Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 121 - 135 of 210
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Last January we decided not to open any more investigations. The 12 investigations on organizations that are ongoing currently had already begun. It's also simply a matter of fairness toward the other organizations that were investigated. We want to finish the work we started.
En janvier dernier, nous avons décidé de ne plus entreprendre de nouvelles enquêtes. Les 12 enquêtes sur des organismes qui sont en cours actuellement étaient déjà entamées. C'est aussi tout simplement une question d'équité envers les autres organismes qui ont été soumis à des enquêtes. Il s'agit de terminer le travail qui a été commencé.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
I would say it depends on the individuals, on their income and on what they own. We are trying to simplify the return forms. We are working on Auto-fill my Return, which is a form for people on fixed incomes. By this I mean people who receive a Canada pension or social assistance, for example. The objective of Auto-fill my Return is to make things simpler for those people.
Je vous dirais que cela dépend des gens, de leurs revenus et de ce qu'ils possèdent. Nous nous employons à simplifier les formulaires de déclaration de revenus. Nous travaillons en effet au formulaire du service Préremplir ma déclaration, qui s'adresse à des gens dont les revenus sont fixes. Nous parlons ici de gens qui reçoivent une pension du Canada ou de l'aide sociale, par exemple. Préremplir ma déclaration a comme objectif de simplifier la tâche pour ces personnes.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
As we said earlier, amendments to the act are really up to the Department of Finance. The Canada Revenue Agency is entrusted with its application.
Comme nous l'avons mentionné plus tôt, les modifications à la loi relèvent vraiment du ministère des Finances. À l'Agence du revenu, nous nous chargeons de son application.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
I agree with you completely.
The Canada Revenue Agency is working very closely with the Department of Finance on the matter. A number of factors indeed need to be considered. The wealthy are able to look after their needs. In my view, and I would say the government's as well, what really matters is making things better for the middle class. We want to make it accessible to people and offer tax credits and benefits to those who need them most.
Je suis entièrement d'accord avec vous.
L'Agence du revenu travaille en étroite collaboration avec le ministère des Finances à ce sujet. Il y a effectivement des questions à considérer à cet égard. Les gens les plus riches sont en mesure de subvenir à leurs besoins. Pour moi et, je dirais, pour le gouvernement également, l'important est d'améliorer la situation des gens de la classe moyenne. Nous voulons permettre aux gens d'y accéder et offrir des crédits d'impôt ainsi que des avantages aux gens qui en ont le plus besoin.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
It's important to understand that the majority of Canadians pay their fair share of taxes. As we mentioned in our presentation, we have to work on identifying those who set up schemes and encourage taxpayers to use them to avoid paying their fair share of taxes.
Mr. Gallivan can speak at greater length about what the agency and our government are doing to deal with the issue.
Il est important de souligner que la majorité des Canadiens paient leur juste part d'impôt. Comme nous l'avons mentionné dans notre présentation, nous devons nous employer à identifier ceux qui mettent sur pied des stratagèmes et qui incitent les gens qui paient des impôts à les utiliser pour éviter de payer leur juste part.
M. Gallivan pourra vous donner plus d'informations sur ce que fait l'Agence et notre gouvernement à cet égard.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
As I said earlier, we want to improve client service and are focusing our efforts on specific areas. Our goal is always to become more effective and efficient.
Comme je l'ai mentionné précédemment, nous voulons améliorer le service à la clientèle et concentrer nos interventions dans des secteurs spécifiques. Nous faisons toujours cela dans une optique d'efficacité et d'efficience.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Right now, in fact, we are working with the Minister of Indigenous and Northern Affairs. We have set up pilot projects to reach out to all indigenous communities. We are also working with Service Canada to get the poorest Canadians, those who were not receiving their benefits or who were not aware of what was available to them, the money they are owed.
I am particularly concerned about indigenous communities, people who live in the regions, Inuit, seniors, those with little education, and homeless people struggling with mental health issues. They are groups I was asked to pay particular attention to. They are all clients of the agency and need to receive the benefits they are entitled to. A number of departments have been mobilized in an effort to reach these groups.
Mr. Ouellette, you were there when we met with people who were working on pilot projects targeting indigenous communities. Through those efforts, mothers were able to get up to $20,000 in family allowance benefits. These are measures people didn't even know were accessible to them. Getting the right people the money they are owed is important.
À l'heure actuelle, nous travaillons justement avec la ministre des Affaires autochtones et du Nord canadien. Nous avons mis sur pied des projets pilotes dans le but de rencontrer toutes les communautés autochtones. Nous travaillons aussi avec Service Canada afin d'offrir aux gens les plus démunis qui ne recevaient pas leurs prestations ou qui n'étaient pas au courant de ce qui se existait les sommes auxquelles ils ont droit.
J'ai un intérêt particulier pour les communautés autochtones, les gens qui vivent en région, les Inuits, les personnes âgées, les gens faiblement scolarisés et les itinérants ayant des problèmes de santé mentale. C'est ce qu'on m'a demandé de considérer. Tous ces gens font partie de la clientèle du ministère et ils doivent recevoir les prestations auxquelles ils ont droit. Il y a une mobilisation de différents ministères pour arriver à rejoindre tous ces gens.
Monsieur Ouellette, vous étiez présent lorsque nous avons rencontré des gens qui travaillaient à des projets pilotes concernant les communautés autochtones. Des mères ont ainsi pu recevoir jusqu'à 20 000 $ d'allocations familiales. Ce sont des services auxquels les gens ne pensaient même pas avoir droit. Il est important de donner l'argent aux bonnes personnes.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
In Canada, 51% of the population is functionally illiterate. These are people who have trouble understanding our forms, and that's why it is so important to simplify forms with the auto-fill service. The people who really need the tax benefits have to be able to complete the necessary forms and receive the money they are due.
At the agency, we keep track of everything and we are results-oriented. We want to make sure we have comparative data for each year, so we can measure the real impact of the pilot projects and their success rates in indigenous and other communities where people need access to their benefits.
Il y a 51 % d'analphabètes fonctionnels parmi la population canadienne. Ces gens ont de la difficulté à comprendre les formulaires. C'est pour cette raison qu'il est important de simplifier ceux qui sont remplis au préalable. Il faut que les gens qui ont réellement besoin de ces prestations puissent remplir les formulaires nécessaires et recevoir les sommes qui leur sont dues.
À l'Agence, tout est comptabilisé et nous sommes axés sur les résultats. Nous voulons disposer de données comparatives d'une année à l'autre, afin de mesurer l'impact réel de nos projets pilotes et leur taux de succès auprès des gens des communautés autochtones et des autres communautés qui doivent recevoir leurs prestations.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
I would just like to add that, as part of my mandate, at the beginning of the year, I started visiting all of the CRA's offices, precisely to reach out to employees, see what's happening, and find out what they think. I can tell you that staff are very proud of the work they're doing, and everyone is glad to do their part to achieve improvements.
In fact, when I visited the Winnipeg office, you had an opportunity to see just how much people cared about their work, wanted to do a good job, and make a contribution, whether they were involved in the small business support program or other programs.
J'aimerais ajouter que dans le cadre de mon mandat, j'ai commencé, au début de l'année, à faire une tournée de tous les bureaux de l'Agence du revenu, et ce, précisément pour être en contact avec les employés, savoir ce qui se fait et prendre le pouls des effectifs. Or je peux vous dire que les gens sont très fiers du travail qu'ils font. Tout le monde est prêt à faire sa part pour faire avancer les choses.
D'ailleurs, lors de la visite au bureau de Winnipeg, vous avez pu voir à quel point les gens s'intéressent à leur travail, veulent bien faire les choses et offrir leur contribution, qu'il s'agisse des programmes de soutien aux petites entreprises, des programmes...
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
I can talk campgrounds with you. It's an area of activity where everything is calculated on a service basis. The businesses that are entitled to deductions provide water and sewer services, Wi-Fi access, and so on. Measures are really based on the services provided. We assess situations on a case-by-case basis.
It only makes sense that an owner of a wilderness campground in the middle of nowhere who does not offer customers any services can't necessarily take advantage of the same deductions as a campground owner who provides services, engages in business development, and hires staff.
Je peux vous parler des terrains de camping, où tout est calculé en fonction des services offerts. Les gens qui ont droit à des déductions offrent des services d'aqueduc et d'égout, l'accès à un réseau WiFi et ainsi de suite. C'est vraiment calculé en fonction des services offerts. Nous évaluons cela au cas par cas.
On peut comprendre que le ou la propriétaire d'un terrain de camping sauvage situé dans un champ et n'offrant aucun service à la clientèle ne pourra pas nécessairement bénéficier des mêmes déductions qu'une personne dont le terrain de camping offre des services, fait du développement et embauche des employés.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
I encourage you to check the agency's website because we have received requests about that. We've posted all the information pertaining to campgrounds on the agency's website.
I've also spoken with chambers of commerce about the matter. On the Canada Revenue Agency's website, you can access detailed information about camping-related services.
Je vous invite à aller consulter le site de l'Agence puisque nous avions reçu des demandes à cet égard. Nous avons inclus sur le site de l'Agence toutes les informations touchant les terrains de camping.
De plus, j'ai communiqué avec des chambres de commerce à ce sujet. Vous pourrez donc voir de façon détaillée sur le site de l'Agence du revenu du Canada tout ce qui concerne les services de camping.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
In terms of the amounts being sought, we really want to focus on improving client services and response times to lessen that feeling of insecurity people have.
En ce qui a trait aux montants d'argent qui sont demandés, nous voulons vraiment travailler pour faire en sorte d'améliorer les services et le temps de réponse afin de réduire cette insécurité que ressentent les gens.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Thank you, Mr. Chair.
I am pleased to accept the committee’s invitation to discuss the Canada Revenue Agency’s actions to address aggressive tax avoidance and offshore tax evasion, and to provide the current status of the Isle of Man file.
I am joined today by Mr. Ted Gallivan, the assistant commissioner of the International, Large Business and Investigations Branch at the CRA.
Let me begin by asserting that the Government of Canada’s position on tax evasion and tax avoidance schemes is unequivocal: all participants must be identified and brought into full compliance with all their tax obligations.
The CRA systematically pursues cases of non-compliance. CRA auditors conduct over 120,000 audits every year that result in more than $11 billion in additional taxes assessed as well as penalties and interest. At least two-thirds of that amount involves international and large business aggressive tax planning, including high-net-worth individuals and multinationals.
The CRA also takes action against tax professionals who offer, assist, or create opportunities for clients to participate in offshore tax evasion and tax avoidance schemes. The CRA is very active in combatting this problem and is already achieving significant results, but we know that we need to do more. Wealthy taxpayers must pay the taxes that they owe. It’s a question of fairness.
As you know, for budget 2016, the Minister of Finance announced a historic investment of $444 million to improve the agency’s ability to detect, audit, and prosecute tax evaders in Canada and abroad.
The CRA will use some of those new funds to hire additional auditors and specialists to conduct investigations. For example, we will increase the number of auditors who focus on those who create tax schemes. We will also hire another 100 senior auditors to pursue investigations on high-risk multinationals. This federal investment will increase the number of examinations focused on high-risk taxpayers from 600 per year to 3,000 per year. That will allow the agency to better target promoters of illegal schemes, increase its audit activities, and improve the quality of investigative work focusing on criminal tax avoiders.
The CRA is also developing business intelligence infrastructure for gathering and analyzing information that will help detect tax evasion and avoidance activities. For example, on May 13, I announced that Canada and 30 of its international treaty partners signed the Multilateral Competent Authority Agreement.
Large multinational enterprises will be required to make their global operations more transparent by providing “country-by-country reports” that contain their income, taxes paid, and economic activities. This will help ensure they pay appropriate taxes in the countries where they do business and where their profits are generated.
It also takes effective international cooperation to address offshore tax evasion. To that end, Canada has one of the world’s largest treaty networks, having entered into 92 tax treaties and 22 tax information exchange agreements. Moreover, we recently ratified the multilateral Convention on Mutual Administrative Assistance in Tax Matters, which further expands this international tax information-sharing network.
Canada is also a member of the Organisation for Economic Co-operation and Development—the OECD—and its Joint International Tax Shelter Information Centre network. The CRA recently participated in a JITSIC network meeting to coordinate measures concerning information related to the Panama affair. The CRA is also accelerating its offshore compliance measures related to the activities of some Canadians.
We are talking about measures taken based on information gathered concerning electronic funds transfers of more than $10,000. We have also received over 17 million records of such transfers into and out of Canada. Using that information, the CRA will target up to four jurisdictions a year, without any warning.
The net is tightening. Those who hide income and assets offshore, or who evade or avoid the taxes they owe, will be identified and will face the consequences.
The first targeted jurisdiction is the Isle of Man. The CRA is in the process of contacting 350 individuals and 400 businesses that have conducted transactions there. Over 60 audits are underway, with more to come.
Mr. Chair, there has been some recent speculation in the media about the CRA’s handling of this investigation, particularly regarding its relationship with KPMG and its treatment of some of its clients.
I cannot speak about a particular taxpayer or case, beyond what is on the public record. I can say that the KPMG offshore tax avoidance scheme was discovered through the efforts of the CRA, and that legal action is underway to obtain the identities of participating KPMG clients who have not yet been exposed or come forward voluntarily.
I can also point out that very specific legislation governs what the CRA may or may not do. Its decisions within that legislation are guided by the facts available to them.
In terms of overall stakeholder relations, the CRA has a responsibility to listen to those affected by its policies and programs. That includes individual taxpayers, businesses, and those who represent them, including KPMG and similar organizations.
In meeting with these stakeholders, CRA employees help them to better understand the requirements of Canada’s tax system and improve compliance. They do not discuss specific taxpayer files.
The agency avoids circumstances that could lead to real or perceived conflict of interest or preferential treatment. At the same time, it works hard to ensure that its operations are open and transparent to the public it serves.
In a show of commitment to openness and transparency, and in following the rules that govern its actions, the CRA commissioned an independent review of its investigation of the KPMG-Isle of Man case. The review concluded that the CRA's compliance actions were in accordance with its established policies and procedures and that no inappropriate interaction took place between KPMG and agency officials involved in the case.
I remain confident that taxpayer fairness is paramount at the CRA, as it is for all Canadian taxpayers and the public in general. The substantial investment of close to half a million dollars, announced in the last budget, will help the CRA ensure that the Canadian tax system works to its full potential, and contributes to an economy that is fair and that benefits all of us.
Thank you for your attention.
Merci, monsieur le président.
Je suis heureuse d'accepter l'invitation du Comité pour discuter des mesures prises par l'Agence du revenu du Canada à l'égard de l'évitement fiscal abusif et de l'évasion fiscale à l'étranger ainsi que de faire le point sur le dossier de l'île de Man.
Je suis accompagnée aujourd'hui de M. Ted Gallivan, sous-commissaire de la Direction générale du secteur international, des grandes entreprises et des enquêtes à l'Agence.
Permettez-moi de commencer en affirmant que la position du gouvernement du Canada à l'égard des stratagèmes d'évasion fiscale et d'évitement fiscal est claire: tous les participants doivent être identifiés et il faut les obliger à respecter toutes leurs obligations fiscales.
L'Agence poursuit systématiquement les cas d'inobservation. Les vérificateurs de l'Agence mènent plus de 120 000 vérifications chaque année. On recouvre ainsi plus de 11 milliards de dollars sous forme d'impôts, de taxes, de pénalités ou d'intérêts. De ce montant, au moins les deux tiers impliquent une planification fiscale agressive de la part des grandes entreprises, des particuliers fortunés et des multinationales.
L'Agence prend également des mesures contre les fiscalistes qui offrent à leurs clients de participer à des stratagèmes d'évasion fiscale ou d'évitement fiscal à l'étranger, que ce soit qu'ils aident leurs clients à le faire ou qu'ils créent des occasions leur permettant de le faire. L'Agence est très active dans sa lutte contre ce fléau et elle obtient déjà des résultats importants. Toutefois, nous savons qu'il faut en faire encore plus. Les contribuables fortunés doivent payer l'impôt qui est dû comme tout le monde. C'est une question d'équité.
Comme vous le savez, dans le budget de 2016, le ministre des Finances a annoncé un investissement historique de 444 millions de dollars afin d'améliorer la capacité de l'Agence à détecter et à vérifier les contribuables à risque élevé et à poursuivre les fraudeurs du fisc au Canada et à l'étranger.
L'Agence utilisera certains de ces nouveaux fonds pour embaucher des vérificateurs et des spécialistes supplémentaires afin de mener des enquêtes. Par exemple, elle visera ceux qui créent des stratagèmes fiscaux et elle embauchera 100 autres vérificateurs expérimentés pour poursuivre des vérifications sur les multinationales à risque élevé. L'investissement fédéral permettra à l'Agence de faire passer de 600 à 3 000 sa couverture ciblant les particuliers fortunés à haut risque. L'Agence pourra ainsi mieux cibler les promoteurs de stratagèmes illégaux, accroître ses activités de vérification et améliorer la qualité du travail d'enquête sur ceux qui commettent de la fraude fiscale.
L'Agence élabore aussi une infrastructure de renseignements d'entreprise afin de recueillir et d'analyser des renseignements qui contribueront à détecter les activités d'évasion fiscale et d'évitement fiscal. Par exemple, le 13 mai dernier, j'ai annoncé que le Canada et 30 de ses partenaires signataires de conventions fiscales ont signé l'Accord multilatéral entre autorités compétentes.
Les grandes entreprises multinationales devront rendre leurs opérations internationales plus transparentes en fournissant des déclarations pays par pays. Celles-ci comprendront leurs revenus, les impôts payés et les activités économiques. Cette mesure contribuera à s'assurer que ces entreprises paient des impôts dans les pays où elles font affaires et réalisent des profits.
Pour lutter contre l'évasion fiscale à l'étranger, il faut aussi une coopération internationale efficace. À cette fin, le Canada est l'un des plus grands réseaux de conventions fiscales au monde, ayant conclu 92 conventions fiscales et 22 accords d'échange de renseignements fiscaux. De plus, l'Agence a récemment ratifié la Convention multilatérale concernant l'assistance administrative mutuelle en matière fiscale, laquelle élargit encore plus ce réseau international d'échange de renseignements fiscaux.
Le Canada est aussi membre de l'Organisation de la coopération et de développement économiques, l'OCDE, et de son réseau du Centre d'information conjoint sur les abris fiscaux internationaux, ou CICAFI. L'Agence a participé dernièrement à une réunion du réseau du CICAFI afin de coordonner les mesures concernant les renseignements liés aux Panama Papers. L'Agence accélère aussi ses mesures d'observation à l'étranger concernant les activités de certains Canadiens.
Il s'agit de mesures prises en fonction des renseignements recueillis concernant les télévirements de 10 000 $ et plus. Elle a ainsi reçu plus de 17 millions de déclarations concernant des transferts d'argent vers le Canada et vers l'étranger. À l'aide de ces renseignements, l'Agence ciblera jusqu'à quatre administrations par année, sans avertissement.
La trappe se referme. Ceux qui cachent des revenus et des actifs à l’étranger ou qui ne paient pas l’impôt qu’ils doivent seront identifiés et devront faire face aux conséquences.
La première administration ciblée est l’île de Man. L’Agence a commencé à communiquer avec 350 particuliers et 400 entreprises qui ont effectué des transactions à cet endroit. Plus de 60 vérifications sont en cours et d’autres suivront.
Monsieur le président, les médias ont récemment remis en question la façon dont l’Agence a mené cette enquête, particulièrement en ce qui a trait à sa relation avec KPMG et à sa façon de traiter certains de ses clients.
Je ne vais pas parler d’un contribuable ou d’un dossier en particulier, au-delà de ce qui est rendu public. Par contre, je peux dire que le stratagème d’évitement fiscal à l’étranger de KPMG a été découvert grâce aux efforts de l’Agence et que des mesures légales sont en cours afin d’obtenir l’identité des clients de KPMG qui y participent mais qui n’ont pas encore été exposés, ou qui ne se sont pas identifiés volontairement.
Je tiens aussi à souligner que des dispositions législatives très précises régissent ce que l’Agence peut et ne peut pas faire. Ses décisions dans le cadre de ces dispositions s’appuient sur les faits dont elle dispose.
En ce qui concerne les relations générales avec les intervenants, l’Agence a la responsabilité d’écouter les contribuables touchés par ses politiques et ses programmes. Cela comprend les particuliers, les entreprises et ceux qui les représentent, dont KPMG et d’autres organisations du même genre.
Lorsque les employés de l’Agence rencontrent ces intervenants, ils les aident à mieux comprendre les exigences du régime fiscal du Canada et à améliorer leur observation. Ils ne discutent pas de dossiers concernant des particuliers.
L’Agence évite les circonstances qui pourraient entraîner un conflit d’intérêts ou un traitement préférentiel, réel ou apparent. Parallèlement, elle s’efforce de faire en sorte que ses opérations soient ouvertes et transparentes aux yeux du public qu’elle sert.
Afin de démontrer l’importance qu’elle accorde à l’ouverture, à la transparence et au suivi des règles qui gouvernent ses actions, l’Agence a commandé un examen indépendant de son enquête et de ses interventions relativement au dossier KPMG et l’île de Man. Cet examen a conclu que les mesures d’observation de l’Agence respectaient ses politiques et ses procédures, et qu’aucune interaction inappropriée n’avait eu lieu entre les agents chargés du dossier à l’Agence et KPMG.
Je demeure convaincue que l’équité fiscale est cruciale et prioritaire à l’Agence du revenu du Canada parce qu’elle l’est tout autant pour les contribuables canadiens et la population en général. L’investissement considérable de près d’un demi-milliard de dollars annoncé dans le dernier budget permettra à l’Agence de s’assurer que le régime fiscal canadien fonctionne à son plein potentiel, contribue à une économie équitable et profite à chacun et chacune d’entre nous.
Je vous remercie de votre attention.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
I would like to thank my colleague for his question.
Mr. Chair, I would like to reassure all of the members here today that the CRA's main objective is to make sure that it recovers the amounts owed to the government. The government has made that a priority. It was also part of the Liberal Party's election platform. My mandate letter clearly states that we need to work toward a tax system that is open, transparent, and fair for all Canadians.
The massive investment of $444 million will improve our ability to detect, audit, and investigate, as well as impose penalties and prosecute. Since we took office, we have improved the transmission of information to taxpayers. A total of 75% of the documentation that taxpayers receive is more accessible and easier to understand.
Je remercie mon collègue de sa question.
Monsieur le président, je tiens à rassurer tous les membres ici présents que l'objectif ultime de l'Agence est de s'assurer de récupérer les sommes qui sont dues à l'État. Le gouvernement en a fait une priorité. D'ailleurs, cela faisait partie de la plateforme électorale du Parti libéral. En fait, il est stipulé clairement dans ma lettre de mandat que nous devons travailler à avoir un régime fiscal ouvert, transparent et équitable pour toute la population.
Les investissements massifs de 444 millions de dollars vont nous permettre de travailler à la détection, à la vérification et aux enquêtes, d'imposer des pénalités et d'intenter des poursuites. Depuis notre arrivée au pouvoir, nous avons amélioré la transmission des informations que les contribuables reçoivent. Soixante-quinze pour cent de la documentation qui est reçue par les contribuables est plus accessible et plus facile à comprendre.
Results: 121 - 135 of 210 | Page: 9 of 14

|<
<
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data