Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 106 - 120 of 210
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
You have two questions.
I'll answer the first one about the $51 million for children in the care of the state, of foster families or people other than their parents.
Yes, the money is earmarked for the state, because child services and foster care fall under provincial jurisdiction. The money makes it possible to provide assistance to the children, because they have specific needs when they are young and live with those families. That's what the money should be used for.
Vous avez deux questions.
Je répondrai à la première, soit celle qui concerne les 51 millions de dollars alloués à l'intention d'enfants qui sont pupilles de l'État, ou qui vivent en famille d'accueil ou sous la responsabilité de personnes autres que leurs parents.
Oui, cet argent est alloué à l'État, parce que les services à l'enfance et les familles d'accueil relèvent de la compétence des provinces. L'argent permet de venir en aide aux enfants, parce qu'ils ont des besoins particuliers lorsqu'ils sont jeunes et qu'ils demeurent dans ces familles. C'est à cela que cette somme d'argent devrait servir.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
It is understood that we cannot allocate the money directly to the children. It is allocated to the provincial governments, which in turn look after managing the social services.
Il est entendu que nous ne pouvons pas allouer l'argent directement aux enfants. Il est alloué aux gouvernements des provinces qui, eux, s'occupent de la gestion des services sociaux.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
I take note of your remarks. I can't give you more information, because these areas are under provincial jurisdiction.
The other question that you asked me is whether all the families have received the Canada child benefit. I will take this opportunity to convey a message that's important to me. I say this wherever I go.
Those who have not filed their tax returns are not entitled to the Canada child benefit or any tax credits. At the meetings I have, when I go to indigenous communities and when I meet with community organizations—I do some fieldwork, because it's important for me to involve the public—I tell those in charge that it's important that they talk to their people. That's the responsibility of every elected official, be they in Parliament, the provinces, municipalities and grassroots organizations, which are much closer to people and families. I tell them to check whether the people have filed their tax returns so that they are entitled to the Canada child benefit.
This is not about penalizing people. For those who have not filed their tax returns, they may go as far back as 10 years for some programs. So some people have received $15,000 or even more in tax credits, from the money they were entitled to. I therefore strongly encourage you to check in each of your ridings with your organizations and to ensure that the people file their tax returns so that they get what they are entitled to.
In terms of the agency, as long as I'm there, it will not make money on the backs of the poor. However, when it comes to the wealthiest who hide their money abroad, let me tell you—and I have said it before—I will not let them off the hook.
Je prends note de ce que vous me dites. Je ne peux pas vous donner plus d'information, parce que ce sont des champs de compétence provinciale.
L'autre question que vous me posiez est de savoir si toutes les familles ont reçu l'Allocation canadienne pour enfants. Je vais en profiter, ici, pour transmettre un message qui est important pour moi. Partout où je vais, je le transmets.
Les gens qui n'ont pas rempli leur déclaration de revenus ne peuvent pas avoir droit à l'Allocation canadienne pour enfants et à tous les crédits d'impôts. Au cours des rencontres que je tiens, quand je vais dans les communautés autochtones et quand je rencontre des organismes communautaires — je fais un travail de terrain, parce que c'est important pour moi de faire participer la population —, je dis aux responsables que c'est important qu'ils parlent à leurs gens. C'est une responsabilité de tous les élus, que ce soit ceux du Parlement, des provinces, des municipalités et des organismes communautaires, qui sont beaucoup plus près des gens et des familles. Je leur dis de vérifier auprès de leurs gens s'ils ont rempli leur déclaration de revenus, pour avoir droit à l'Allocation canadienne pour enfants.
Il ne s'agit pas de pénaliser les populations. Dans le cas de ceux qui n'ont pas rempli de déclaration de revenus, il est possible dans le cadre de certains programmes de remonter jusqu'à 10 ans en arrière. Il y a donc des personnes qui ont reçu 15 000 $ de crédits d'impôts, de l'argent auquel elles avaient droit, et même plus. Je vous encourage donc fortement à vérifier dans chacune de vos circonscriptions, auprès de vos organisations, et de vous assurer que les gens produisent leur déclaration de revenus pour avoir droit à ce qui leur revient.
En ce qui concerne l'Agence, tant que je vais être là, elle ne fera jamais d'argent sur le dos des plus démunis. Toutefois, les plus riches qui cachent leur argent à l'étranger — je peux vous le dire et je l'ai déjà dit —, ceux-là, je ne les lâcherai pas.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Thank you, Mr. Chair.
I appreciate the opportunity to participate in the committee's study of the supplementary estimates (B).
I am joined by two senior officials from the Canada Revenue Agency: Mr. Ted Gallivan, the assistant commissioner of international, large business and investigations branch; and Mr. Roch Huppé, the assistant commissioner of the finance and administration branch and the agency's chief financial officer.
Mr. Huppé will speak briefly about the supplementary estimates in just a moment, but I would like to say a few words by way of introduction.
In May when I last to spoke to this committee, I was six months into my mandate as Minister of National Revenue. At the time, I gave an overview of some of the measures outlined in budget 2016 to help the Canada Revenue Agency combat tax evasion and tax avoidance.
Now, having served as minister for more than a year I have an even deeper appreciation of the challenges involved in these activities and the CRA's other business lines. As you know, the CRA is a client-focused agency that exists to serve Canadians. I am pleased to inform the committee that the agency is becoming fairer, more helpful, and easier to use.
The CRA is delivering on the government's commitments by effectively administering the middle class tax cut and the Canada Child Benefit. And it is taking definitive steps to combat aggressive tax planning and tax avoidance, improve services for taxpayers, and enhance the role of charities in our society.
The agency has accomplished a number of objectives on the compliance front—both at home and abroad—since my last appearance. They are taking concrete steps here in Canada to crack down on tax cheats. The CRA is currently conducting audits on over 750 taxpayers and criminally investigating 20 cases of tax evasion specifically linked to offshore tax havens.
Recently, the CRA launched the hiring process to add 100 new tax professionals to its already robust audit team. These individuals will assist in auditing high-risk multinational corporations and unravelling complex offshore schemes to crack down on tax cheats. It is a strategy that will collect an estimated additional $500 million in revenue over five years.
As for service to Canadians, the CRA makes sure taxpayers have access to the information they need about taxes or benefits—on its website, through its call centres, or through mobile applications. To respond to the public's needs the agency has added resources to its telephone service and is improving upon the clarity of correspondence with Canadians.
In addition, the CRA is streamlining its processing activities and creating three new national verification and collection centres. Canadians will experience faster, more efficient processing of their tax and benefit returns and better handling of calls to the call centre.
The Canada Revenue Agency has also made a significant commitment to the charitable sector by engaging with key stakeholders. The government has pledged to further clarify the rules governing a registered charity's involvement in political activities.
To this end, the agency recently launched online consultations with the public, and starting next week, will begin in-person consultations with registered charities. This consultation will result in a better understanding of the needs of charities and help identify ways to better communicate the rules governing political activities.
It is clear, Mr. Chair, that the Canada Revenue Agency is improving its service to Canadians and acting on its commitment to crack down on tax cheats. I am proud of the accomplishments of the agency's dedicated employees. But there remains much more to be done. Supplementary funding will help the agency enrich its programs in a number of ways.
It will enhance the agency's efforts to crack down on tax cheats. It will fund measures to improve communications with taxpayers and outreach to Canadians, and it will implement and administer the new home accessibility tax credit for seniors and people with disabilities.
I could go on, but instead I will yield the floor to Mr. Huppé, who will speak to the details of the supplementary estimates.
Thank you for your attention.
Merci, monsieur le président.
C'est avec plaisir que je participe à l'examen du Budget supplémentaire des dépenses (B), qui a été entrepris par le Comité permanent des finances.
Deux fonctionnaires de l'Agence du revenu du Canada m’accompagnent, soit M. Ted Gallivan, sous-commissaire de la Direction générale du secteur international, des grandes entreprises et des enquêtes, ainsi que M. Roch Huppé, sous-commissaire de la Direction générale des finances et de l’administration et administrateur supérieur des affaires financières de l’Agence.
Monsieur Huppé parlera brièvement du Budget supplémentaire des dépenses dans quelques instants, mais je tiens tout d'abord à dire quelques mots en guise d'introduction.
Lorsque je me suis adressée au Comité la dernière fois, soit en mai dernier, j'occupais le poste de ministre du Revenu national depuis seulement six mois. À cette occasion, j'ai présenté un aperçu de certaines des mesures prévues dans le Budget de 2016 pour aider l'Agence du Revenu du Canada à lutter contre l'évasion fiscale et l'évitement fiscal.
Ayant occupé le poste de ministre depuis maintenant plus d'un an, je comprends encore mieux les défis que cette lutte comporte ainsi que ceux associés aux autres secteurs d'activités de l'Agence. Comme vous le savez, l'Agence est un organisme axé sur la clientèle et qui a pour mandat de servir la population canadienne. J'ai le plaisir d'informer le Comité que l'Agence se montre plus juste et plus utile et que les services qu'elle offre sont désormais plus faciles à utiliser.
L’Agence remplit les engagements pris par le gouvernement en administrant efficacement la baisse d’impôts pour la classe moyenne et l’Allocation canadienne pour enfants. De plus, elle prend des mesures décisives pour combattre la planification fiscale abusive et l’évitement fiscal, améliorer les services aux contribuables et accroître le rôle des organismes de bienfaisance dans notre société.
Depuis ma dernière comparution, l'Agence a réalisé plusieurs des objectifs qu'elle s'était donnée en matière d'observation, tant au pays qu'à l'étranger. L'Agence prend des mesures concrètes pour sévir contre les fraudeurs fiscaux ici, au Canada. L'Agence mène des vérifications à l'endroit de plus de 750 contribuables et elle a entrepris des enquêtes criminelles sur 20 cas d'évasion fiscale liés à des paradis fiscaux à l'étranger.
L'Agence a récemment lancé un processus de dotation visant à embaucher 100 nouveaux professionnels de l'impôt, qui se joindront à sa solide équipe de vérification. Ces personnes aideront à vérifier les sociétés multinationales à haut risque et à démêler les stratagèmes complexes mis sur pied à l’étranger, afin de sévir contre les fraudeurs fiscaux. Cette stratégie permettra de récupérer une somme additionnelle qui est estimée à 500 millions de dollars sur cinq ans.
Pour ce qui est des services offerts aux Canadiens, l'Agence du revenu du Canada fait en sorte que les contribuables aient accès aux renseignements dont ils ont besoin sur les impôts ou les prestations par l'entremise de son site Web, des centres d'appels et de ses applications mobiles. Afin de répondre aux besoins du public, l’Agence a ajouté des ressources à son service téléphonique et améliore la clarté de sa correspondance avec la population canadienne.
De plus, l'Agence simplifie ses activités de traitement et crée trois nouveaux centres nationaux de vérification et de recouvrement. Les déclarations de revenus et de prestations des Canadiens seront traitées plus rapidement et d'une façon plus efficace, et leurs communications avec les centres d’appels seront mieux gérés.
L'Agence du revenu du Canada a également pris un important engagement auprès du secteur de la bienfaisance en collaborant avec des intervenants clés. Le gouvernement s'est engagé à clarifier les règles régissant la participation à des activités politiques d'un organisme de bienfaisance enregistré.
À cette fin, l'Agence a récemment lancé des consultations en ligne et avec le public. À compter de la semaine prochaine, elle commencera des consultations en personne avec les organismes de bienfaisance enregistrés. Cette consultation permettra une meilleure compréhension des besoins de ces organismes et aidera à trouver des façons de mieux communiquer les règles régissant les activités politiques.
Il est clair, monsieur le président, que l'Agence du revenu du Canada améliore ses services aux Canadiens et s'active à remplir son engagement de sévir contre les fraudeurs fiscaux. Je suis fière des réalisations des employés dévoués de l'Agence. Cependant, il reste encore beaucoup à faire. Un financement supplémentaire aidera l'Agence à améliorer ses programmes de nombreuses façons.
Il améliorera la capacité de l'Agence de sévir contre les fraudeurs fiscaux. Il aidera à financer des mesures pour améliorer les communications avec les contribuables et sensibiliser la population canadienne. Il permettra la mise en place et l'administration d'un nouveau crédit d'impôt pour l'accessibilité domiciliaire destiné aux personnes âgées et aux personnes handicapées.
Je pourrais continuer, mais je vais plutôt céder la parole à M. Huppé, qui vous présentera les détails du Budget supplémentaire des dépenses.
Je vous remercie de votre attention.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
In the mandate letter I received from the Prime Minister, I was asked to focus my efforts on all of the client services provided by the Canada Revenue Agency. The work to renew the services was done all through the year. To me it was important that we maintain the regional offices.
We kept the Gatineau office. We also added 500 administrative positions to the Winnipeg office. In Rimouski, we consolidated part-time positions and other positions in regional offices. To me and to everyone who works at the agency, it was also important to make an announcement in this regard. We have two years to work on the reorganization. This makes the employees feel more secure, and everyone knows where we are going. We will also work in cooperation with the unions on this.
Dans la lettre de mandat que j'ai reçue du premier ministre, on me demandait d'axer mes efforts sur tous les services à la clientèle de l'Agence du revenu du Canada. Le travail en vue de renouveler les services s'est fait tout au long de l'année. Pour moi, il était important de préserver les bureaux régionaux.
Nous avons conservé le bureau de Gatineau. Nous avons aussi ajouté 500 postes administratifs au bureau de Winnipeg. À Rimouski, nous avons consolidé des postes à temps partiel et d'autres postes dans des bureaux régionaux. Pour moi et pour tous les gens qui travaillent à l'Agence, il était aussi important de faire une annonce à ce sujet. Nous avons deux ans pour travailler à la réorganisation. Cela permet de sécuriser les employés et de faire en sorte que tout le monde sache vers où nous allons. Nous allons aussi travailler en collaboration avec les syndicats à ce sujet.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Yes.
The Canada Revenue Agency is in fact working in co-operation with Revenue Quebec. In fact, we are consulting businesses about improving our services. We are consulting Revenue Quebec in order to provide more effective help to those who do business with the agency.
I am going to give the floor to Mr. Gallivan, who can provide additional information on this.
Oui.
L'Agence du revenu du Canada travaille en collaboration avec Revenu Québec. D'ailleurs, nous avons entrepris des consultations auprès des entreprises au sujet de l'amélioration des services. Nous consultons Revenu Québec afin d'aider de façon plus efficace les gens qui font affaire avec l'Agence.
Je vais céder la parole à M. Gallivan, qui pourra donner un complément d'informations à ce sujet.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
One factor is that we computerized our services, and we are continuing work on that. Last year, the number of people who used our electronic services increased by 2%. 84% of taxpayers now use it. This certainly is more conducive to taxpayers receiving returns as quickly as possible. As for improving electronic services, Mr. Gallivan could give you more information on the administrative aspect.
Il y a le fait d'avoir informatisé nos services, et nous continuons de travailler en ce sens. L'an dernier, le nombre de gens qui ont utilisé les services électroniques a augmenté de 2 %. Il sont maintenant 84 % à le faire. Il est donc certain que cela favorise un remboursement des contribuables qui est le plus rapide possible. Pour ce qui est de l'amélioration des services électroniques, M. Gallivan pourrait vous donner plus d'informations sur le plan administratif.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
With regard to jobs, it is important to stop the decline in the number of workers in regional tax centres. As I mentioned a few moments ago, there is an across-the-board increase in electronic services. We have consolidated some positions. We had some part-time employees who are now full-time. We are working to provide better service to Canadians. We are working on reducing wait times, and in future, the agency will be offering more specialized positions.
Mr. Huppé could tell you more about this.
En ce qui a trait aux emplois, il est important de stopper le déclin de la main-d'oeuvre dans les centres fiscaux qui se trouvent en région. Il y a actuellement — comme je l'ai mentionné il y a quelques instants — une augmentation de tout ce qui concerne les services électroniques. Nous avons consolidé des emplois. Il y a des gens qui travaillaient à temps partiel qui sont sont devenus des employés à temps plein. Nous travaillons à offrir de meilleurs services aux Canadiens. Nous visons à réduire le temps d'attente et, à l'avenir, l'Agence offrira des emplois plus spécialisés.
M. Huppé pourrait vous en dire davantage à ce sujet.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
A committee has been set up to look at this. I want to thank this committee that worked on tax evasion and tax avoidance. It gave us a report that contained 14 recommendations. It is important to us to continue to work with our international partners on tax evasion and avoidance.
Un comité a été mis sur pied à ce sujet. Je veux remercier ce comité qui a travaillé sur les questions touchant l'évasion fiscale et l'évitement fiscal. Il nous a remis un rapport qui contenait 14 recommandations. C'est donc important pour nous, pour ce qui est de l'évasion fiscale et de l'évitement fiscal, de pouvoir continuer à travailler avec nos représentants au plan international.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Could you clarify your question, please?
Pouvez-vous clarifier votre question, s'il vous plaît?
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
I really do not agree with you on that.
The agency is working on abusive tax evasion and tax avoidance. We are going after the big players.
We are talking about the G20, and I fail to see what a small business could do at the G20 level. We have multilateral agreements. The considerable funds we have received must be used to hire specialists who will work on aggressive tax evasion and avoidance. So we are talking about large enterprises and people who have offshore accounts.
Je ne suis vraiment pas d'accord avec vous à ce sujet.
L'Agence travaille sur la question de l'évasion fiscale et de l'évitement fiscal abusif. Nous travaillons donc auprès des gros joueurs.
Nous parlons du G20 et je ne vois pas ce qu'une petite entreprise pourrait faire au niveau du G20. Nos ententes sont multilatérales. Les importantes sommes d'argent que nous avons reçues doivent servir à embaucher des gens spécialisés pour travailler sur les questions de l'évasion fiscale et de l'évitement fiscal abusif. On parle donc de grandes sociétés et de gens qui ont des comptes à l'étranger.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
The report will eventually be made public. We are going to implement the committee's 14 recommendations.
Le rapport sera éventuellement rendu public. Nous allons appliquer les 14 recommandations du comité.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
It was an excellent report. The committee's analysis was done in cooperation with the Canada Revenue Agency. I can assure you that the 14 recommendations are going to be implemented.
Le rapport était excellent. En ce qui a trait à l'analyse réalisée par le comité, le travail s'est fait en collaboration avec l'Agence du revenu du Canada. Je peux vous assurer que les 14 recommandations vont être appliquées.
Results: 106 - 120 of 210 | Page: 8 of 14

|<
<
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data