Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 91 - 105 of 153
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
The diplomatic response is being carried out from Nairobi, which is several thousand kilometres away from Bujumbura. Is that the case?
Le suivi diplomatique se fait à partir de Nairobi, qui est à plusieurs milliers de kilomètres de Bujumbura. Est-ce bien le cas?
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
This is a motion I presented a couple of days ago, and I'll read it:
That pursuant to Standing Order 108(2), the committee report the following immediately to the House:
a) that the House recognize that there is strong evidence that the so-called Islamic State of Iraq and the Levant (ISIL) has committed and is committing war crimes, crimes against humanity and genocide against religious, ethnic, and other groups in Iraq and Syria, including Yazidis, Shia and Sunni Muslims, Christians, and members of the LGBTQ2 community;
b) that the Government of Canada continue its efforts to have these atrocities properly investigated and, where appropriate, referred to the International Criminal Court to formally determine the existence of genocide and to bring the perpetrators of these crimes to justice; and
c) that the Government of Canada and the international community continue their efforts to combat ISIL, as well as help protect these vulnerable populations.
C'est une motion que j'ai présentée il y a quelques jours. Je vous la lis:
Que, conformément à l’article 108(2) du Règlement, le Comité fasse rapport immédiatement à la Chambre de ce qui suit:
que la Chambre reconnaisse qu’il existe des preuves convaincantes que le soi-disant État islamique de l’Iraq et de la Syrie a commis et continue de commettre des crimes de guerre, des crimes contre l’humanité et du génocide contre des groupes religieux et ethniques, ainsi que d’autres groupes en Iraq et en Syrie, y compris les yézidis, les musulmans chiites et sunnites, les chrétiens, et les membres de la communauté LGBTQ2;
que le Gouvernement du Canada continue ses efforts pour s’assurer que ces atrocités soient enquêtées en bonne et due forme et, le cas échéant, renvoyées à la Cour pénale internationale pour que cette dernière se prononce formellement sur l’existence d’un génocide et traduise en justice les auteurs de ces crimes; et
que le Gouvernement du Canada et la communauté internationale continuent leurs efforts pour lutter contre l’État islamique de l’Iraq et de la Syrie et aident à protéger ces populations vulnérables.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I have a brief one. I've heard a number of Garnett's speeches both in Parliament and committee, and I want to thank him for his advocacy. I know he does his homework. We do hold different positions sometimes. I don't believe it's much different on this one. I do appreciate the effort.
I believe the words of this motion stand by themselves and I'm prepared to vote on them.
J'ai un bref commentaire. J'ai entendu bon nombre des discours de Garnett, aussi bien à la Chambre qu'en comité, et je tiens à le remercier pour le travail de défense qu'il fait. Je sais qu'il fait ses devoirs. Nous avons parfois des opinions différentes. Je ne crois pas avoir une opinion si différente dans ce cas-ci, et j'apprécie ses efforts.
Je crois que le libellé de cette motion se suffit à lui-même, et je suis prêt à voter.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you, Mr. Chair.
My thanks to the witnesses for their presentations.
I would like to quickly touch on the role that women play in the process of development aid. We have just finished a report on peace and security. We talk about the important role that women play and should play from now on in the process of peace and security.
I would like to focus—as you mentioned, Ms. Paradis—on the specific process of development aid. I find it strange that we do not give more money to Guatemala, which is not one of our target countries today. We should be giving more, but it should have a specific target, the role that women could play in this process.
Could you talk about that aspect, perhaps using the role they have played in Colombia as a model?
Merci, monsieur le président.
Je remercie les témoins de leurs présentations.
J'aimerais me pencher rapidement sur le rôle que jouent les femmes dans le processus d'aide au développement. On vient de conclure un rapport sur la paix et la sécurité. On parle du rôle important que jouent les femmes et qu'elles devraient jouer dorénavant dans le processus de paix et sécurité.
J'aimerais mettre un peu l'accent — vous en avez parlé, madame Paradis — sur le processus spécifique d'aide au développement. Je trouve bizarre qu'on ne donne pas plus d'argent au Guatemala, qui n'est pas aujourd'hui un pays ciblé. On devrait en donner davantage, mais on devrait aussi avoir un fer de lance, c'est-à-dire le rôle que pourraient jouer les femmes dans ce processus.
Pouvez-vous parler de cet aspect et peut-être vous inspirer du rôle qu'elles ont joué en Colombie?
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
I would like to clarify what I said.
Our analysis on poverty shows that women are disproportionately affected by this. Given the rate of around 60% in Guatemala, women are either at the front when it comes to leadership, or suffering the consequences of it. I think it's obvious.
I believe I still have a minute or two. You can address this aspect, or I can let another committee member take the floor.
Ms. Paradis, do you have anything to say about that?
J'aimerais clarifier mes propos.
Notre analyse sur la pauvreté indique que les femmes sont disproportionnellement touchées par ce phénomène. Étant donné le taux qui avoisine 60 % au Guatemala, soit que les femmes sont au front en matière de leadership, soit qu'elles en subissent les conséquences. Je pense que c'est évident.
Je crois disposer d'encore une minute ou deux. Vous pouvez aborder cet aspect sinon, je vais laisser un autre membre du Comité prendre la parole.
Madame Paradis, avez-vous quelque chose à mentionner à cet égard.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Yes, thank you.
Thank you both for being here.
When we talk about the causes of the problems in Honduras, we often talk about corruption, the country’s geographical position in relation to drug trafficking and its negative impact on civil society, and the impact of mining, especially on indigenous peoples. There are other causes, of course, but those are usually the ones cited as the main causes or as those contributing the most to the obstacles in Honduras.
In light of these rather serious socio-political circumstances, how can we ensure that our international aid gets into the right hands and is put to good use?
Furthermore, how can we ensure that our Canadian mining companies conduct themselves appropriately? Earlier, you mentioned your business committee that tries to ensure that human rights are upheld. Clearly, some companies, such as Gildan, are not involved in mining, but how can we really make sure that people respect rights, especially when the companies are Canadian?
Oui, merci.
Je vous remercie tous les deux d'être ici.
Quand on parle des causes des problèmes qui existent au Honduras, on parle souvent de corruption, de la position géographique du pays par rapport au trafic de drogues et son effet pervers sur la société civile ainsi que l'impact de l'extraction minière, surtout en ce qui a trait aux peuples autochtones. Il y a d'autres causes, évidemment, mais celles-ci sont généralement mentionnées comme étant les causes principales ou celles qui contribuent le plus à l'échec du Honduras.
Compte tenu de cette circonstance sociopolitique assez grave, dans quelle mesure pouvons-nous nous assurer que notre aide internationale arrive à bon port et est bien utilisée?
Par ailleurs, comment pouvons-nous nous assurer que nos compagnies minières canadiennes se comportent comme il se doit? On avait mentionné plus tôt votre comité d'affaires qui essaie de s'assurer du respect des droits de la personne. Évidemment, certaines compagnies ne sont pas impliquées dans le secteur minier, comme Gildan, mais comment s'assurer vraiment que ces gens respectent les droits, surtout quand ce sont des compagnies canadiennes?
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
You touched briefly on an important point, which is that Canada has a limited amount of time, money, and resources to dedicate to what is probably mankind's greatest challenge, that of eliminating or significantly limiting extreme poverty.
One of the frustrations that I think we face when we look at the countries that are selected as countries of focus is why one and not the other? For example, you look at West Africa and ask why so much goes to Mali, and why there's not enough to Burkina Faso, and then Benin, with similar and very close population numbers. Obviously, poverty doesn't stop at customs control. The question, then, is what you do with limited resources, limited involvement specialities, and, frankly, engagement in these countries.
You mentioned transitioning to thematic approaches. The issue then is where Canada can contribute its expertise. That is essentially my question for you.
Mr Fryars, you mentioned nutrition, and Ms. Riseboro, you mentioned the role of women and championing that issue. We have water issues being championed and all sorts of things where Canada can be a leader. What is your view on those three issues and on perhaps what I'm missing in that regard?
Vous avez abordé brièvement un point important, à savoir le temps, l'argent et les ressources limités dont dispose le Canada pour relever ce qui est sans doute le plus grand défi de l'histoire de l'humanité, à savoir éliminer la pauvreté extrême, ou du moins la limiter considérablement.
Je pense que l'une des choses qui nous exaspèrent, c'est que certains pays sont ciblés et pas d'autres. Pourquoi en est-il ainsi? Par exemple, en Afrique de l'Ouest, on se demande pourquoi ont consacre beaucoup de ressources au Mali, alors que l'aide accordée au Burkina Faso ou au Bénin est insuffisante, bien que leurs populations soient du même ordre et se ressemblent. La pauvreté ne s'arrête évidemment pas aux postes de contrôle douanier. On se demande alors ce que l'on peut faire si les ressources, les spécialités sur le terrain et même l'engagement dans ces pays sont limités.
Vous avez parlé de transition vers des approches thématiques. Il faut donc déterminer dans quel domaine le Canada peut mettre son expertise à contribution. Voilà essentiellement la question que je vous pose.
Monsieur Fryars, vous avez parlé de la nutrition. Madame Riseboro, vous avez parlé du rôle des femmes et de la défense de ce dossier. Le Canada peut être un chef de file dans toutes sortes de domaines, notamment pour ce qui est des enjeux liés à l'eau. Quel est votre avis sur ces trois dossiers et peut-être sur ce que je n'ai pas saisi à ce sujet?
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
That's helpful.
Ms. Mondaca, go ahead, please.
C'est bien.
Madame Mondaca, je vous écoute.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you, both.
First, Mr. Robinson, I want to thank you for your service. You've lasted longer than most of us will. Your principled stances on LGBT rights, medical assistance in dying, and the environment have inspired a great number of parliamentarians in this current wave and, I would venture to say, regardless of political affiliation.
Mr. Benn, we discussed this earlier at lunch, but I want to provide you with the opportunity to say this on the record. Again, TB is sort of the forgotten child and, in terms of spreadability, and in my mind, perhaps the most dangerous threat to eradicate, particularly given the challenges in implementing what we discussed of getting into prisons and getting awareness into poorer areas.
What are the challenges you face, whether they are eastern bloc countries or others in getting that implementation and getting the proper prophylactics or awareness into those areas of difficulty?
Just for the record, I want to say that the conference will be in my riding, so I would encourage you all to come. That's the one political point that I....
Merci à tous les deux.
Tout d'abord, monsieur Robinson, je tiens à vous remercier pour votre engagement. Vous avez tenu plus longtemps que la plupart d'entre nous pourrons le faire. Vos positions de principe au sujet des droits des LGBT, de l'aide médicale à mourir et de l'environnement ont inspiré un grand nombre de parlementaires de la vague actuelle et j'irais jusqu'à dire, quelle que soit leur appartenance politique.
Monsieur Benn, nous avons parlé de cela tout à l'heure au dîner, mais je veux vous donner l'occasion de redire ce que vous avez dit, pour mémoire. Encore une fois, la tuberculose est en quelque sorte oubliée et elle constitue peut-être selon moi, par sa capacité à s'étendre, la menace la plus dangereuse de celles qu'il faut éradiquer, surtout étant données les difficultés de mise en oeuvre de ce dont nous avons discuté, soit entrer dans les prisons et sensibiliser les personnes vivant dans les zones les plus pauvres.
Quels sont les défis auxquels vous êtes heurté, que ce soit dans les pays du bloc de l'Est ou autres, pour mettre en place ces choses, amener les produits prophylactiques et faire de la sensibilisation dans ces secteurs en difficulté?
Pour mémoire, je voudrais dire que la conférence aura lieu dans ma circonscription et je vous encourage tous à venir. Il y a un point politique que je...
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
You stated that you're a funding agency, and I talked about implementation. What are the specific actions you take with more recalcitrant partners to get the message out?
Vous avez déclaré que vous étiez un organisme de financement et j'ai parlé de la mise en application. Quelles sont les actions spécifiques que vous menez en direction des partenaires les plus récalcitrants pour faire passer le message?
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you.
I want to echo the condolences expressed by Mr. Anderson and Mr. Cavallaro. Again, Ms. Caceres, my condolences for your loss.
This question is for Mr. Cavallaro.
We had a report a year ago, which MP Anderson referred to. One of the recommendations was that Canada continue engagement as a donor country and as a trading partner, with a view as well to promoting human rights.
The report referred to Gildan Activewear as being one the biggest private employers in the country. It's a Canadian company. There are other countries pulling back their aid or their trade with Honduras in the light of a breakdown of civil society.
What do you believe is the way forward for change? I know there is very little time, but could you touch briefly on what the ultimate outcome would be, other than the inherent value of shining a light on the human rights abuses with an OAS investigation?
Merci.
Madame Caceres, j'aimerais me joindre à M. Anderson et M. Cavallaro pour vous exprimer mes plus sincères condoléances.
Ma question s'adresse à M. Cavallaro.
Il y a environ un an, nous avons produit un rapport auquel M. Anderson a fait référence. L'une des recommandations formulées dans ce rapport était que le Canada continue de s'engager à titre de pays donateur et de partenaire commercial, en ayant comme objectif de faire la promotion des droits de la personne.
Le rapport mentionnait que Gildan Activewear était l'un des plus grands employeurs privés dans le pays. C'est une entreprise canadienne. D'autres pays ont retiré leur aide ou mis fin aux échanges commerciaux avec le Honduras à la suite de craintes liées à l'effondrement de la société civile.
À votre avis, quelle est la façon de provoquer des changements? Je sais que notre temps est très limité, mais pourriez-vous nous parler brièvement du résultat ultime souhaité, mis à part la valeur intrinsèque liée à la dénonciation des violations des droits de la personne, à la suite d'une enquête menée par l'OEA?
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you to both, and I'll follow up along those lines of thought.
It's always shocking to me how much play a cartoon can be given. It's there to amuse, incite, or whatnot. I think it underscores the value of freedom of expression and the careful approach we need to take when limiting freedom of expression.
Just to be clear, your cartoons were political commentary, not inflammatory depictions of religious figures. Showing an Iranian leader as a crocodile shouldn't be a reason for having your life and family threatened. It's abhorrent.
It is a reminder about how important freedom of expression is and the impact these things can have on change and transformation.
As you know, this current government is taking a cautious approach to re-engagement with Iran, and I'd like to get your thoughts on what you said earlier, which was using the human rights angle as a chip. I hesitate to use that term, because it implies bargaining, whereas the human rights agenda should be a principled approach, as you both mentioned.
Given this government, where do you think the human rights agenda can be best played? You may not be familiar with their undertaking to re-engage with Iran in a cautious manner.
Merci à vous deux, et je vais poursuivre dans le même ordre d'idées.
Je suis toujours choqué de voir toute l'importance qui peut être accordée à une caricature. Elle est là pour amuser, pour inciter, ou je ne sais quoi. Je pense que cela met en relief la valeur de la liberté d'expression et la démarche prudente que nous devons adopter lorsque nous limitons la liberté d'expression.
Simplement pour ce que ce soit clair, vos caricatures étaient des commentaires politiques, et non des représentations incendiaires de figures religieuses. Présenter un dirigeant iranien sous la forme d'un crocodile ne devrait pas être une raison pour que votre vie et votre famille soient menacées. C'est répugnant.
Cela nous rappelle à quel point la liberté d'expression est importante et les répercussions que ces choses peuvent avoir sur le changement et la transformation.
Comme vous le savez, le gouvernement actuel adopte une démarche prudente pour reprendre le dialogue avec l'Iran, et j'aimerais connaître vos pensées au sujet de ce que vous avez dit plus tôt, c'est-à-dire l'idée d'utiliser les droits de la personne comme monnaie d'échange. J'hésite à employer ce terme, parce qu'il suppose une négociation, alors que la lutte pour les droits de la personne devrait être une démarche fondée sur des principes, comme vous l'avez tous deux mentionné.
Étant donné le gouvernement actuel, dans quel contexte pensez-vous que la lutte pour les droits de la personne peut être la mieux menée? Vous n'êtes peut-être pas bien au fait de son engagement à reprendre le dialogue avec l'Iran d'une manière prudente.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
A number of you spoke directly or indirectly about climate change and how that is making your jobs more challenging and difficult, and you alluded just a few seconds ago to to a requirement for more flexibility. You think of the immediate impact that the droughts have on immigration, conflict, and access to food.
I would like you to touch on that at some length. Develop that theme and describe how Canada can best leverage its assets. Obviously there is some cross-pollination between the Ministry of the Environment, the foreign affairs department, and international aid and some of the challenges you see in your specific jobs in the near future.
Thank you.
Un certain nombre d'entre vous avez abordé directement ou indirectement les changements climatiques et la façon dont ils nous rendent la tâche plus ardue et difficile, et, il y a tout juste quelques secondes, vous avez fait allusion au besoin d'une plus grande flexibilité. Vous songez aux conséquences immédiates qu'ont les sécheresses sur l'immigration, sur les conflits et sur l'accès à la nourriture.
Je voudrais que vous abordiez cet aspect de façon plus détaillée. Dites-nous-en plus sur ce thème et décrivez-nous la meilleure façon dont le Canada peut miser sur ses atouts. Manifestement, il y a une certaine pollinisation croisée entre le ministère de l'Environnement, le ministère des Affaires étrangères et l'aide internationale et certains des problèmes que vous envisagez dans le cadre de vos emplois précis, dans un proche avenir.
Merci.
View Marc Miller Profile
Lib. (QC)
Thank you, Mr. Chair.
I'd like to thank the witnesses for their input.
Mr. Munro, I sense a considerable amount of frustration on your end, and it's clearly justified. As you said, eliminating extreme poverty should be the focus. I was particularly struck by Mr. Brown's remarks and his frustration with the review process. To that, I would say, give it a chance. Our mandate has only just begun, but there is a genuine desire to take action, as well as a significant amount of consultation taking place, particularly within this committee.
I heard a number of practical suggestions. You'll have to forgive me on that front; my father was an academic and I get very frustrated when people don't propose practical solutions to a problem. I've always had that mentality. Please don't take offence because of my bias, but I heard you talk about decentralization and specialization. You touched on increasing funding for eradicating extreme poverty and giving decentralized diplomatic channels an opportunity to get involved. It may also be a good idea to consider funding for diplomats, given that they have an intimate knowledge of the issues on the ground.
Could you elaborate on concrete decisions and measures that could be implemented straightaway or perhaps after a short period of reflection?
You talked about possibly wanting to bask in the glory of donating money. That said, are there other countries doing a better job than we are? Is handing over the money and just letting them do their thing the way to go?
Merci, monsieur le président.
Je remercie les personnes qui sont présentes parmi nous de leurs témoignages.
Monsieur Munro, j'ai senti beaucoup de frustration de votre part, et c'est évidemment justifié. Comme vous l'avez dit, l'accent devrait être mis sur l'élimination de l'extrême pauvreté. J'ai été particulièrement interpellé par l'intervention de M. Brown, qui nous a fait part de sa frustration par rapport au processus de révision. À cet égard, je vous dirais de laisser la chance au coureur. Notre mandat ne fait que commencer, mais il y a vraiment une volonté d'agir et un niveau important de consultation, surtout au sein de ce comité.
J'ai entendu plusieurs suggestions pratiques. Vous m'excuserez à cet égard, mais mon père étant un universitaire, je deviens très frustré quand les gens ne proposent pas de solutions concrètes à un problème. J'a vécu cela toute ma vie. Je ne veux pas vous viser indirectement à cause de mon préjugé, mais j'ai entendu parler de décentralisation et de spécialisation. Vous avez parlé un peu d'accroître les fonds consacrés à l'éradication de l'extrême pauvreté et de laisser aussi la chance à la diplomatie décentralisée de s'exprimer. On pourrait peut-être donner une enveloppe aux diplomates qui connaissent davantage les enjeux sur le terrain.
Pourriez-vous nous en dire davantage sur la prise de décisions et sur les mesures concrètes qui pourraient être mises en place même aujourd'hui ou après une période de réflexion?
Vous avez dit qu'on essaie peut-être de tirer une certaine gloire du fait de donner de l'argent. Cela dit, y a-t-il d'autres pays qui font mieux le travail que nous? La solution ne serait-elle pas de leur donner de l'argent simplement et de leur dire: « Allez-y »?
Results: 91 - 105 of 153 | Page: 7 of 11

|<
<
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data