Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 91 - 105 of 210
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
The job that was entrusted to me in my mandate letter is about services to Canadians, about improving services, and about the fight against tax evasion and aggressive tax avoidance. I have to tell you, Mr. Dusseault, that I have never given a second thought to the colour of the text in the report.
Le travail qui m'a été confié dans ma lettre de mandat touche les services aux citoyens, l'amélioration des services ainsi que la lutte contre l'évasion fiscale et l'évitement fiscal abusif. Je dois vous dire, monsieur Dusseault, que je ne me suis pas du tout arrêtée à la couleur du texte de ce rapport.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
But thank you for pointing it out.
Cependant, je vous remercie de m'en faire part.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Thank you for your question, Mr. Dusseault.
I would like to thank the committee for the report it produced. My department has accepted all 14 recommendations in your report.
As for the voluntary disclosures program, I would like to remind you that, last year, I commissioned an evaluation by an independent person, Kimberley Brooks. She evaluated the whole process to determine whether everything was in order. In this aspect, indeed, it was.
I can tell you that we are in the process of responding to the 14 recommendations. Mr. Gallivan will be able to tell you what point we have reached.
Monsieur Dusseault, je vous remercie de votre question.
Je tiens à remercier le Comité pour le rapport qui a été fait. Les 14 recommandations de votre rapport ont toutes été acceptées par mon ministère.
En ce qui a trait au Programme des divulgations volontaires, je voudrais rappeler que, l'an dernier, j'ai mis en place une évaluation qui a été faite par une personne indépendante, soit Mme Kimberley Brooks. Celle-ci a justement évalué tout le processus qui s'était fait, pour déterminer si tout était conforme. À ce propos, oui, tout était conforme.
Je peux vous dire que nous sommes en train de voir à répondre aux 14 recommandations. M. Gallivan va pouvoir vous dire où nous en sommes rendus.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
I thank my colleague for his question.
That actually gives the government the opportunity to talk about all the work it has done and will do to combat tax evasion and aggressive tax avoidance.
As I mentioned in my remarks, our activities are currently geared towards criminal activity. Investigations are under way and are taking their course.
As for tax evasion and tax avoidance, Mr. Gallivan has a lot more technical information. We know that Canadians want to know what is happening, they want everyone to pay their fair share and, if something is considered criminal, they want it to be dealt with as such.
Je remercie mon collègue de sa question.
En effet, cela donne au gouvernement l'occasion de parler de tout le travail qu'il fait et de celui qu'il fera contre l'évasion fiscale et l'évitement fiscal abusif.
Comme je l'ai mentionné lors de mon allocution, nos dossiers sont actuellement orientés vers les activités criminelles. Des enquêtes ont lieu et elles suivent leur cours.
En ce qui a trait au dossier de l'évitement fiscal et de l'évasion fiscale, M. Gallivan a beaucoup plus d'informations techniques. On sait que les Canadiens veulent être au courant de ce qui se passe, qu'ils veulent que chacun paie sa juste part et que ce qui est considéré comme étant criminel soit traité comme tel.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
I thank my colleague for her question.
Our government has in fact committed to study the tax gap, something the Conservative Party never wanted to do. Our approach is quite different, in that we work on the basis of facts. That is how I asked the Canada Revenue Agency to work. The agency is working in collaboration with the Parliamentary Budget Officer on the tax gap issue.
A first report was submitted last June. The work is continuing. Other meetings will be taking place. The important thing for us is to use all the tools at our disposal, to make sure that Canadians have trust in the fairness of our tax system.
I repeat my commitment, and the government's commitment, to continue our work and to make it public.
Je remercie ma collègue de sa question.
Effectivement, notre gouvernement s'est engagé à étudier l'écart fiscal, ce que le Parti conservateur n'a jamais voulu faire. Notre approche est très différente, puisque nous nous basons sur les faits. J'ai demandé à l'Agence du revenu du Canada de faire son travail en ce sens. L'Agence travaille en collaboration avec le directeur parlementaire du budget sur les travaux portant sur l'écart fiscal.
Un premier rapport a été soumis en juin dernier. Le travail continue. D'autres rencontres auront lieu. Pour nous, l'important est d'utiliser tous les outils mis à notre disposition, et ce, afin de nous assurer que les Canadiens ont confiance en l'équité de notre système fiscal.
Je réitère mon engagement et celui du gouvernement à poursuivre nos travaux et à les rendre publics.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
A first report was submitted last June. As to how the work is continuing, Mr. Gallivan is more current as to dates and all the technical aspects.
Un premier rapport a été déposé en juin dernier. En ce qui concerne la suite des travaux, M. Gallivan est davantage au courant des dates et de ce qui touche à l'aspect technique.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
I thank my colleague for his question and for his concern for people. Indeed, not everyone has access to electronic services, and I am very aware of that.
In terms of customer service, in my opinion, everyone must be treated fairly. Just because someone sends their returns on paper does not mean that they will be treated less well than those who filed their returns online.
I am happy that almost 90% of the people send their returns to the agency electronically, but when we receive paper returns, we process them in the same way as electronic returns.
Je remercie mon collègue de sa question et de se préoccuper des gens. En effet, ce n'est pas tout le monde qui a accès aux services électroniques, et j'en suis très consciente.
En ce qui a trait au service à la clientèle, selon moi, tout le monde doit être traité de façon équitable. Ce n'est pas parce qu'une personne envoie ses déclarations en version papier qu'elle sera moins bien traitée que celles qui envoient leurs déclarations par voie électronique.
Je suis contente que près de 90 % des gens envoient à l'Agence leurs déclarations par voie électronique, mais quand nous recevons les déclarations en version papier, nous les traitons de la même façon que les déclarations électroniques.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
I thank my colleague for his question.
At the beginning of tax season, I was told that it was difficult to find forms in French in some places. It was also difficult to get forms in some other places. I immediately contacted people at the agency to resolve the situation. Mr. Gallivan will be able to give you more information about that and to talk to you about the agreements we have reached with Canada Post in terms of paper tax returns.
Je remercie mon collègue de sa question.
Au début de la saison des impôts, on m'a informée qu'il était difficile d'obtenir des formulaires en français à certains endroits. Il était aussi difficile d'obtenir des formulaires à certains autres endroits. Je me suis alors empressée de contacter les gens de l'Agence pour remédier à la situation. M. Gallivan va pouvoir vous donner plus d'information là-dessus et vous parler des ententes que nous avons conclues avec Postes Canada en ce qui concerne les déclarations de revenus papier.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
I thank my colleague for his question.
As my mandate letter mentions, one of the agency's priorities is customer service. Our government is committed to having the agency provide Canadians all across the country with the best service.
The objective of streamlining the services is to concentrate processing activities in the three national verification and collection centres.
I have been able to tour the agency's offices all over Canada. Actually, the tour is just coming to an end. I have been meeting with employees to see how the streamlining of services is going in the trenches, because streamlining means change. Employees and management are working together and are committed to serving Canadians. I was extremely surprised to hear employees all over the country tell me that they had never seen a revenue minister in their offices and in their regions. Streamlining the services has allowed us to consolidate our services in the regions. As I see things, all the regions of the country are important.
The only office that was closed was in Toronto, but there are already three other agency offices in that city. We made sure that we worked with the unions to support employees through all the changes that were implemented.
Everywhere I went, I met Canada Revenue Agency employees who are committed to customer service. I always take the opportunity to tell them how much of a priority customer service is for me. I am a social worker by training and, as I see it, everyone must be treated the same, from the poorest to the richest.
Je remercie mon collègue de sa question.
Tel que mentionné dans ma lettre de mandat, une des priorités de l'Agence est le service à la clientèle. Notre gouvernement s'est engagé à faire en sorte que l'Agence fournisse le meilleur service aux Canadiens, et ce, d'un bout à l'autre du pays.
Le renouvellement des services vise à regrouper les activités de traitement dans les trois centres nationaux de vérification et de recouvrement.
J'ai eu l'occasion de faire la tournée des bureaux de l'Agence partout au Canada. De fait, cette tournée est sur le point de se terminer. J'ai rencontré des employés pour voir avec eux comment le renouvellement des services se passait sur le terrain, car un tel renouvellement a entraîné des changements. Les employés et les directions travaillent ensemble et ont à coeur le service aux Canadiens. J'ai été excessivement surprise d'entendre des employés partout au pays me dire qu'ils n'avaient jamais vu de ministre du Revenu dans leurs bureaux et dans leurs régions. Le renouvellement des services nous a permis de consolider des services en région. À mes yeux, toutes les régions du pays sont importantes.
Le seul bureau qui a été fermé était situé à Toronto, mais il y a déjà trois autres bureaux de l'Agence dans cette ville. Nous nous sommes assurés de travailler en collaboration avec les syndicats pour accompagner et soutenir les employés dans tous les changements qui ont été mis en oeuvre.
Sur l'ensemble du territoire, j'ai rencontré des employés de l'Agence du revenu du Canada qui ont à coeur le service à la clientèle. Je profite toujours de l'occasion pour leur dire à quel point le service à la clientèle est une priorité pour moi. Je suis travailleuse sociale de formation et, pour moi, tout le monde doit être traité de la même façon, du plus pauvre au plus riche.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
You are perfectly right. The fact that there are two tax returns is peculiar to Quebec. The CRA is working closely with the Ministère du Revenu in Quebec. I have also met with my colleague, Minister Leitão, on several occasions.
With that introduction, I will ask Mr. Gallivan to answer your question in more detail.
Vous avez entièrement raison. Le fait qu'il y ait deux déclarations de revenus est particulier au Québec. L'ARC travaille en étroite collaboration avec le ministère du Revenu du Québec. J'ai d'ailleurs rencontré mon collègue, le ministre Leitão, à plusieurs reprises.
Cela dit, je vais demander à M. Gallivan de répondre de façon plus détaillée à votre question.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Like us, all the committee members around this table want to work to provide a better tax system for Canadians. So I will be happy to answer your questions.
Tous les membres du Comité qui sont assis autour de cette table désirent, comme nous, travailler pour les Canadiens afin que ceux-ci aient un meilleur système fiscal. Ce sera donc un plaisir pour moi de répondre aux questions.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
I thank my colleague for his question.
I will repeat myself and tell him that we have not changed the rules.
Je remercie mon collègue de sa question.
Je veux lui dire et lui répéter que nous n'avons pas modifié les règles.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
At the Canada Revenue Agency, we apply the legislation that is the responsibility of…. If the act is to be amended, we would have to consult the Department of Finance. At the Canada Revenue Agency, no changes have been made to tax rules. They continue to apply, as they applied when your government held public consultations when you were in power. You did not change the rules at that time and, in turn, we continue to apply exactly those same rules.
À l'Agence du revenu du Canada, nous appliquons les lois qui sont sous la responsabilité du... S'il y a des modifications à la loi, il faudrait consulter le ministère des Finances. À l'Agence du revenu du Canada, il n'y a eu aucune modification des règles fiscales. Celles-ci continuent de s'appliquer, comme elles s'appliquaient lorsque votre gouvernement a mené des consultations publiques, pendant qu'il était au pouvoir. Vous n'avez pas changé les règles à ce moment-là et, de notre côté, nous continuons d'appliquer exactement ces mêmes règles.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
I met with the Auditor General over the winter on the objection process. We discussed his report. It was submitted and I have considered it.
We accepted all the recommendations on objections in the Auditor General's report. An action plan with the goal of reducing delays in processing objections is already being developed and will be submitted soon. We will make it public so that people know how to proceed when they have an objection.
We know that there is a backlog of objections and we really intend to reduce it. We want objections to be processed as quickly as possible. Service to Canadians is a priority for us.
Concernant le processus d'opposition, j'ai rencontré le vérificateur général au cours de l'hiver. Nous avons discuté de son rapport. Celui-ci a été déposé et je l'ai pris en considération.
En ce qui concerne les oppositions, nous avons accepté l'ensemble des recommandations formulées dans le rapport du vérificateur général. Un plan d'action visant à réduire les délais de traitement des oppositions est déjà en cours d'élaboration et sera soumis sous peu. Nous le rendrons public pour que les gens sachent à quoi s'en tenir concernant leurs oppositions.
Nous savons qu'il y a un arriéré du côté des oppositions et nous visons vraiment à le réduire. Nous voulons que les oppositions soient traitées le plus rapidement possible. En effet, le service aux Canadiens est une priorité pour nous.
View Diane Lebouthillier Profile
Lib. (QC)
Thank you for your question.
As I mentioned before, what's important to us is that everyone pays their fair share and receives what they are entitled to. My goals are to have effective and efficient services that are geared to Canadians. That's actually at the heart of my mandate letter.
There are still services within the agency. Our goal is not to put people in difficult situations and shut down businesses, but to reach agreements with people to find the tax base that will enable the government to invest in public services, education and health, to help the poorest of the poor and to invest in infrastructure. That is what the Canada Revenue Agency is all about. There's always a way to reach a deal with the Canada Revenue Agency. Each case is treated separately. Our employees are there to help and support people, as well as to enter into agreements with them.
Perhaps Mr. Huppé could elaborate on that.
Je vous remercie de votre question.
Comme je l'ai déjà mentionné, l'important pour nous est que chacun paie sa juste part et reçoive ce à quoi il a droit. Mes objectifs sont d'avoir des services efficaces et efficients, et qui sont axés sur les Canadiens. C'est d'ailleurs ce qui est au coeur de ma lettre de mandat.
Il y a toujours des services au sein de l'Agence. Notre objectif n'est pas de mettre les gens dans l'embarras et de fermer des entreprises, mais d'établir des ententes avec les gens pour aller chercher l'assiette fiscale qui permettra au gouvernement d'investir dans les services publics, en éducation et en santé, d'aider les plus démunis et d'investir dans les infrastructures. C'est à cela que sert le travail de l'Agence du revenu du Canada. Il y a toujours moyen de conclure des ententes avec l'Agence du revenu du Canada. Chaque cas est traité de façon particulière. Nos employés, sur place, sont là pour aider et soutenir les gens, ainsi que pour conclure des ententes avec eux.
M. Huppé pourrait peut-être donner plus de détails.
Results: 91 - 105 of 210 | Page: 7 of 14

|<
<
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data