Interventions in Committee
 
 
 
RSS feed based on search criteria Export search results - CSV (plain text) Export search results - XML
Add search criteria
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
I see. I hadn't understood properly. I thought it was about posting signs on the premises.
Let's go to the next page for my third question. This won't be a yes or no question.
Paragraph 43(1)(c) states:
(c) encourage provincial governments to adopt measures that foster progress toward the equality of status or use of English and French;
How would you like to do that?
D'accord. Je n'avais pas bien compris. Je pensais qu'il s'agissait d'affichage dans les lieux.
Passons à la page suivante pour la troisième question. Dans ce cas, vous ne pourrez pas répondre par un oui ou par un non.
À l'alinéa 43(1)c), on dit ceci:
c) pour encourager les gouvernements provinciaux à adopter des mesures qui favorisent la progression vers l'égalité de statut ou d'usage du français et de l'anglais;
Comment voudriez-vous faire cela?
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
I see. So that can be done by adding language clauses. We are not talking about encouragement.
D'accord. Cela se fait par l'ajout de clauses linguistiques. On ne parle donc pas d'encouragement.
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
On page 35, paragraph 43.1(1) is entitled “Duty to support instruction in the language of the official language minority communities”.
Is the objective here to broaden the rights holders principle?
À la page 35, le paragraphe 43.1(1) s'intitule « Obligation d'appuyer l'instruction dans la langue officielle de la communauté de langue officielle en situation minoritaire ».
L'objectif, ici, est-il d'élargir le principe d'ayant droit?
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
I see. That's a very good answer.
For my fifth question, let's go to page 36. Paragraph 43.1(5), entitled “Use of Funds'', says the following:
(5) The minister shall ensure that the funds transferred to the provinces are spent in the manner provided for in the negotiated agreements.
Does this refer back directly to the language clauses?
D'accord. C'est une très bonne réponse.
Pour ma cinquième question, passons à la page 36. Au paragraphe 43.1(5), qui est intitulé « Utilisation des fonds », on dit ce qui suit:
(5) Le ministre s'assure que les fonds transférés aux provinces soient dépensés de la manière prévue dans les accords négociés.
Est-ce que cela renvoie directement aux clauses linguistiques?
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
Very well.
Do I understand correctly that through 43.2(1), you wish to include the Official Languages in Education Program, OLEP, in the act?
C'est parfait.
Doit-on comprendre, au paragraphe 43.2(1), que vous voulez inscrire dans la Loi le Programme des langues officielles dans l'enseignement, soit le PLOE?
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
You may not have included the acronym OLEP here directly, but that is your objective, correct?
Vous n'avez peut-être pas écrit le sigle « PLOE » en toutes lettres, mais c'est bien ce que vous visez ici, n'est-ce pas?
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
I'll go on to my seventh question.
In proposed paragraph 43.4(1) of the bill, on the collective rights of the New Brunswick communities, was your objective to attach financial reality to section 16 of the Constitution Act, 1982? Aside from indigenous peoples, the Constitution only recognizes the Acadian people.
Je passe à ma septième question.
Au paragraphe 43.4(1) proposé du projet de loi, qui porte sur les droits collectifs des communautés linguistiques du Nouveau-Brunswick, votre objectif est-il de concrétiser financièrement l'article 16 de la Loi constitutionnelle de 1982? Outre les Autochtones, le seul autre peuple que reconnaît la Constitution est le peuple acadien.
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
If you say so.
Quebeckers have not managed to obtain that recognition, to date. This would be a great victory for the Acadians and I'm very happy for them. However, is your objective here to codify that recognition in the act so that the money will follow?
Puisque vous le dites.
Les Québécois n'ont pas réussi jusqu'ici à obtenir cette reconnaissance. Il s'agit donc d'une très grande victoire pour les Acadiens et j'en suis bien content. Toutefois, votre objectif ici est-il de concrétiser cette reconnaissance dans la Loi pour que suive l'argent?
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
Okay.
Let me go on to my next question, on proposed paragraph 43.14(1) of the bill, on page 41 of your document.
These are my last questions, because I think my time must be almost up.
D'accord.
Je passe à ma question suivante, qui porte sur le paragraphe 43.14(1) proposé du projet de loi, à la page 41 de votre document.
J'en suis à mes dernières questions, car j'imagine que mon temps de parole est presque écoulé.
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
This paragraph is about the Official Languages Promotion Fund. Would funds made available following an order of the Official Languages Tribunal go into this fund?
Ce paragraphe traite du Fonds pour la promotion des langues officielles. Est-ce dans ce fonds que seraient versées suivant une ordonnance du Tribunal des langues officielles?
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
Thank you.
How would the money in the fund be spent? Your text is not clear on that. The minister seems to have a certain discretionary power, but could he spend that money anyway he wished? That's the part I don't understand.
Merci.
Comment l'argent du Fonds serait-il dépensé? Votre texte n'est pas clair à ce sujet. Le ministre semble avoir un certain pouvoir discrétionnaire, mais pourrait-il dépenser cet argent comme bon lui semble? C'est ce que je ne comprends pas.
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
That's a good point.
C'est un bon point.
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
Thank you, Mr. Chair.
Good afternoon to you, Minister, and to your colleagues who are here to support you. I am very pleased to see you before the committee today.
Merci, monsieur le président.
Bonjour à vous, madame la ministre, ainsi qu'à vos collègues qui sont ici pour vous soutenir. Je suis très heureux que vous soyez au Comité aujourd'hui.
View Alupa Clarke Profile
CPC (QC)
I would like to ask you a quick question first. In your presentation, you mentioned the 20% increase in core funding for community organizations. We are fully aware that this is very important for linguistic communities. Would you be able to provide the committee with budget figures confirming that, in the past year, each community has in fact received more funding?
Communities used to receive 7¢ of each dollar. I think that's the number. According to the enhancement, that amount of 7¢ should have been increased. Is it possible for you to provide this information to the committee, in order to confirm that the communities are benefiting from the increase?
J'aimerais d'abord vous poser une brève question. Dans votre présentation, vous avez parlé de la bonification de 20 % du financement de base des organismes communautaires. On sait bien que c'est très important pour les communautés linguistiques. Vous serait-il possible de fournir au Comité des données budgétaires confirmant que, dans la dernière année, chaque communauté a bel et bien reçu davantage de fonds?
Auparavant, les communautés recevaient 7 ¢ sur 1 $; je pense que c'est le chiffre. Selon la bonification, ce montant de 7 ¢ aurait dû augmenter. Est-il possible pour vous de fournir cette information au Comité, afin de confirmer que les communautés bénéficient bien de la bonification?
Results: 136 - 150 of 1638 | Page: 10 of 110

|<
<
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
>
>|