Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 1 - 30 of 270
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Thank you very much, Michael. Thank you, everyone.
Good morning, everyone.
I would like to begin by acknowledging that we are gathered on the traditional unceded territory of the Anishinabe Algonquin people.
Mr. Chair, honourable colleagues, thank you for inviting me to appear before the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development to briefly review some of our government's foreign policy priorities, as well as the important work that we are continuing to do to address the challenges facing Canada and the world.
As we approach the end of this parliamentary session, I would also like to express my gratitude to all members of the committee for the work they have undertaken in recent years in support of Canada's foreign policy.
Let me also introduce the extremely able team of public servants who are here serving all of us today.
Marta Morgan is the newly appointed deputy minister of foreign affairs.
I think this is your first public outing.
Merci beaucoup, monsieur le président. Merci à tous.
Bonjour à tous.
J'aimerais commencer par reconnaître que nous sommes réunis sur le territoire traditionnel non cédé du peuple algonquin anishinabe.
Monsieur le président, honorables collègues, je vous remercie de m'avoir invitée à comparaître devant le Comité permanent des affaires étrangères et du développement international pour passer brièvement en revue certaines des priorités de notre gouvernement en matière de politique étrangère, ainsi que l'important travail que nous continuons d'accomplir pour relever les défis auxquels le Canada et le monde sont confrontés.
Alors que nous approchons de la fin de cette session parlementaire, j'aimerais également exprimer ma gratitude à tous les membres du Comité pour le travail qu'ils ont entrepris au cours des dernières années à l'appui de la politique étrangère du Canada.
Permettez-moi de présenter la formidable équipe de fonctionnaires qui est ici pour nous aider aujourd'hui.
Mme Marta Morgan est la nouvelle sous-ministre des Affaires étrangères récemment nommée.
Je pense que c'est votre première apparition publique.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Marta is, I believe, the first woman deputy minister of global affairs. Congratulations. It's great.
Arun Thangaraj is our Chief Financial Officer. He is the guy who keeps the trains running on time. It's a huge department. You do a great job, Arun. Thank you also.
Here's a man who needs no introduction: Steve Verheul, our chief NAFTA negotiator and CETA and section 232.
Having recently attended meetings of the Arctic Council in Finland, I would also like to take the opportunity to publicly thank the members of this committee for their shared, collective, cross-party leadership on the Arctic and for the excellent report and recommendations.
The most pressing issues facing the Arctic, such as climate change and advancing the interests of indigenous people in the north, require broader public attention, and your work has helped to advance these important issues. Thank you very much. It's very impressive.
Around the world we see a growing trend of leaders and voters who question the value of the rules-based international order and, indeed, of liberal democracy itself. That's why countries, like Canada, who believe in liberal democracy and the rules-based international order now need to fight back. Doing so is vitally important to our national interest. Canada, with just 36 million Canadians, can never thrive in a great power world where might makes right. That's why Canada today is one of the most ardent defenders in the world of liberal democracy and the rules-based international order.
Earlier this spring I represented Canada at ministerial meetings of two of the most important multilateral institutions of which Canada is a member: NATO and the G7. These gatherings offered the opportunity to reiterate Canada's strong support for the rules-based international order; to discuss how we can further work together to defend this order from maligned foreign interference and the rise of authoritarianism; and to discuss how, working together, we can solve some of the greatest global challenges of our time, like climate change, the hollowing out of the western industrial middle class, and global refugee crises.
Allow me to highlight some of the key areas in which Canada is working concretely to defend and maintain rules-based international order, starting with trade.
Rules-based trade doesn't guarantee peace between nations and doesn't make the multilateral system infallible, but it does help.
That is why working together for free trade is essential. Last fall, Canada concluded negotiations on the new NAFTA with the U.S. and Mexico. In November, we signed the agreement on the margins of the G20 summit in Argentina.
Throughout our intense negotiations, we stayed focused on what really matters to Canadians: jobs, growth and expanding the middle class. We held out for a good deal and that's what we got. We guaranteed continued access to our largest export market for Canadian workers and Canadian businesses, and we succeeded in preserving key elements of NAFTA, including chapter 19, the all-important dispute settlement mechanism, and the cultural exemption.
We addressed important bread and butter issues by cutting red tape to make it easier for Canadian businesses to export to the U.S. market. Despite this success, one major hurdle remained. The U.S. section 232 “national security” tariffs on steel and aluminum.
When the U.S. imposed tariffs, Canada retaliated, imposing dollar-for-dollar countermeasures. We stood firm in our position that these tariffs were not appropriate between two countries which, in addition to being important national security partners and allies, also had a free trade agreement. This was a point we made clearly to the U.S. administration, to members of Congress and to labour and business leaders south of the border.
As a result, just over a week ago, Canada successfully negotiated the complete lifting of U.S. tariffs. As I said last week when I visited Canadian steel and aluminum workers in Regina and Saguenay, that is why we succeeded. We knew that the facts were on our side. We knew we were not a risk to the national security of the United States. We knew that our steel trade with the United States was balanced. We remained united. We have been patient. We have been persistent.
The result was that Canada successfully negotiated a full lift of the tariffs just over a week ago. Here is why we succeeded. We knew the facts were on our side. We know that we are not a national security risk to the United States. We know that our trade in steel with the United States is balanced. We stayed united. We were patient. We were persistent. I think persistence and unity are some great Canadian values, and I'm really proud of the way our whole country came together in this effort.
Our government's position was that it would be difficult to move ahead with the ratification of the new NAFTA while the tariffs were in place. Now that the tariffs have been lifted, our government intends to move ahead with ratification. We know that having the new NAFTA ratified will provide economic certainty for Canadians.
Elsewhere in the world, Canada is using its voice to advocate for the rules-based international order. I recently travelled to Kiev, following the presidential elections in Ukraine. This was an opportunity for me to meet with the newly elected president, Volodymyr Zelensky. I reiterated Canada's continued support for Ukraine sovereignty and territorial integrity as well as our commitment to continue working with the international community to maintain pressure on Russia.
To support elections and democracy in Ukraine, our government contributed short-term and long-term election observers as part of the Canadian election observation mission. It has been very ably led by former foreign affairs minister Lloyd Axworthy. Our observers will be back for the parliamentary elections in July. We have also provided a $2.8-million assistance package to counter foreign disinformation in the Ukrainian parliamentary elections and presidential elections now past.
In another important show of support for Ukraine, on March 15, Canada, the EU and the U.S. announced new sanctions in response to Russia's aggressive actions in the Black Sea and the Kerch Strait and Russia's illegal annexation and ongoing occupation of Crimea.
I was also pleased to announce a three-year extension of our training mission to Ukraine, Operation Unifier, through which Canadian soldiers have helped to train more than 11,000 Ukrainian troops. I've heard first-hand about how valuable that training has been.
Russian aggression to Crimea and eastern Ukraine poses an existential threat to Ukraine. At the same time, Ukraine faces serious domestic challenges, particularly the need to reform its post-Soviet economy. To support this work, Canada will host the third annual international Ukraine reform conference early this summer in Toronto.
Last year, Canada deployed about 1,000 Canadian soldiers to provide NATO and Euro-Atlantic security, including under the leadership of the NATO mission in Iraq and NATO's enhanced Forward Presence battlegroup in Latvia, the air force in Romania and our military support to Ukraine.
Canada is proud to lead the NATO mission in Iraq. As part of this non-combat-oriented training and capacity-building mission, NATO supports efforts to train Iraqi security forces in their efforts to prevent the re-emergence of Daesh and other terrorist groups.
In terms of peacekeeping, the United Nations and partner countries strongly and publicly support Canada's work. At the recent UN Peacekeeping Ministerial, the Secretary-General praised Canada's contribution, in particular the Elsie Initiative, which aims to increase the meaningful participation of women in peace operations.
In our own hemisphere, the world has watched with great concern as Venezuela, under Nicolas Maduro's rule, has systematically dismantled democratic institutions and violated human rights. The Maduro regime has created a political, economic and humanitarian crisis. As a result, millions have fled the country and millions more are suffering due to severe shortages of food, medicine and the necessities of life.
Canada has been leading on this issue alongside our partners, the other members of the Lima Group, which has met 13 times since its formation in August 2017. The members of the Lima Group are Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Guatemala, Guyana, Honduras, Panama, Paraguay, Peru and St. Lucia. These countries joined—indeed, led—almost 50 others around the world in recognizing Juan Guaido as interim president, in line with the Venezuelan constitution.
Two weeks ago, I was at a meeting in Havana, Cuba, to discuss the economic, political and humanitarian crisis in Venezuela and the work we can undertake together to address it. We will continue to support the path forward as outlined by the national assembly and interim President Guaido and to oppose outside military intervention. A peaceful transition of power needs to be led by Venezuelans themselves.
Last fall, the House of Commons recognized that the violence perpetrated against the Rohingya by Myanmar's security forces constitutes genocide. I commend many members of this committee for your leadership on this issue. I would also like to recognize the work of Bob Rae, who was appointed as Canada's special envoy to Myanmar. He published an important report on his work and findings there.
The atrocities committed against the Rohingya, including terrible sexual violence, have led nearly one million Rohingya to flee the country into neighbouring Bangladesh. Canada has committed $300 million over three years for humanitarian assistance, development, and peace and stabilization efforts. We will continue to work with our allies and partners, very much including Bangladesh, to resolve the crisis and ensure justice for the survivors of this genocide.
In our work to support liberal democracy and the rules-based international order, we recognize that we are most effective when we work with like-minded partners. That is why we are so pleased that Canada will join the U.K. in co-hosting the first global conference for media freedom. The conference will take place in the U.K. in July. We will be working together to further advance the cause of a free and independent press globally. This is such an important pillar of liberal democracy.
Mr. Chair, I would like to end on a difficult but important note. I am sure members of this committee, like all Canadians, are concerned by the arbitrary detentions of Canadians in China. This is indeed a difficult time in our relationship with China.
Chinese officials have been clear that from their perspective, these difficulties began with an extradition request from the United States. We complied, as we are committed to doing under our extradition treaty with the United States in place since 1976. I am confident that was the right thing to do, and I am confident Canadians know that. We are a rule-of-law country, and we are a country that honours our treaty commitments.
This was not a political decision. It was not a political message, and there has been no political involvement.
We strongly condemn the arbitrary arrest of Michael Kovrig and Michael Spavor. The Government of Canada continues to call for their immediate release. I want to assure everyone here and everyone listening that this is a top priority for the Prime Minister, for our whole government and for me personally.
Many countries share our concern, and we have rallied an unprecedented number of partners around the world in support of Canada's position. Canada continues to express its appreciation to those who have spoken in support of these detained Canadians and the rule of law, including: Australia, Denmark, Estonia, France, Germany, Latvia, Lithuania, the Netherlands, Spain, the United Kingdom and the United States, as well as the EU, the G7 and NATO.
Our government is seized of these cases and is using any and every opportunity to raise them with our allies and partners. Here and in China, we have made our position clear to the Chinese authorities. Just last week, my parliamentary secretary, Rob Oliphant, was in China as part of a parliamentary delegation, where he raised this issue directly with the officials he met.
Thank you for doing that, Rob.
We will continue to advocate on behalf of these brave Canadians.
In conclusion, I do want to express how much sympathy I have for the Spavor and Kovrig families. They are supporting both Michaels with incredible grace and determination.
With that, I will be happy to answer your questions.
Thank you.
Si je ne me trompe pas, Marta est la première femme sous-ministre d'Affaires mondiales. Félicitations. C'est formidable.
M. Arun Thangaraj est notre dirigeant principal des finances. C'est lui qui s'assure que tout fonctionne à merveille. C'est un ministère énorme. Vous faites un excellent travail, Arun. Merci à vous aussi.
Voici un homme qui n'a pas besoin d'aucune présentation, M. Steve Verheul, notre négociateur en chef pour l'ALENA, l'AECG et l'article 232.
Comme j'ai récemment assisté aux réunions du Conseil de l'Arctique en Finlande, j'aimerais également profiter de l'occasion pour remercier publiquement les membres de ce comité pour leur leadership commun, collectif et multipartite sur les questions liées à l'Arctique et pour l'excellent rapport et les excellentes recommandations.
Les enjeux les plus urgents auxquels l'Arctique est confronté, notamment les changements climatiques et la promotion des intérêts des peuples autochtones du Nord, exigent une plus grande attention du public, et votre travail a contribué à faire progresser ces questions importantes. Je vous remercie beaucoup. C'est très impressionnant.
Partout dans le monde, nous observons une tendance croissante de dirigeants et d'électeurs qui remettent en question la valeur de l'ordre international fondé sur des règles et, en fait, de la démocratie libérale elle-même. Voilà pourquoi certains pays comme le Canada qui croient en la démocratie libérale et en l'ordre international fondé sur des règles doivent maintenant riposter. C'est dans l'intérêt supérieur du Canada, car notre pays, avec sa population de seulement 36 millions de Canadiens, ne pourra jamais prospérer dans un monde dominé par des puissances où la raison du plus fort est toujours la meilleure. Voilà pourquoi le Canada est aujourd'hui l'un des plus ardents défenseurs de la démocratie libérale et de l'ordre international fondé sur des règles.
Plus tôt ce printemps, j'ai représenté le Canada aux réunions ministérielles de deux des plus importantes institutions multilatérales dont le Canada est membre, l'OTAN et le G7. Ces rencontres ont été l'occasion de réitérer l'appui indéfectible du Canada à l'égard de l'ordre international fondé sur des règles; de discuter des façons de renforcer notre collaboration pour défendre cet ordre contre l'ingérence étrangère malveillante et la montée de l'autoritarisme; de discuter des façons de relever ensemble certains des principaux défis mondiaux de notre époque, notamment les changements climatiques, l'érosion de la classe moyenne des pays occidentaux industrialisés et les crises mondiales des réfugiés.
Permettez-moi de souligner certains domaines clés dans lesquels le Canada travaille concrètement à la défense et au maintien de l'ordre international fondé sur des règles, à commencer par le commerce.
Le commerce fondé sur des règles ne garantit pas la paix entre les nations et ne rend pas le système multilatéral infaillible, mais il aide.
Voilà pourquoi il est essentiel de travailler ensemble pour le libre-échange. L'automne dernier, le Canada a conclu les négociations sur le nouvel ALENA avec les États-Unis et le Mexique. En novembre, nous avons signé l'accord en marge du sommet du G20, en Argentine.
Tout au long de ces intenses négociations, nous sommes restés concentrés sur ce qui compte vraiment pour les Canadiens: les emplois, la croissance et l'élargissement de la classe moyenne. Nous avons tenu bon pour avoir une bonne entente, et c'est ce que nous avons obtenu. Nous avons garanti aux travailleurs et aux entreprises canadiens un accès continu à notre plus important marché d'exportation et nous avons réussi à préserver des éléments clés de l'ALENA, notamment le chapitre 19, le mécanisme de règlement des différends, qui revêt une importance capitale, et l'exemption culturelle.
Nous nous sommes attaqués à d'importants problèmes fondamentaux en réduisant les formalités administratives pour que les entreprises canadiennes aient plus de facilité à exporter leurs marchandises vers le marché américain. Malgré ce succès, un obstacle majeur demeure: les droits de douane sur l'acier et l'aluminium imposés en vertu de l'article 232, sous le prétexte de la « sécurité nationale ».
Dans la foulée des droits de douane imposés par les États-Unis, le Canada a réagi en adoptant des contre-mesures équivalentes. Nous avons continué de faire valoir avec vigueur que ces droits n'étaient pas appropriés, étant donné que nos deux pays, en plus d'être d'importants partenaires et alliés en matière de sécurité nationale, ont aussi un accord de libre-échange. C'est un point que nous avons clairement exprimé à l'administration américaine, aux membres du Congrès et aux dirigeants syndicaux et patronaux au sud de la frontière.
Résultat: il y a un peu plus d'une semaine, le Canada a réussi à négocier la levée complète des tarifs imposés par les États-Unis. Comme je l'ai dit la semaine dernière en visitant des travailleurs canadiens de l'acier et de l'aluminium à Regina et au Saguenay, voici la raison pour laquelle nous avons réussi. Nous savions que les faits étaient de notre côté. Nous savions que nous ne représentions pas un risque pour la sécurité nationale des États-Unis. Nous savions que notre commerce de l'acier avec les États-Unis était équilibré. Nous sommes restés unis. Nous avons été patients. Nous avons été persévérants.
Par conséquent, le Canada a négocié avec succès la levée complète des droits de douane il y a un peu plus d'une semaine. Voici pourquoi nous avons réussi. Nous savions que les faits étaient de notre côté. Nous savons que nous ne représentons pas un risque pour la sécurité nationale des États-Unis. Nous savons que nos échanges commerciaux du secteur de l'acier avec les États-Unis sont équilibrés. Nous sommes restés unis. Nous avons été patients. Nous avons persévéré. Je pense que la persévérance et l'unité sont de grandes valeurs canadiennes, et je suis très fière de la façon dont notre pays tout entier a fait cause commune dans cet effort.
La position de notre gouvernement était qu'il serait difficile de ratifier le nouvel ALENA tant que les droits de douane seraient en vigueur. Maintenant qu'ils ont été levés, notre gouvernement a l'intention de ratifier l'accord. Nous savons que la ratification du nouvel ALENA apportera une certitude économique aux Canadiens.
Ailleurs dans le monde, le Canada se fait le porte-parole de l'ordre international fondé sur des règles. Je me suis récemment rendue à Kiev, après les élections présidentielles en Ukraine. J'ai eu l'occasion d'y rencontrer le président nouvellement élu, M. Volodymyr Zelensky. J'ai réitéré l'appui continu du Canada à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de l'Ukraine ainsi que notre engagement à continuer de travailler avec la communauté internationale pour continuer d’exercer des pressions sur la Russie.
Pour appuyer les élections et la démocratie en Ukraine, notre gouvernement a dépêché des observateurs à court et à long terme dans le cadre de la mission canadienne d'observation des élections en Ukraine, une délégation dirigée de main de maître par l'ancien ministre des Affaires étrangères, Lloyd Axworthy. Nos observateurs seront de retour pour les élections parlementaires, en juillet. Nous avions également fourni une aide financière de 2,8 millions de dollars pour contrer les campagnes de désinformation étrangères lors des élections législatives et présidentielles ukrainiennes passées.
Dans une autre importante manifestation d'appui à l'Ukraine, le 15 mars, le Canada, l'Union européenne et les États-Unis ont annoncé de nouvelles sanctions en réponse aux actions belliqueuses de la Russie en mer Noire et dans le détroit de Kertch, ainsi qu'à l'annexion et à l'occupation illégales de la Crimée par la Russie.
J'ai également eu le plaisir d'annoncer la prolongation, pour trois ans, de notre mission d'entraînement militaire en Ukraine, l'Opération Unifier. Dans le cadre de cette opération, les soldats canadiens ont aidé à former plus de 11 000 soldats ukrainiens. On m'a parlé du rôle précieux de cette formation.
L'agression russe contre la Crimée et l'Ukraine orientale menace l'existence même de l'Ukraine. Parallèlement, l'Ukraine est aux prises avec des défis internes majeurs, en particulier la nécessité de réformer son économie postsoviétique. Pour appuyer ce travail, le Canada sera l'hôte de la troisième conférence internationale annuelle sur les réformes en Ukraine au début de l'été, à Toronto.
L'année dernière, le Canada a déployé environ 1 000 soldats canadiens pour assurer la sécurité de l'OTAN et la sécurité euro-atlantique, notamment sous la direction de la mission de l'OTAN en Irak et du groupement tactique de la présence avancée renforcée de l'OTAN en Lettonie, de la police aérienne en Roumanie et de notre soutien militaire à l'Ukraine.
Le Canada est fier de diriger la mission de l'OTAN en Irak. Dans le cadre de cette mission d'instruction et de renforcement de capacités ne comportant aucune composante de combat, l'OTAN soutient les efforts visant à former les forces de sécurité irakiennes dans leurs efforts pour empêcher la réémergence de Daech et d'autres groupes terroristes.
En ce qui concerne le maintien de la paix, les Nations unies et les pays partenaires appuient fortement et publiquement le travail du Canada. Lors de la récente réunion ministérielle des Nations unies sur le maintien de la paix, le secrétaire général a fait l'éloge de la contribution canadienne, en particulier de l'Initiative Elsie, qui vise à accroître la participation significative des femmes aux opérations de paix.
Dans notre propre partie du globe, le monde a observé avec beaucoup d'inquiétude que le Venezuela, sous le règne de Nicolas Maduro, a systématiquement démantelé les institutions démocratiques et violé les droits de la personne. Le régime de Maduro a provoqué une crise politique, économique et humanitaire. En conséquence, des millions de personnes ont fui le pays et des millions d'autres souffrent de graves pénuries de nourriture, de médicaments et de produits de première nécessité.
Le Canada a joué un rôle de premier plan dans ce dossier aux côtés de ses partenaires, les autres membres du Groupe de Lima, c'est-à-dire l'Argentine, le Brésil, le Chili, la Colombie, le Costa Rica, le Guatemala, la Guyana, le Honduras, Panama, le Paraguay, le Pérou et Sainte-Lucie. Depuis sa création en août 2017, le groupe s'est réuni 13 fois. Ces pays se sont d'ailleurs joints à près de 50 autres de par le monde pour reconnaître Juan Guaido comme président par intérim, conformément à la constitution vénézuélienne.
Il y a deux semaines, j'ai assisté à une réunion à La Havane, à Cuba, pour discuter de la crise économique, politique et humanitaire au Venezuela et du travail que nous pouvons faire collectivement pour y remédier. Nous continuerons d'appuyer la feuille de route tracée par l'Assemblée nationale et le président par intérim Guaido et de nous opposer à toute intervention militaire extérieure. Ce sont les Vénézuéliens eux-mêmes qui devront piloter la passation pacifique des pouvoirs.
L'automne dernier, la Chambre des communes a reconnu que les violences perpétrées contre les Rohingyas par les forces de sécurité du Myanmar constituaient un génocide. Je félicite une bonne partie des membres du Comité du leadership qu'ils ont exercé dans ce dossier. J'aimerais également souligner le travail de Bob Rae, notre envoyé spécial au Myanmar. M. Rae a publié un important rapport sur le travail qu'il a fait là-bas et sur les choses qu'il y a constatées.
Les atrocités commises contre ce peuple, y compris les terribles violences sexuelles, ont conduit près d'un million de Rohingyas à fuir le pays vers le Bangladesh voisin. Le Canada s'est engagé à verser 300 millions de dollars sur trois ans pour soutenir l'aide humanitaire, le développement, et les efforts de paix et de stabilisation. Nous continuerons de travailler avec nos alliés et partenaires, y compris le Bangladesh, pour résoudre la crise et faire en sorte que les survivants de ce génocide soient traités avec justice.
Dans notre travail pour soutenir la démocratie libérale et un ordre international fondé sur des règles, nous reconnaissons que nous sommes plus efficaces lorsque nous travaillons avec des partenaires qui voient les choses comme nous. C'est pourquoi nous avons été particulièrement ravis de voir le Canada se joindre au Royaume-Uni pour accueillir conjointement la première conférence mondiale sur la liberté des médias. La conférence aura lieu au Royaume-Uni en juillet. Nous allons travailler ensemble pour faire avancer la cause d'une presse libre et indépendante à l'échelle mondiale, un pilier on ne peut plus important de la démocratie libérale.
Monsieur le président, j'aimerais terminer sur un sujet délicat, mais non moins important. Je suis certaine que les membres de ce comité, comme tous les Canadiens, sont préoccupés par les détentions arbitraires de Canadiens en Chine. C'est en effet une période difficile pour nos relations avec ce pays.
Les responsables chinois ont clairement indiqué qu'en ce qui les concerne, ces difficultés ont commencé par une demande d'extradition des États-Unis, demande à laquelle nous nous sommes conformés, comme nous nous sommes engagés à le faire en vertu du traité d'extradition que nous avons conclu avec les États-Unis en 1976. Je suis convaincue que c'était la bonne chose à faire, et je suis convaincue que les Canadiens le savent. Nous sommes un pays qui souscrit à la primauté du droit et qui respecte les engagements qu'il prend dans le cadre de traités.
Ce n'était pas une décision politique. Ce n'était pas un message politique et il n'y a eu aucune ingérence politique.
Nous condamnons fermement l'arrestation arbitraire de Michael Kovrig et Michael Spavor. Le gouvernement du Canada continue de demander leur libération immédiate. Je tiens à ce que tous ceux qui sont ici et tous ceux qui nous écoutent sachent que cette affaire est une priorité absolue pour le premier ministre, pour l'ensemble de notre gouvernement et pour moi, personnellement.
De nombreux pays partagent nos préoccupations et nous avons rallié un nombre sans précédent de partenaires un peu partout dans le monde pour appuyer la position du Canada. Le Canada continue d'exprimer sa reconnaissance envers ceux qui ont pris la parole en faveur des deux détenus canadiens et de la primauté du droit. Je pense ici, entre autres, à l'Australie, au Danemark, à l'Estonie, à la France, à l'Allemagne, à la Lettonie, à la Lituanie, aux Pays-Bas, à l'Espagne, au Royaume-Uni et aux États-Unis, sans oublier le G7, l'Union européenne et l'OTAN.
Notre gouvernement est saisi de ces cas et il profite de toutes les occasions pour en parler à ses alliés et à ses partenaires. Ici comme en Chine, nous avons clairement fait connaître notre position aux autorités chinoises. Pas plus tard que la semaine dernière, mon secrétaire parlementaire, Rob Oliphant, est allé en Chine dans le cadre d'une délégation parlementaire et il a abordé directement cette question auprès des fonctionnaires qu'il a rencontrés.
Merci de ce que vous avez fait, Rob.
Nous continuerons de défendre les intérêts de ces braves Canadiens.
En conclusion, je tiens à exprimer toute ma sympathie pour les familles Spavor et Kovrig, qui soutiennent les deux Michael avec un discernement et une détermination incroyables.
Sur ce, je serai heureuse de répondre à vos questions.
Je vous remercie.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Thank you for the question, Erin. I'm very glad that we're starting with that issue.
The consular access is limited, but it exists. I have reports immediately after the consular visits. I would like to say that one of the things we do that Mr. Kovrig and Mr. Spavor both ask for is for them to hear about the continued efforts we're making on their behalf. I hear after every visit that it makes a real difference to them to know that we are fighting for them and standing up for them and to know what we are doing.
I would also like to say—and really pay tribute to both of them—that the situation is very difficult. Both of them are incredibly resourceful and incredibly brave and are handling themselves under highly inappropriate circumstances very, very well.
Finally, I do want to thank the Canadian diplomats in China who are providing very strong consular support for the two Michaels in what are also difficult circumstances for our diplomats.
Merci de votre question, Erin. Je suis très heureuse de commencer par ce sujet.
L'accès consulaire est limité, mais il y en a un. Je reçois des rapports immédiatement après ces visites. Sachez que M. Kovrig et M. Spavor nous demandent tous les deux de leur faire part des efforts que nous déployons pour les aider. Après chaque visite, j'entends dire que cela fait une vraie différence pour eux de savoir que nous nous battons en leur nom, que nous les défendons, et d'être mis au courant de ce que nous faisons.
J'aimerais aussi dire — et leur rendre hommage à tous les deux — que la situation est très difficile. Tous deux sont incroyablement doués et incroyablement courageux. Malgré les circonstances tout à fait inappropriées, ils arrivent à se débrouiller très, très bien.
Enfin, je tiens à remercier les diplomates canadiens en Chine qui fournissent un soutien consulaire très solide aux deux Michael, malgré les circonstances qui sont aussi très difficiles pour eux.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
I'm going to speak for a moment about the extradition process, because that's a very important point for our Chinese interlocutors also. I'd like to take the opportunity again to point out—and this has a very important bearing on the circumstances of the two Canadians—that as everyone on this committee knows, it is not a political process. It is a question of the rule of law. It is a question of Canada honouring its treaty commitments. As has been said clearly—but I think it's really important for our Chinese interlocutors to understand this—this was not a political decision and there was no political interference.
We immediately ensured that Ms. Meng had consular access provided to her. That was a very important point. It was important for the Chinese authorities to be able to have access to her, just as it is important for us to have access to our detained Canadians, so there was an immediate outreach and contact with the Chinese authorities.
When it comes to my contacts with my Chinese counterparts, I have spoken on a few occasions directly with the Chinese ambassador to Canada. I would be happy at any time to have a direct conversation with Wang Yi, the Chinese foreign minister. We have been clear with the Chinese authorities that we are prepared for that conversation at any time. I'm happy to offer that invitation at another time—
Je vais parler un instant du processus d'extradition, parce que c'est aussi un point très important pour nos interlocuteurs chinois. Je profite de l'occasion pour souligner encore une fois — et cela a une incidence très importante sur la situation des deux Canadiens — que, comme tous les membres de ce comité le savent, ce n'est pas un processus politique. C'est une question de primauté du droit. Il s'agit pour le Canada d'honorer les engagements qu'il prend en vertu de traités. Comme on l'a dit clairement — mais je pense qu'il est vraiment important que nos interlocuteurs chinois le comprennent —, ce n'était pas une décision politique et il n'y a eu aucune ingérence politique.
Nous avons immédiatement veillé à ce que Mme Meng ait un accès consulaire. C'était quelque chose de très important; il était important que les autorités chinoises puissent avoir accès à elle, tout comme il est important pour nous d'avoir accès à nos concitoyens détenus là-bas. Bref, le contact avec les autorités chinoises s'est fait immédiatement.
En ce qui concerne les contacts que j'ai avec mes homologues chinois, je me suis entretenue à quelques reprises directement avec l'ambassadeur chinois au Canada. Je serais heureuse d'avoir une conversation directe avec M. Wang Yi, le ministre chinois des Affaires étrangères. Nous avons clairement fait savoir aux autorités chinoises que nous sommes disposés à avoir cette conversation à tout moment. Je suis heureuse d'offrir cette invitation à un autre moment...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
In fact, our outreach to China happened before the detention of the Canadians. Our outreach to China happened immediately upon the detention of Ms. Meng, as is appropriate.
En fait, nos démarches pour communiquer avec la Chine ont eu lieu avant la détention des Canadiens. Elles ont commencé dès le début de la détention de Mme Meng, comme il convient.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Probably it's not very appropriate to talk about in camera conversations, but at any rate, I wasn't present for those.
Let me simply say, as is best practice and as Canada always does, upon the detention of Ms. Meng, Chinese authorities were immediately engaged because they were offered consular access to her. That is how we expect Canadians to be treated when they are detained abroad, and that is what we do for all detained foreign nationals in our country.
Hon. Erin O'Toole: So—
Hon. Chrystia Freeland: Hang on, Erin.
Chinese authorities were immediately engaged in that way. When it comes to engagement at other levels, let me be very clear with Canadians and also to reiterate to the Chinese authorities—
Ce n'est probablement pas très approprié de parler de conversations tenues à huis clos, mais en tout cas, je n'étais pas présente lors de ces entretiens.
Permettez-moi simplement de dire, comme c'est la pratique exemplaire et comme le Canada le fait toujours, que les autorités chinoises ont pris contact avec Mme Meng dès le début de sa détention parce que nous lui avons offert un accès consulaire. C'est ainsi que nous nous attendons à ce que les Canadiens soient traités lorsqu'ils sont détenus à l'étranger, et c'est ce que nous faisons pour tous les ressortissants étrangers détenus dans notre pays.
L’hon. Erin O'Toole: Donc...
L’hon. Chrystia Freeland: Un instant, Erin.
Les autorités chinoises se sont immédiatement engagées dans cette voie. En ce qui concerne l'engagement à d'autres niveaux, permettez-moi, par souci de clarté, d'insister auprès de mes concitoyens et de répéter aux autorités chinoises...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
—that I am ready, and indeed I would be very happy at any time to speak to my Chinese counterpart.
... que je suis prête à parler à mon homologue chinois à tout moment, et que je serai très heureuse de le faire.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Hang on, Erin.
Un instant, Erin.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Hang on, Erin. It is our understanding that in these situations the Chinese practice tends to be—and Canada is not the only country that has found itself in this situation—to hold off on meetings at the highest level.
Un instant, Erin. Nous croyons comprendre que, dans ces situations — et le Canada n'est pas le seul pays à s'y être retrouvé —, la pratique chinoise a tendance à retarder les réunions au plus haut niveau.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Thank you for that important question, Mr. Baylis.
Again, I would like to publicly thank Steve Verheul and the entire Canadian negotiating team. Our negotiators are really the best in the world. I think I can tell you what one of the negotiators working with Mr. Verheul told me during the negotiations. He said,
You know, we're like the navy seals of Canada.
It was in Washington, after a very long day. All Canadians should be proud of the professionalism and patriotism shown by our negotiators. It is a privilege and an honour to work with Mr. Verheul and his team.
With respect to the new NAFTA, I would like to highlight two points that are important to Canadians. Our priority has always been to maintain access to the American market. We have access to it right now because we have NAFTA. This agreement is now in effect and offers us very significant economic opportunities. As everyone knows, this access was threatened. Indeed, the Americans wanted to hold new negotiations and modernize the agreement. However, we have been able to negotiate a new agreement that will allow us to maintain our access to the American market, which is so important to us.
As I said in my remarks, the following two elements were very important to us during the negotiations. We wanted to maintain chapter 19, which is very important for all Canadian industries, perhaps especially for the softwood lumber industry. We also wanted to maintain the cultural exception, which is also very important for all Canadians.
Je vous remercie, monsieur Baylis, de cette question importante.
Encore une fois, j'aimerais remercier publiquement M. Steve Verheul et toute l'équipe de négociateurs canadiens. Nos négociateurs sont vraiment les meilleurs au monde. Je pense pouvoir vous confier ce que m'a dit lors des négociations un des négociateurs qui travaillent avec M. Verheul:
Vous savez, nous sommes un peu les « Navy Seals » du Canada.
C'était à Washington, après une très longue journée. Tous les Canadiens doivent être fiers du professionnalisme et du patriotisme dont font preuve nos négociateurs. C'est pour moi un privilège et un honneur de travailler avec M. Verheul et son équipe.
Concernant le nouvel ALENA, je tiens à souligner deux points qui sont importants pour les Canadiens. Notre priorité a toujours été de maintenir l'accès au marché américain. Nous y avons accès en ce moment parce que nous avons l'ALENA. Cet accord est maintenant en vigueur et nous offre de très importantes possibilités sur le plan économique. Comme tout le monde le sait, cet accès était menacé. En effet, les Américains voulaient tenir de nouvelles négociations et moderniser l'accord. Or, nous avons réussi à négocier un nouvel accord qui nous permettra de maintenir notre accès au marché américain, qui est si important pour nous.
Comme je l'ai dit dans mon discours, les deux éléments suivants étaient très importants pour nous pendant les négociations. Nous voulions maintenir le chapitre 19, qui est très important pour toutes les industries canadiennes, peut-être surtout pour l'industrie du bois d'oeuvre. Nous voulions aussi maintenir l'exception culturelle, également très importante pour l'ensemble des Canadiens.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
It's important even for anglophones.
C'est important même pour les anglophones.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
I certainly can, Frank. I would be happy to do so.
Steve and I spent quite a lot of time on that side letter, as did a much broader group. Maybe this is an opportunity for me to single out Martin Thornell, for his extremely hard work on the car issue. He is our rules of origin negotiator. He is a really brilliant person and he is very committed.
On the car sector in general, I also want to take this opportunity to thank Flavio Volpe, the Canadian car companies and car parts manufacturers and the union leaders, all of whom we worked with very closely on this effort. In fact, as the final details of the side letter were being negotiated, Steve and I were on the phone constantly, hour by hour, with these people. They really helped us shape the final agreement.
Another important thing for people to understand is that the side letter has entered into force already. It was signed on November 30 in Argentina by me and Ambassador Lighthizer. It now applies.
That's a very important point for—
Je peux assurément le faire, Frank, avec plaisir.
Steve et moi avons passé beaucoup de temps sur cette lettre d'accompagnement. Elle a aussi été examinée par un groupe beaucoup plus grand. C'est peut-être l'occasion pour moi de souligner le travail colossal que Martin Thornell a fait dans le dossier de l'automobile. Il est notre négociateur des règles d'origine. C'est une personne vraiment brillante et il prend ces questions très au sérieux.
En ce qui concerne le secteur de l'automobile en général, je voudrais également profiter de l'occasion pour remercier Flavio Volpe, les fabricants canadiens d'automobiles et de pièces d'automobiles et les dirigeants syndicaux, avec lesquels nous avons collaboré très étroitement. En fait, pendant que les derniers détails de la lettre d'accompagnement étaient en cours de négociation, Steve et moi étions constamment au téléphone avec eux. Nos échanges se faisaient d'heure en heure. Ils nous ont vraiment aidés à élaborer l'entente finale.
Une autre chose importante que les gens doivent comprendre, c'est que la lettre d'accompagnement est déjà en vigueur. L'ambassadeur Lighthizer et moi l'avons signée le 30 novembre dernier, en Argentine. Elle s'applique déjà.
C'est un élément très important pour...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Yes, I think that's what you're getting at, Frank. It's a really important point because as the United States has said publicly, the U.S. section 232 investigation on cars is now complete and the U.S. has said that over the next six months they want to have negotiations with Japan and the European Union.
The Canadian car sector is safe because that side letter is essentially an insurance policy, which means that in the event of section 232 action, our industry would not be affected.
Oui, je crois que c'est là où vous voulez en venir, Frank. C'est un point très important parce que, comme les États-Unis l'ont dit publiquement, l'enquête sur les automobiles qu'ils menaient en vertu de l'article 232 est terminée, et ils ont maintenant l'intention de tenir des négociations avec le Japon et l'Union européenne au cours des six prochains mois.
Le secteur canadien de l'automobile est en sécurité parce que cette lettre d'accompagnement est, essentiellement, une police d'assurance. Cela signifie qu'advenant la prise de mesures aux termes de l'article 232, notre industrie ne serait pas touchée.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Thank you for this question.
Welcome to the committee. I think this is the first time we've spoken here, you and I.
I can assure you that after Mr. Khashoggi's murder, no new arms export permits to Saudi Arabia were granted. That's what we have announced, that's what we have done and continue to do. It's a matter we take very seriously. We are looking at the situation.
I would like to highlight something important. Agnès Callamard, the UN Special Rapporteur, is currently investigating the murder of Jamal Khashoggi. I spoke with Ms. Callamard on the phone, and I have also met with her at the UN. We fully support her work.
Je vous remercie de cette question.
Bienvenue au Comité. Je pense que c'est la première fois que nous discutons ici, vous et moi.
Je peux vous assurer qu'après l'assassinat de M. Khashoggi, aucun nouveau permis d'exportation d'armes vers l'Arabie saoudite n'a été accordé. C'est ce que nous avons annoncé, c'est ce que nous avons fait et que nous continuons de faire. C'est un dossier que nous prenons très au sérieux. Nous examinons la situation.
J'aimerais souligner quelque chose d'important. Mme Agnès Callamard, la rapporteure spéciale des Nations unies, mène actuellement une enquête sur le meurtre de Jamal Khashoggi. J'ai parlé avec Mme Callamard au téléphone et je l'ai aussi rencontrée aux Nations unies. Nous appuyons entièrement son travail.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
That's an important question. One of the elements of this revision is the investigation into the death of Jamal Khashoggi. That's why I talked about Agnès Callamard's work. The death of Jamal Khashoggi is one of the causes that inspired the press rights conference in England, which I have already mentioned. Jeremy Hunt, the British Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs, and I announced the conference in France during the G7 meeting. We mentioned that the death of Jamal Khashoggi was one of the elements that inspired the conference.
You know, from speaking in the House, that the war in Yemen is one of the issues we're working very hard on. This is a significant part of this big issue. A few weeks ago, I had a conversation with Martin Griffiths. Canada is strongly committed to the process. With Mr. Griffiths, we are looking for a way to reach a ceasefire, to find peace in Yemen.
C'est une question importante. Un des éléments de cette révision est l'enquête sur la mort de Jamal Khashoggi. C'est la raison pour laquelle j'ai parlé du travail d'Agnès Callamard. La mort de Jamal Khashoggi est l'une des causes qui ont inspiré la tenue de la conférence sur les droits de la presse en Angleterre, que j'ai mentionnée déjà. Jeremy Hunt, le secrétaire d'État des Affaires étrangères et du Commonwealth de la Grande-Bretagne, ainsi que moi-même avons annoncé la conférence en France pendant la réunion du G7. Nous avons mentionné que la mort de Jamal Khashoggi était l'un des éléments qui avaient inspiré la tenue de la conférence.
Vous savez, pour en avoir parlé à la Chambre, que la guerre au Yémen est l'un des dossiers sur lesquels nous travaillons très fort. Cela constitue une part importante de cette grande question. Il y a quelques semaines, j'ai discuté avec Martin Griffiths. Le Canada s'est fortement engagé dans le processus. Avec M. Griffiths, nous cherchons un moyen d'en arriver à un cessez-le-feu, de retrouver la paix au Yémen.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
You said there were 30 seconds left?
Vous avez dit qu'il restait 30 secondes?
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Okay.
So I'll raise two points. I share your concerns about the war in Yemen. I think this is a crucial issue and a very important part of this discussion. For that reason, Canada is very committed to this. I would like to stress something, because it's important—
D'accord.
Je vais donc soulever deux points. Je partage vos inquiétudes concernant la guerre au Yémen. Je pense que c'est un enjeu crucial et un élément très important de cette discussion. Pour cette raison, le Canada est très engagé à cet égard. Je tiens à souligner, parce que c'est important...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
May I finish my intervention?
From the moment Jamal Khashoggi died, new export permits were not granted. This is an important fact.
Est-ce que je peux terminer mon intervention?
À partir du moment où Jamal Khashoggi est mort, de nouveaux permis d'exportation n'ont pas été accordés. C'est un fait important.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
I am very happy to talk about this.
Maybe I'll start with a phone conversation I had this morning before coming to the committee, where I had a chance to speak to Mike Pompeo, the U.S. Secretary of State.
Because the section 232 tariffs are on national security grounds, this was an issue that was appropriate to raise with the Secretary of State. Also, I do want to thank my colleague Harjit Sajjan who raised the issue very effectively with the Pentagon.
This morning I had a chance to thank Secretary Pompeo for the work he did on this, which I think was considerable.
I think this is really a story of our country being united, of our country being persistent, of our country understanding that facts matter and of our country being resolute.
You guys should talk to Steve afterwards, because I'll be interested in his view, but I think the lifting of the tariffs actually started on July 1, when our retaliatory measures took effect. It was the largest trade action that Canada had taken since the Second World War. It was a clear sign that Canada would act in response.
It was also important that we took that action, as I believe the Prime Minister put it at the time, more in sorrow than in anger, that we understood that this action was harmful to everybody, that having tariffs between Canada and the U.S. just made no sense and hurt people on both sides of the border, and that—
Je vais me faire un plaisir de vous en parler.
Je crois que je vais commencer par vous parler d'une conversation téléphonique que j'ai eue ce matin, avant de venir au Comité. J'ai eu la chance de parler avec Mike Pompeo, le secrétaire d'État américain.
Les tarifs imposés en vertu de l'article 232 l'étaient pour des motifs de sécurité nationale, et il convenait donc de soulever cette question auprès du secrétaire d'État. Je tiens également à remercier mon collègue Harjit Sajjan, qui s'est montré très efficace au moment de soulever la question auprès du Pentagone.
Ce matin, j'ai pu remercier le secrétaire d'État Pompeo pour le travail qu'il a accompli à cet égard — un travail énorme d'après moi.
Je crois que cela montre que notre pays est uni, que notre pays est persévérant, qu'il comprend l'importance des faits et qu'il est déterminé.
Je vous recommanderais de discuter avec Steve, après, car j'aimerais connaître son point de vue. Cependant, je crois que la levée des tarifs a réellement commencé le 1er juillet, quand nos mesures de rétorsion ont pris effet. C'était la plus importante mesure commerciale prise par le Canada depuis la Deuxième Guerre mondiale. Cela a clairement démontré que le Canada ne resterait pas sans réagir.
Il était aussi important que nous prenions cette mesure, comme je crois que le premier ministre l'a dit à ce moment-là, plus par peine que par colère, que nous comprenions que cette mesure causait du tort à tout le monde, que d'avoir des tarifs entre le Canada et les États-Unis était tout simplement insensé, que cela nuisait aux gens des deux côtés de la frontière, et que...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
The fact that we acted strongly from the outset was absolutely essential. I know there were voices in Canada that called on us publicly to drop the retaliation. I'm glad we didn't listen to those voices.
The retaliation was difficult. It was difficult to stay the course, but that was absolutely essential.
I do want to thank another person and I'd like to just mention a couple of other things.
We were able to work very closely with the leaders of the steel and aluminum sectors, both industry and unions. We had a meeting of the steel CEOs last Friday in Toronto. Steve was there, as was Ambassador MacNaughton. The steel CEOs said to me and Steve that they would miss our sometimes nearly weekly Friday get-togethers. I do really want to commend both of those sectors for doing the homework that was necessary for us to support them. They worked hard. They got together.
I'll also mention Catherine Cobden. She is the head of the steel association and she did a really good job of bringing those people together.
A final person who I think it's worth mentioning is Senator Chuck Grassley, the chair of the U.S. Senate finance committee. He has been very clear about his view that the section 232 tariffs needed to be lifted. He wrote an important op-ed in the Wall Street Journal on April 29, where he said explicitly that NAFTA could not be ratified in the U.S. Senate as long as the tariffs were in place.
I have been in close touch with Senator Grassley. I've met him twice in person and spoken to him often on the phone. Our ambassador, David MacNaughton, and our embassy have been working closely with him and his staff. His strong work and his strong credibility really also made an important difference.
I emphasize that because it's important for us to recognize a good trade deal—
Nous avons pris des mesures énergiques dès le début, ce qui a été absolument essentiel. Je sais qu'il y a eu au Canada des gens qui nous disaient publiquement de laisser tomber les mesures de représailles. Je suis contente que nous ne les ayons pas écoutés.
Cela a été difficile. Il a été difficile de maintenir le cap, mais c'était absolument essentiel.
Je tiens à remercier une autre personne, et j'aimerais mentionner encore deux ou trois choses.
Nous avons pu travailler en très étroite collaboration avec les dirigeants des secteurs de l'acier et de l'aluminium, aussi bien du côté de l'industrie que des syndicats. Nous avons eu une réunion des chefs de direction du secteur de l'acier, vendredi dernier, à Toronto. Steve était là, ainsi que l'ambassadeur MacNaughton. Les chefs de direction du secteur de l'acier nous ont dit, à Steve et moi, que les réunions que nous tenions presque tous les vendredis leur manqueraient. Je tiens vraiment à féliciter ces deux secteurs d'avoir fait ce qui était nécessaire pour que nous puissions les soutenir. Ils ont travaillé avec acharnement, et ils se sont serré les coudes.
Je vais aussi mentionner Catherine Cobden. Elle est à la tête de l'association des producteurs d'acier, et elle a très efficacement rassemblé tous ces gens.
Il y a une dernière personne qu'il faut mentionner, je crois, et c'est le sénateur Chuck Grassley, le président du comité sénatorial des finances des États-Unis. Il a très clairement exprimé le point de vue qu'il fallait lever les tarifs relevant de l'article 232. Il a écrit un important article d'opinion dans le Wall Street Journal, le 29 avril, dans lequel il affirmait que l'ALENA ne pourrait pas être ratifié au Sénat des États-Unis tant que les tarifs seraient en place.
Je garde un contact constant avec le sénateur Grassley. Je l'ai rencontré deux fois en personne, et j'ai discuté souvent avec lui au téléphone. Notre ambassadeur, David MacNaughton, et les gens de notre ambassade travaillent très étroitement avec lui et son personnel. Son excellent travail et sa grande crédibilité ont également beaucoup contribué à faire bouger les choses.
Je souligne cela, car il est important de reconnaître qu'avec un bon accord commercial...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
—is a win-win and lifting the tariffs is good for both countries.
... tout le monde y gagne, et que la levée des tarifs est bénéfique pour les deux pays.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Sorry for letting my enthusiasm about section 232 take over.
Yes, the Columbia River Treaty is obviously an important treaty for B.C. in particular, but also for all of Canada. I was recently in Castlegar in the Columbia River basin.
Pardonnez-moi mon enthousiasme débordant au sujet de l'article 232.
Oui, le Traité du fleuve Columbia est manifestement un important traité pour la Colombie-Britannique en particulier, mais aussi pour l'ensemble du Canada. Je me suis récemment rendue à Castlegar, dans le bassin du fleuve Columbia.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
One important thing we were able to do and announce there is that, for the first time in a Canadian treaty negotiation, the indigenous people will be represented at the table, sitting on the Canadian side—
À cette occasion, il y a une chose importante que nous avons pu faire et annoncer, et c'est que pour la première fois, dans le cadre des négociations relatives à un traité canadien, les peuples autochtones seront représentés à la table, du côté du Canada…
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Yes. Thank you for the question. It's a really important issue.
The situation in Venezuela is a tragedy. Venezuela not so long ago was among the richest countries in our hemisphere, and it has now been reduced to a terrible state of human misery. There has been, by the Maduro regime, a systematic and intentional dismantling of Venezuelan democracy. That is why we, the hemispheric partners of Venezuela, had to act, and we are acting.
On a few specifics, I can announce a few things that are happening. Next Monday, June 3, we will have a meeting in New York of three countries of the Lima Group—Canada, Chile and Peru—with the European-led ICG, led by Federica Mogherini. The foreign minister of Portugal will also be there. That's an effort to continue our work with international partners.
It's important because I think one of the really central positive facts in a tragic situation over the past few months has been the very wide international recognition of Juan Guaido as the legitimate interim president of Venezuela. The European Union and the European Union countries have been central in that, so it's an important meeting.
We will also be having a meeting of the Lima Group in Guatemala on Thursday, June 6, which I will be attending, to continue the conversation.
Obviously one of the issues I discussed with Secretary Pompeo this morning was the situation in Venezuela, and we continue to be working closely with our American partners.
I'd like to mention for Canadians two other aspects of this. I spoke about—and it is really an overwhelming concern of mine—the threat to liberal democracy in the world today and the rise of authoritarianism. In a world that is facing that challenge, our hemisphere has been doing pretty well. You could even describe our hemisphere as one of the refuges for liberal democracy in the world. I think that's one of the reasons it is so important for Canada and for our hemispheric partners to stand up in support of democracy and human rights in Venezuela.
The second element of the Lima Group I want to quickly mention is that I really think a key tool of diplomacy and foreign policy today and in the years to come is assembling multilateral coalitions of like-minded countries to work on pressing issues. The Lima Group is a fantastic example of that, and I am really proud of the countries of our hemisphere coming together to do that work, so I really thank our Lima Group partners.
Oui. Je vous remercie de votre question. C'est un enjeu vraiment important.
La situation au Venezuela est tragique. Il n'y a pas si longtemps, le Venezuela était l'un des pays les plus riches de notre hémisphère, mais il est maintenant réduit à une misère humaine terrible. Le régime Maduro est en train de démanteler systématiquement et intentionnellement la démocratie vénézuélienne. C'est pour cela que le Canada, en tant que partenaire hémisphérique du Venezuela, devait agir et qu'il agit effectivement.
Je peux faire l'annonce de certaines choses particulières qui se produisent en ce moment. Le lundi 3 juin, lundi prochain, nous tiendrons à New York une réunion de trois des pays du Groupe de Lima — le Canada, le Chili et le Pérou — et de l'International Crisis Group, ou ICG, mené par les Européens et dirigé par Federica Mogherini. Le ministre des Affaires étrangères du Portugal sera également là. Nous poursuivons ainsi notre travail avec nos partenaires étrangers.
C'est majeur, car je crois qu'une des choses vraiment importantes et positives à s'être produites au cours des derniers mois, alors que la situation est tragique, c'est la reconnaissance de Juan Guaido comme le président intérimaire légitime du Venezuela. L'Union européenne et les pays de l'Union européenne ont joué un rôle vital à cet égard. C'est donc une réunion importante.
Nous tiendrons également une réunion du Groupe de Lima au Guatemala, le jeudi 6 juin, afin de poursuivre la discussion, et j'y serai.
De toute évidence, la situation au Venezuela fait partie des choses dont j'ai discuté avec le secrétaire Pompeo ce matin, et nous continuons de travailler en étroite collaboration avec nos partenaires américains.
J'aimerais souligner deux aspects de cela pour les Canadiens. J'ai parlé d'une chose qui me préoccupe vraiment énormément, soit la menace qui plane sur la démocratie libérale dans le monde aujourd'hui et la montée de l'autoritarisme. Alors que le monde est confronté à ce défi, notre hémisphère se tire assez bien d'affaire. On pourrait même dire de notre hémisphère que c'est l'un des refuges pour la démocratie libérale dans le monde. Je crois que c'est l'une des raisons pour lesquelles il est si important que le Canada et nos partenaires hémisphériques se lèvent et soutiennent la démocratie et les droits de la personne au Venezuela.
La deuxième chose, rapidement, au sujet du Groupe de Lima, c'est que je crois vraiment que créer des coalitions multilatérales de pays aux vues similaires pour travailler à des questions pressantes est un outil essentiel pour la démocratie et la politique étrangère, aujourd'hui et dans les années à venir. Le Groupe de Lima est un exemple fantastique de cela, et je suis vraiment fière des pays de notre hémisphère qui se rassemblent pour accomplir ce travail. Je tiens donc à remercier chaudement nos partenaires du Groupe de Lima.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Thank you for the question.
I do know about the Rohingya community in your riding. It is a small but mighty Canadian community. I've met with leaders of that community.
I'm glad you mentioned their specific work, because I think a strength of Canada is the fact that we have many Canadians who are personally connected and engaged with so many parts of the world. I have learned a lot about the Rohingya—
Je vous remercie de cette question.
Je suis au courant de la communauté rohingya de votre circonscription. C'est une communauté canadienne peu nombreuse, mais puissante. J'ai rencontré les dirigeants de cette communauté.
Je suis ravie que vous mentionniez leur travail en particulier, car je crois qu'une des choses qui font la force du Canada, c'est que nous avons de nombreux Canadiens qui sont personnellement connectés et engagés dans de nombreuses autres parties du monde. J'en ai beaucoup appris à propos des Rohingyas…
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
—from Canadian Rohingyas.
I'm also really glad—and I'd like to say this to everyone on the committee—that our country and our Parliament were able to acknowledge what has happened to the Rohingya as a genocide. It's a very important step, and I'm glad for us, as a country, that we did it.
... des Rohingyas canadiens.
Je suis aussi très contente — et je le dis pour chacun des membres du Comité — que notre pays et notre Parlement aient pu reconnaître ce qui est arrivé aux Rohingyas comme étant un génocide. C'est une étape très importante, et je suis contente que notre pays l'ait fait.
Results: 1 - 30 of 270 | Page: 1 of 9

1
2
3
4
5
6
7
8
9
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data