Interventions in Committee
 
 
 
RSS feed based on search criteria Export search results - CSV (plain text) Export search results - XML
Add search criteria
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
The Fiscal Monitor, published by the Department of Finance, says that, since the election, there has been a $5.4-billion deficit. The report says that a large part of that deficit is due to the increase of veterans benefits. If I understand correctly, a $3.7-billion amount will indeed be used automatically to cover the benefit increase. Is that correct?
Dans la revue financière publiée par le ministère des Finances, on peut lire qu'il y a, depuis les élections, un déficit de 5,4 milliards de dollars. On peut lire qu'une bonne partie de ce déficit est due aux augmentations des prestations aux anciens combattants. Si je comprends bien, il y a bel et bien une somme de 3,7 milliards de dollars qui va automatiquement pour combler l'augmentation des prestations. Est-ce bien le cas?
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
I understand.
Let's talk about the reopening of offices. Some veterans would like to know about transparency. How will that be organized? Do you think those offices will provide treatment deliveries, or will they be limited to case management?
Je comprends.
Parlons de la réouverture des bureaux. Certains anciens combattants voulaient savoir où en est la transparence à ce sujet. Comment cela sera-t-il organisé. Prévoyez-vous que des traitements seront offerts dans ces bureaux ou n'y aura-t-il que de la gestion de cas?
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
Okay.
I will give my remaining time to my colleague.
D'accord.
Je vais céder le reste de mon temps à ma collègue.
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
General Natynczyk, it is a great honour for me to meet you and to be able to ask you questions. During the first years of my military service, you were my highest ranking superior. I would have three questions for you.
Firs of all, in 2014-2015, the Minister of Veterans Affairs at the time, Mr. Erin O'Toole, intended to introduce a card which was to be given to all veterans, regardless of their number of years of service. It was to be issued in two phases. During the first one, the type of service and number of years the member had served was to be established. In the second phase, an electronic chip was to be added which would contain information on the person's health.
I would like to know where that project stands and whether it is still going forward.
Général Natynczyk, c'est un grand honneur pour moi de vous rencontrer et d'être en mesure de vous poser des questions. Au cours des premières années de mon service militaire, vous étiez mon supérieur le plus haut gradé. J'aimerais donc vous poser trois questions.
Tout d'abord, en 2014-2015, le ministre des Anciens Combattants de l'époque, M. Erin O'Toole,  avait l'intention d'aller de l'avant avec une carte qui serait remise à tous les anciens combattants, peu importe leur nombre d'années de service. Elle devait être émise en deux phases. Lors de la première, on devait établir le nombre d'années et le type de services qu'avait fait ce militaire. Lors de la deuxième phase, on devait inclure une puce électronique contenant des informations touchant sa santé.
J'aimerais savoir où en est ce projet et s'il est toujours en cours.
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
Do you think that this card could in future contain confidential information on the person's health?
Pensez-vous que cette carte pourrait contenir à l'avenir de l'information confidentielle sur la santé de la personne?
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
Fine.
Several veterans told me that when they want to receive benefits, they have to demonstrate that they were injured in the course of their military service. The burden of proof rests with them in that regard. I am told that in the United States it is the opposite, since the authorities in that sector have the burden of proof. Is that correct? If so, would it be possible to change this approach in Canada, which would simplify life for veterans considerably?
D'accord.
Plusieurs anciens combattants m'ont appris que lorsqu'un des leurs veut recevoir des prestations, il doit démontrer qu'il a été blessé lors de son service militaire. Il a le fardeau de la preuve à cet égard. On m'a dit qu'aux États-Unis, c'était le contraire puisque les autorités dans ce secteur avaient le fardeau de la preuve. Est-ce exact? Si oui, est-il possible de changer cette approche qui existe au Canada, ce qui simplifierait beaucoup la vie des anciens combattants?
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
Unfortunately, following a pilot project that involved several Canadian cities, we found out that over 2,000 veterans are homeless in Canada.
What was the nature of that pilot project exactly? What do you intend to do about the fact that there are that many homeless veterans in Canada?
Malheureusement, à la suite d'un projet pilote qui s'est tenu dans plusieurs villes canadiennes, on a découvert que plus de 2 000 anciens combattants étaient sans-abri au Canada.
En quoi ce projet pilote consistait-il exactement? Que comptez-vous faire à la suite de la découverte de ce nombre d'anciens combattants qui sont sans-abri au Canada
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
Thank you very much for being here, Mr. Parent.
I would like to talk about transition and the fact that it is a process of reintegration.
I also feel that the one-stop shop is a very good idea, but I wonder how we can be sure that the process will be done correctly and appropriately. It seems to me that we often talk about before and after, but not about the period during which veterans are unaware that eventually they will be needing services.
We often hear about the way in which they become clients—which is not the best term here—of Veterans Affairs Canada. But once they are, how can we respond to the different needs of the Veterans Affairs Canada process?
I would like to know how the identity card is going to help veterans who will need Veterans Affairs Canada's services in 10 or 15 years. How is the card going to help them get information from the department, to get into contact with it? The department should be communicating with them directly.
Merci beaucoup d'être ici, monsieur Parent.
J'aimerais parler de la transition et du fait qu'il s'agit d'une réintégration.
Par ailleurs, je pense que le guichet unique est une très bonne idée, mais je me demande comment on peut s'assurer que le processus se fera en bonne et due forme. Il me semble qu'on parle souvent du avant et du après, mais pas de la période pendant laquelle les vétérans ne savent pas qu'ils auront éventuellement besoin de services.
On parle souvent de la façon dont ils deviennent des clients — ce n'est pas le meilleur terme, ici — d'Anciens Combattants Canada. Or une fois qu'ils le sont, comment peut-on répondre aux différentes demandes que requiert le processus d'Anciens Combattants Canada?
J'aimerais savoir comment la carte d'identité va aider les vétérans qui vont requérir les services d'Anciens Combattants Canada dans 10 ans ou 15 ans. Comment cette carte va-t-elle leur permettre d'obtenir l'information du ministère, d'entrer en contact avec ce dernier? Le ministère devra communiquer avec eux directement.
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
For a year, I believe, at the recommendation of this committee, Veterans Affairs Canada has been able to make contact with members of the military before they leave the Canadian Armed Forces. In other words, the Department of Veterans Affairs can make contact with a member of the military who is going to leave the service for health reasons, either for physical or mental injuries, in order to make sure that the transition is done appropriately.
Is that actually the case? Does it work?
Depuis un an, je crois, à la suite des recommandations de ce comité, Anciens Combattants Canada peut entrer en contact avec un militaire avant qu'il quitte les Forces armées canadiennes. Autrement dit, le ministère des Anciens Combattants peut entrer en contact avec un militaire qui va quitter le service pour des raisons de santé, soit des blessures physiques ou mentales, pour voir à ce que sa transition se fasse adéquatement.
Est-ce bien le cas? Est-ce que cela fonctionne?
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
Last June, the critical injury benefit came into effect. A number of members are already taking advantage of it, both those still serving and those who no longer are.
In your opinion, would it be desirable for this benefit, a total of $70,000, to be deferred, like lump sums at the moment? I think the benefit is paid in one single payment.
En juin dernier, l'indemnité pour blessure grave a été mise en vigueur. Plusieurs militaires en bénéficient déjà, qu'ils soient toujours en service ou qu'ils ne le soient plus.
À votre avis, serait-il souhaitable que cette indemnité, dont le montant est de 70 000 $, soit différée, comme le sont les montants forfaitaires? Je pense que, pour le moment, l'indemnité est remise en un seul versement.
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
This is in the same vein as what Mr. Bratina said. My brother is in the army and I have just left the Canadian armed forces. I do not know if this creates some ethical problem. I think we are reasonable adults and that we are able to set aside family preferences. I don't see a problem, but if there is one, I would like the public servants concerned to let me know.
C'est dans la même veine que ce qu'a dit M. Bratina. Mon frère est dans l'armée et je viens de quitter les Forces armées canadiennes. Je ne sais pas non plus si cela crée un problème éthique. Je crois que nous sommes des adultes raisonnables et que nous sommes capables de mettre de côté nos préférences familiales. Je n'y vois donc pas de problème, mais s'il y en a un, j'aimerais être informé par les fonctionnaires compétents en la matière.
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
Madam Wagantall and I are already scheduled to be there. If anybody else wants to come, that would be fantastic.
Mme Wagantall et moi avons déjà prévu nous y rendre. Nous serions ravis si quelqu'un d'autre souhaitait se joindre à nous.
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
I just want to know who will be attending the subcommittee meeting on Monday. How do we choose?
Je voulais simplement savoir qui assistera à la réunion du Sous-comité qui se tiendra lundi. Comment les participants sont-ils choisis?
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
Thank you, Mr. Chair.
If I understand correctly, we have three days to decide on all our priorities for studies until the end of June.
Merci, monsieur le président.
Si j’ai bien compris, nous avons trois jours pour décider de toutes les priorités jusqu’à la fin juin.
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
For instance, if we meet a certain group and then notice there's a problem we were not aware of, can we say that we're going to add this one to our studies and discussion on the way?
Si, à l’occasion de la rencontre d’un groupe, nous constatons par exemple qu’il y a un problème dont nous n’étions pas conscients, peut-on l’ajouter aux études et aux débats en cours?
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
Monday is going to be—
Nous aurons lundi...
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
—a general framework of where we're going, but there can be more clarification in the details.
… un cadre général pour nos travaux, mais on pourra préciser les détails.
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
It's very important. Thank you.
C'est très important, merci.
Results: 1621 - 1638 of 1638 | Page: 55 of 55

|<
<
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55