboliques que le Canada pourrait prendre, afin que le pendule oscille dans le bon sens et que nous soyons en mesure d'utiliser notre monnaie d'échange à bon escient.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you.
Dr. Shaheed, perhaps you could build on that. I note that your report was criticized by Iran in a very cavalier fashion. Where do you think western powers are going right in their approach to Iran—right or wrong, in fact—in light of the P5+1 agreement?
Merci.
Monsieur Shaheed, qu'avez-vous à dire à ce propos? Je sais que votre rapport a été fustigé par l'Iran d'une façon très cavalière. Pensez-vous que les puissances occidentales aient adopté la bonne approche — ou la mauvaise, en fait — dans le contexte de l'accord P5+1?
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Welcome, Ms. Mohammed.
It's important to understand, when it comes to talking about reconstruction or aid, we're not starting from scratch when it comes to Iraq. If you examine the historical role of women in Iraqi society, relative to other similarly situated countries in the Middle East, Iraq started relatively higher with participation of women in civil society; they were active in the workforce and in political life.
Indeed, if you look at the provisional constitution of 1970, rights were guaranteed to women and the laws enacted thereunder gave rights to women or enshrined rights to women that were being exercised. Then in the 1990s it started spiralling under. Then, as you said in your testimony, the Security Council in 2003...and it's been even worse since then.
What are the elements in the current constitution that strip women further of their human rights guarantees and promote a more religious-based agenda? What do you think could bring us back, and then be better, to where Iraqi society left off before the various iterations of wars that have happened since the 1990s?
Bienvenue, madame Mohammed.
Il importe de comprendre, lorsqu'on parle de reconstruction ou d'aide en Irak, qu'on ne part pas de zéro. Si l'on étudie l'histoire du rôle des femmes dans la société irakienne, par comparaison avec d'autres pays similaires du Moyen-Orient, on constate que la participation des femmes à la société civile irakienne était plus marquée; elles faisaient partie de la population active et elles étaient présentes sur la scène politique.
En effet, la constitution provisoire de 1970 garantissait des droits aux femmes, et les lois promulguées en vertu de la situation accordaient ou enchâssaient des droits que les femmes exerçaient. C'est dans les années 1990 que les choses ont commencé à se détériorer. Ensuite, comme vous l'avez mentionné dans votre témoignage, le Conseil de sécurité en 2003... Et les choses ont même empiré depuis.
Quels éléments, dans la constitution actuelle, dépouillent les femmes encore davantage de leurs droits et favorisent un programme plus religieux? À votre avis, qu'est-ce qui pourrait nous ramener à l'état de la société irakienne d'avant les guerres des années 1990 et peut-être lui permettre même de transcender cet état?
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you to the members of the commission on foreign policy and to Mr. Guevara for coming. I would like to note that you are among colleagues who don't face the same situation you do, so from our side there's a lot of respect for what you're doing and why you came here. Thank you again for having the courage to stand up.
When we talk about human rights violations, people often speak about the rule of law, and here we're not even at that point. There's a complete attack on your ability to do your jobs, whether through personal intimidation or threats of a different nature. None of us here face that. There would not be the same group of people around the table if we faced the threats you face. To that end I would like you to speak a bit more directly about the personal harassment you and your families face at home and abroad.
Merci aux membres de la Commission des affaires étrangères et à M. Guevara de venir nous rencontrer. J'aimerais faire remarquer que vous avez devant vous des homologues qui ne sont pas aux prises avec la même situation que la vôtre; nous avons donc beaucoup de respect pour ce que vous faites et pour les raisons qui vous amènent à venir nous voir aujourd'hui. Merci encore d'avoir le courage de vous tenir debout.
Lorsque nous parlons des violations des droits de la personne, les gens parlent souvent de la primauté du droit; or, nous n'en sommes même pas là dans votre cas. Votre capacité de faire votre travail est attaquée de plein fouet, qu'il s'agisse d'intimidation ou de menaces d'une autre nature. Personne de nous ici n'est confronté à cela. Nous n'aurions pas les mêmes personnes autour de la table si nous devions faire face aux menaces qui pèsent contre vous. J'aimerais donc que vous nous parliez un peu plus directement du harcèlement dont vous êtes victimes, vous et vos familles, à la maison et à l'étranger.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
General Bowes and General Nixon, I know it's been said twice, but I'll say it another time: thank you for your ongoing service.
General Bowes, you touched briefly on our relationship with the indigenous peoples in the north. Perhaps you could expand a little on that and where you see added value specifically with respect to our relationship with the Canadian Rangers. Is there value in deepening and strengthening that relationship, or broadening it with a view toward ensuring ongoing territorial sovereignty?
Général Bowes et général Nixon, au risque de répéter ce qui a déjà été dit à deux reprises : merci de votre engagement continu envers le Canada.
General Bowes, vous avez mentionné brièvement les rapports avec les peuples autochtones du Nord. Pourriez-vous en parler un peu plus et dire ce que vous considérez comme une valeur ajoutée, particulièrement en ce qui concerne les relations avec les Rangers canadiens. Serait-il utile d'approfondir et de renforcer ces liens, ou de les élargir dans le but d'assurer une protection continue de notre souveraineté territoriale?
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you, Mr. Chair.
Mr. Dion, the Convention against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment defines torture as follows:
[...] any act by which severe pain or suffering, whether physical or mental, is intentionally inflicted on a person for such purposes as obtaining from him or a third person information or a confession, punishing him for an act he or a third person has committed or is suspected of having committed, or intimidating or coercing him or a third person [...]
Obviously, the mistreatment of prisoners and inmates is serious, inhumane and always illegal.
Mr. Minister, this week you signed the Optional Protocol to the Convention against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. I would like to know how signing this protocol will help us achieve the objective of eliminating torture.
Merci, monsieur le président.
Monsieur Dion, la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants définit la torture de la façon suivante:
[...] tout acte par lequel une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales sont intentionnellement infligées à une personne aux fins notamment d'obtenir d'elle ou d'une tierce personne des renseignements ou des aveux, de la punir d'un acte qu'elle ou une tierce personne a commis ou est soupçonnée d'avoir commis, de l'intimider ou de faire pression sur elle ou d'intimider ou de faire pression sur une tierce personne [...]
Évidemment, le mauvais traitement des prisonniers et des détenus est grave, inhumain et toujours illégal.
Monsieur le ministre, cette semaine, vous avez signé le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. J'aimerais savoir en quoi la signature de ce protocole va nous aider à atteindre l'objectif d'éliminer la torture.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Madam Minister, the committee heard from numerous witnesses during its study on women, peace and security. They told us that the department had stopped providing base funding to small NGOs, in Canada and in developing countries. This is of course tremendously problematic for many of them.
I would like to know whether you will consider this in your review the policies of Global Affairs Canada.
Madame la ministre, le comité a entendu de nombreux témoins dans le cadre de son étude sur les femmes, la paix et la sécurité. Ils nous ont indiqué que le ministère avait cessé de fournir du financement de base aux petites organisations non gouvernementales, et ce, aussi bien au Canada que dans les pays en voie de développement. Évidemment, cela cause d'énormes difficultés à bon nombre d'entre elles.
J'aimerais savoir si vous comptez étudier cette question lorsque vous réexaminerez la politique d'Affaires mondiales Canada.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Gentlemen, thank you for coming.
In the Global Affairs Canada report for planning priorities for 2016-17, there is a forecasted spending for 2015-16, under international security and democratic development, for the amount of $395,178,104. The same report indicates that planned spending for international security and democratic development for 2016-17 is $237,901,526. Where does that difference come from?
Messieurs, merci d'être venus.
Dans le rapport sur les priorités en matière de planification pour 2016-2017 présenté par Affaires mondiales Canada, il est fait mention de dépenses prévues pour 2015-2016 au titre de la sécurité internationale et du développement de la démocratie, d'un montant de 395 178 104 $. Dans le même rapport, il est fait mention de dépenses prévues pour la sécurité internationale et le développement de la démocratie, pour 2016-2017, d'un montant de 237 901 526 $. À quoi la différence tient-elle?
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I can repeat them, and if you don't have it in front of you, you can get back to me. It's okay.
In the planning priorities for 2016-17, there is a forecasted spending for the 2015-16 period for international security and democratic development of $395 million. The same report indicates planned spending for 2016-17 of $237 million.
Je peux les répéter, mais si vous ne les avez pas sous les yeux, vous pourriez me revenir sur le sujet. Il n'y a pas de problème.
Dans les priorités en matière de planification pour 2016-2017, il est question de dépenses prévues, pour la période de 2015-2016, au titre de la sécurité internationale et du développement de la démocratie, d'un montant de 395 millions de dollars. Dans le même rapport, il est question de dépenses prévues pour 2016-2017 d'un montant de 237 millions de dollars.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Okay. Thank you.
Then, if you could just explain.... It appears in the footnotes at times that many of the performance targets are to “obtain baseline information”. Could you briefly explain what exactly that is?
D'accord. Merci.
Alors, pourriez-vous seulement expliquer... Il y a parfois, dans les notes de bas de page, une mention du fait que de nombreuses cibles en matière de rendement consistent à « obtenir les données de référence ». Pourriez-vous nous expliquer brièvement en quoi cela consiste exactement?
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you, Ms. Lewa, for your testimony. Perhaps my question will allow you to get into your recommendations.
We've heard from many witnesses, at least one of whom has asked that no trade be undertaken with the government until there is improvement in the human rights situation of the Rohingya. Obviously, with a fledgling democracy, that may have an inverse effect on the situation that is faced by those people. Another witness mentioned that certain trade/aid—and those are obviously two distinct groups—be targeted, if we were to undertake sanctions.
I'd like to hear your thoughts on increasing trade and obviously increasing aid, and how to perhaps leverage or link it to improvement in the human rights situation and legal status of the Rohingya.
Thank you.
Je vous remercie, madame Lewa, de votre témoignage. Ma question va peut-être vous permettre d'aborder vos recommandations.
Nous avons entendu de nombreux témoins et au moins l'un d'entre nous a demandé de suspendre les échanges commerciaux avec le gouvernement du Myanmar jusqu'à ce que les droits de la personne des Rohingyas soient davantage respectés. Il est manifeste que dans une démocratie encore toute jeune cela pourrait avoir l'effet inverse sur la situation à laquelle sont confrontées ces personnes. Un autre témoin a proposé, si nous décidions d'appliquer des sanctions, de nous en prendre à certaines formes d'échanges commerciaux ou d'aide, ce qui toucherait bien évidemment deux groupes distincts.
J'aimerais savoir ce que vous pensez d'une augmentation des échanges commerciaux et, bien évidemment, de l'aide, et comment, à votre avis, il pourrait être possible d'en tirer parti pour améliorer la situation des droits de la personne et le statut juridique des Rohingyas.
Je vous remercie à l'avance de votre réponse.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
You touched briefly on the conditions faced by the Rohingya in two other countries. You didn't mention Bangladesh, and our numbers from 2015 indicate that there are 32,000 registered Rohingya and perhaps even 200,000 non-registered there.
Can you touch a little on the conditions faced by those refugees in Bangladesh and perhaps the response of the Bangladesh government in response to that mass entry?
Vous avez dit un mot de la situation des Rohingyas dans deux autres pays. Vous n'avez pas parlé du Bangladesh. Selon nos chiffres de 2015, il y aurait là-bas 32 000 Rohingyas inscrits et peut-être 200 000 non inscrits.
Pourriez-vous parler brièvement de la situation de ces personnes réfugiées au Bangladesh, et peut-être aussi de la réaction du gouvernement de ce pays à cet afflux massif?
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thanks to all three of you for your testimony and, indeed, your courage.
Ms. Abdallah, thank you for being here. Thank you for believing in our country. I believe that I can dare to speak on behalf of this committee and say thank you for making Canada better. It's through people like you that we improve as a country, as a nation.
Your testimony left everyone deeply moved, so thank you.
Je tiens à vous remercier toutes les trois de votre témoignage et je salue votre courage.
Madame Abdallah, je vous remercie d'être venue témoigner. Je vous remercie aussi de croire en notre pays. Je pense traduire le sentiment du Comité en vous remerciant de ce que vous contribuez à notre vie nationale. C'est par le genre d'actions que vous menez que notre pays peut espérer progresser.
Votre témoignage nous a beaucoup émus.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
It's unquestionable that the behaviour by Daesh is genocidal, disgusting, blood-curdling, and needs to end.
There's a question I have for the three of you. Whoever feels more like taking the question first, feel free.
Are we doing enough as a country? Canada expanded its aid and its engagement in the region significantly, in my opinion. Are we doing enough? What is the international community doing now? What more should it be doing to protect every single last Yazidi? I would like to get your sense of what's missing in this equation.
It's not a mistake, but we tend to conflate long-term solutions with the short-term solutions, and the immediacy of this situation is quite obvious. I'd like to focus on the immediacy. In the long term, obviously getting women engaged as 50% of the armed forces is something that I've pushed even to the top general in the Canadian Army, but the immediacy is what I'd like an answer on today from you.
Il ne fait aucun doute que Daesh a appliqué une politique génocidaire, abjecte et sanguinaire et qu'il nous faut y mettre un terme.
Ma question s'adresse à toutes les trois. Que la première qui souhaite y répondre prenne la parole.
Notre pays en fait-il assez? J'estime que le Canada a accru sensiblement ce qu'il apporte à la région, et élargi le rôle qu'il y joue. Mais est-ce suffisant? Que fait le reste de la communauté internationale? Que devrait-elle faire de plus pour protéger les Yézidis?
Ce n'est pas nécessairement une erreur, mais nous avons un peu tendance à mêler solutions à long terme et solutions à court terme. Or, il est clair qu'en l'occurrence, il y a urgence. Je voudrais insister sur l'urgence de la situation. Il est clair qu'il serait bon, à terme, que les femmes en arrivent à constituer 50 % des forces armées. J'ai prôné un tel résultat auprès d'un des principaux généraux de l'armée canadienne, mais aujourd'hui je voudrais surtout insister sur l'urgence de la situation.
Results: 106 - 120 of 153 | Page: 8 of 11

|<
<
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data