Committee
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Consult the user guide
For assistance, please contact us
Add search criteria
Results: 106 - 120 of 270
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Let me be very clear on the direction of that question.
We have a feminist Prime Minister. I'm a feminist, and I'm proud that we have a feminist foreign policy. I believe it is an absolute right of women to control their bodies. I believe that sexual and reproductive health for women is their right. I believe that is a right for Canadian women, and I am proud to stand up for women around the world to have that right.
We, sadly, are living in a time when the sexual and reproductive rights of women in some countries in the world are being limited. That is wrong. As you know, Canada has stepped up its support for sexual and reproductive health for women in part to fill that void. That is something our government is extremely proud to do. If the Conservative Party believes that a woman should not have control of her own body, whether she is Canadian or a citizen of any other country, I would be quite delighted to take that position to the voters of Canada.
Je tiens à être très claire sur l’orientation de cette question.
Nous avons un premier ministre féministe. Je suis féministe et je suis fière que nous ayons une politique étrangère féministe. Je crois que les femmes ont le droit absolu de contrôler leur corps. Je crois que la santé sexuelle et reproductive des femmes est leur droit. Je crois que c’est un droit pour les Canadiennes, et je suis fière de défendre ce droit pour les femmes du monde entier.
Malheureusement, nous vivons à une époque où les droits sexuels et reproductifs des femmes dans certains pays du monde sont limités. C’est inacceptable. Comme vous le savez, le Canada a renforcé son soutien à la santé sexuelle et génésique des femmes en partie pour combler ce vide. C’est une chose dont notre gouvernement est extrêmement fier. Si le Parti conservateur croit qu’une femme ne devrait pas avoir le contrôle de son propre corps, qu’elle soit Canadienne ou citoyenne de n’importe quel autre pays, je serais très heureuse de soumettre cette position aux électeurs du Canada.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
I again want to address the underlying point which is being insinuated and pushed there, and I would like Canadians to be very aware of the tendency of that question. Again, if the Conservative Party of Canada wants to stand up for Canadian voters and say that it is a party which is opposed to a woman's right to choose in Canada, that it is a party which is opposed to support for sexual and reproductive health of women around the world, I would be delighted to take that issue to the ballot box.
I also want to say in this year, the year of #MeToo, the year when the people of Ireland—the women of Ireland, but the people of Ireland—have spoken up in a free and open ballot for a woman's right to choose, I am extremely proud to be very, very clear about our government's support for choice. Again, I would be delighted to have the Conservative Party, rather than make insinuations if you are opposed to abortion, if you want to limit a woman's right to choose in Canada or around the world, please come out and say it clearly.
Une fois de plus, je tiens à aborder le point sous-jacent qui est insinué et mis de l’avant et j'aimerais que les Canadiens soient bien conscients du côté tendancieux de cette question. Si le Parti conservateur du Canada tient à défendre les électeurs canadiens et à faire savoir qu'il s'oppose au droit des femmes de choisir au Canada, qu'il s'oppose à soutenir la santé sexuelle et reproductive des femmes partout dans le monde, je serais ravie d'en faire un enjeu électoral.
Je tiens également à dire qu'en cette année de #MoiAussi, l'année où les Irlandais — les Irlandaises, mais le peuple irlandais — se sont exprimés lors d'un scrutin libre et transparent en faveur du droit des femmes de choisir, je suis extrêmement fière de dire très clairement que notre gouvernement est en faveur du choix. Encore une fois, je serais heureuse que le Parti conservateur, au lieu de faire des insinuations s'il s'oppose à l'avortement, s'il veut limiter le droit des femmes de choisir au Canada ou ailleurs dans le monde, de le dire très clairement.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Let me say first of all I do think that as members of this committee, while we may disagree about issues like a woman's right to choose, we all do strongly agree on the importance of defending and standing up for Canadian democracy, and I would like to commend my colleague Karina Gould for the great work she has been doing in that space. I really believe this is important to get the legislation right. It's also absolutely important to have the right public conversation about this.
As I said in my earlier answer in referring to the conversation with the Estonian prime minister, a lot of this is about Canada having the right laws. A lot of this is about Canada having the tools to detect and fight back against cyber-interference, and that's an area that Minister Goodale is working at very effectively.
A big part of this, as well, is public consciousness and public awareness. This is an area where I think we, as members of Parliament, all have a shared responsibility to have a conversation with Canadians, to have a conversation with our constituents, and to be sure that we are all prepared to push back against that interference.
I want to say one last thing. I had the privilege of being with the Prime Minister at the bilateral meeting today with Emmanuel Macron. I think the French election was an example of a very enlightened public and a very enlightened and responsible media pushing back against foreign interference. I'd like to congratulate the people of France. We can learn a lot from them.
Permettez-moi d'abord de dire que je pense vraiment que nous, les membres du Comité, bien que nous puissions ne pas être d'accord sur des questions comme le droit des femmes de choisir, nous nous entendons tous pour dire qu'il est important de défendre et de protéger la démocratie canadienne. D'ailleurs, je tiens à féliciter ma collègue Karina Gould de son excellent travail à cet égard. Je suis sincèrement convaincue qu'il est important de rédiger un projet de loi efficace. Il est aussi absolument important de tenir le bon débat public à ce sujet.
Comme je l'ai dit plus tôt dans ma réponse en faisant allusion à la conversation avec le premier ministre de l'Estonie, il s'agit en grande partie de faire en sorte que le Canada ait les bonnes lois, qu'il ait les outils nécessaires pour détecter la cyberingérence et lutter contre elle, domaine à l'égard duquel le ministre Goodale travaille très efficacement.
Il faut aussi que le public en soit conscient et y soit sensibilisé. À mon avis, comme députés, nous avons tous la responsabilité commune d'en discuter avec les Canadiens, d'en discuter avec nos électeurs et de nous assurer que nous sommes tous prêts à lutter contre cette ingérence.
J'aimerais ajouter une dernière chose. J'ai eu le privilège d'être avec le premier ministre à la rencontre bilatérale aujourd'hui avec Emmanuel Macron. Je pense que les élections en France ont été un exemple d'un public très éclairé ainsi que de médias très éclairés et responsables qui se sont opposés à l'ingérence étrangère. J'aimerais féliciter les Français. Nous pouvons apprendre beaucoup d'eux.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Thank you for asking me another question in French.
I have already talked about feminism and about the importance of having a feminist international policy.
Our government's policy on the issue is based on a number of factors. One of them is Canada's feminist international assistance policy, that my colleague Ms. Bibeau is promoting. This major strategy has already changed the lives of women and girls around the world. Internationally, there is a lot of interest in that strategy. A number of countries are closely following what Canada is doing in this area and they are very interested.
We also have initiatives dealing with women, peace and security, such as the Elsie initiative on women in peace operations. Canada is actively working to ensure that there will be more women in United Nations peace operations. Canada is working with a number of international partners on that structural change, and I see the start of a change here.
The G7 summit will be another opportunity for Canada to raise questions about women and gender equality. The meeting of the gender equality advisory council will provide a very significant opportunity in this regard.
As I announced during the G7 Foreign and Security Ministers' meeting, Cecilia Malmström and I have decided to call a meeting in September to bring together all the women foreign affairs ministers in the world. The meeting is raising a lot of interest. In fact, during the G7 Foreign and Security Ministers' meeting, we had dinner with a small group of foreign affairs ministers who are women. I invited the other G7 foreign affairs ministers, including Federica Mogherini, a woman, of course, and she joined us.
Taro Kono, Japan's Foreign Affairs Minister, decided to join us. He found the meeting so interesting that, on Tuesday, he asked me if he could attend the meeting of women foreign affairs ministers. I said yes of course, and that I was going to invite all the women foreign affairs ministers in the world, plus the G7 ministers, whether they are women or not. This is a very important feature of our foreign policy.
Let me give you another example. Mr. Morrison was with me in Washington at the meeting of the Organization of American States, the OAS. One of the participants was Costa Rica's new Minister of Foreign Affairs. She is the country's first female Minister of Foreign Affairs. She explained to us that the government of Costa Rica had decided to have a cabinet based on gender equality. During the meeting, she told me that she had been inspired by our prime minister's 2015 decision to do the same thing.
So we need to understand that an example from Canada can have an effect on the entire world.
Je vous remercie de me poser une autre question en français.
J'ai déjà parlé du féminisme et de l'importance d'avoir une politique internationale féministe.
La politique de notre gouvernement en la matière est axée sur quelques éléments. L'un d'eux est la Politique d'aide internationale féministe du Canada, dont ma collègue Mme Bibeau fait la promotion. Cette stratégie très importante a déjà permis de changer la vie des femmes et des filles dans le monde. Sur la scène internationale, on manifeste beaucoup d'intérêt envers cette stratégie. Plusieurs pays suivent avec beaucoup d'attention ce que le Canada fait dans ce domaine et ils sont très intéressés.
Nous avons aussi des initiatives touchant la question des femmes, de la paix et de la sécurité, comme l'Initiative Elsie sur les femmes dans les opérations de paix. Le Canada travaille activement à faire en sorte qu'il y ait plus de femmes dans les opérations de paix des Nations unies. Le Canada travaille avec plusieurs partenaires internationaux à ce changement structurel et je vois le début d'un changement ici.
Le Sommet du G7 sera une autre occasion, pour le Canada, de soulever les questions des femmes et de l'égalité des genres. La réunion du Conseil consultatif sur l'égalité des sexes sera une occasion très importante à cet égard.
Comme je l'ai annoncé pendant la réunion des ministres des Affaires étrangères et de la Sécurité du G7, Cecilia Malmström et moi avons décidé de convoquer une réunion en septembre avec toutes les femmes ministres des Affaires étrangères dans le monde. Cette réunion suscite beaucoup d'intérêt. En fait, pendant la réunion des ministres des Affaires étrangères et de la Sécurité du G7, nous avons soupé avec un petit groupe de ministres des Affaires étrangères qui sont des femmes. J'ai invité les autres ministres des Affaires étrangères du G7, dont Federica Mogherini, qui est évidemment une femme et qui était avec nous.
M. Taro Kono, le ministre des Affaires étrangères du Japon, a décidé de se joindre à nous. Il a trouvé cette réunion si intéressante qu'il m'a demandé, mardi, s'il pouvait assister à la réunion des femmes ministres des Affaires étrangères. Je lui ai répondu oui, bien sûr, et que j'allais inviter toutes les femmes ministres des Affaires étrangères du monde, en plus des ministres du G7, qu'ils soient des femmes ou non. C'est un élément très important de notre politique étrangère.
Je vais donner un autre exemple. M. Morrison était avec moi, à Washington, à la réunion de l'Organisation des États américains, ou OEA, à laquelle participait la nouvelle ministre des Affaires étrangères du Costa Rica. Elle est la première femme ministre des Affaires étrangères de ce pays. Elle nous a expliqué que le gouvernement du Costa Rica avait décidé d'avoir un cabinet fondé sur l'égalité entre les genres. Pendant cette réunion, elle m'a dit avoir été inspirée par la décision prise par notre premier ministre en 2015 pour agir de la sorte.
Nous devons donc comprendre que l'exemple donné par le Canada peut avoir un effet sur le monde entier.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Don't make us miss the vote, Bob. We'll all be in trouble with our whips.
Ne nous faites pas rater le vote, Bob. Nous aurons tous des problèmes avec nos whips.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
I would like to thank our chair and the committee for the opportunity to join you all here today. I have some prepared remarks, a few things I'd like to say off the top.
Before I begin, I would like to introduce two outstanding Canadian public servants who are here with me. I think everyone in Canada now knows Steve Verheul. I was about to say that he is our chief negotiator of CETA, which he is, but right now, significantly, he is our chief negotiator of NAFTA. Thank you for being here with us, Steve.
With me also is David Morrison, who has recently been named our associate deputy minister of Global Affairs. David has been doing terrific work on a number of files, but most particularly he's a Latin America expert and has been leading our effort on Venezuela.
Muchas gracias, David.
For the Albertans here, he's from Lethbridge.
Mr. Chair, honourable members, thank you for inviting me to speak to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development about how our government is delivering on its foreign policy priorities. Last June, in the House of Commons, I presented Canada's priorities in terms of foreign policy. The very essence of those priorities is the fact that they are founded on the importance of maintaining a stable and rule-based international order.
Our government is capitalizing on Canada's global presence, which is long-standing tradition, to speak with a strong voice in order to defend intolerance and nativism, while addressing the legitimate concerns of individuals who feel overwhelmed by globalization. This means that constructive leadership is needed in the established world order and with our partners to promote peace, security and prosperity around the world.
Mr. Chair, that is exactly what our government is doing.
At the United Nations, the G7, the G20, the OAS, the World Trade Organization, in the Commonwealth, la Francophonie, and NATO, to name just a few, Canada today is engaging creatively to navigate the complexities of today's world.
We are doing so, Mr. Chair, not only in word but also in deed. We have shown that Canada can lead and assemble partners to find solutions to the world's most pressing global challenges.
In October, in Toronto, I hosted the third ministerial meeting of the Lima Group on Venezuela. Foreign ministers from over a dozen countries convened to discuss steps needed for a peaceful return to democracy and to relieve the terrible suffering of the Venezuelan people. I repeated this message once again two weeks ago in Chile at the fourth Lima Group meeting, as well as the importance that Canada's sanctions against Venezuela have in our efforts to achieve these goals.
The issue of Venezuela was further extensively discussed at the North American foreign ministers meeting last Friday in Mexico City. We may be holding another meeting of the Lima Group in Lima next week. That's under discussion. Just a couple of hours ago I spoke with the Peruvian foreign minister about that possibility.
With the United States, Canada also recently hosted the Vancouver foreign ministers meeting on security and stability on the Korean peninsula. This was an essential opportunity for the international community to demonstrate unity against and opposition to North Korea's dangerous and illegal actions and to work together to strengthen diplomatic efforts towards a secure, prosperous, and denuclearized Korean peninsula.
Likewise, on Myanmar, I'm proud of Canada's leadership and cross-party support for that leadership. Too often in diplomacy, it is said that words do not matter, but they do. It is significant that Canada was one of the first countries to denounce the crimes against humanity and the ethnic cleansing of the Rohingya.
Since the beginning of 2017, Canada has contributed $37.5 million to help address the needs of affected people in Myanmar and Bangladesh. This includes $12.5 million the government contributed to match the donations of generous and concerned Canadians. I would really like to thank and congratulate all the Canadians who took part in that. That is why we have appointed Bob Rae, a friend and an exemplary Canadian, as special envoy. As a non-Muslim-majority country, it's particularly important that Canada speak out in defence of this persecuted Muslim minority.
When it comes to Ukraine, I was delighted to travel to Kiev in December and to meet with President Poroshenko, Prime Minister Groysman, and Foreign Minister Klimkin.
I conveyed our unwavering support for Ukraine's territorial integrity and sovereignty and spoke about our recent addition of Ukraine to the automatic firearms country control list, something that the Ukrainians thanked me for.
Last June I also said we would take strong steps to ensure that all human beings are treated with dignity and respect, based on our strong commitment to pluralism, human rights, and the rule of law. Since then, we adopted the Justice for Victims of Corrupt Foreign Officials Act—and thank you to everyone around this table for the support for that measure—to enable Canada to take action against individuals who commit serious violations of human rights and those who engage in significant acts of corruption anywhere in the world.
I want to thank all the members of this committee for your important work on this legislation. It truly would not have happened without this committee's leadership, a very important contribution.
We will continue to firmly denounce any kind of injustice and intolerance around the world, as we have done in places such as Yemen, Chechnya and Iran in recent months.
You also heard me talk about women and girls. As I said in June, it is important for a prime minister and a government to proudly self-identify as feminists.That actually marked an historic milestone.
Women's rights are human rights, and they are at the heart of our foreign policy. That is why we are determined to promote a feminist and ambitious foreign policy. That commitment is at the heart of Canada's feminist international aid policy, which was launched in June by my colleague Marie-Claude Bibeau, Minister of International Development and La Francophonie, and at the heart of Canada's new national action plan dedicated to women, peace and security, which I announced last November.
I know that the contribution of several committee members here today was a great help in developing those policies. So I would like to thank them once again.
At the United Nations Peacekeeping Defence Ministerial conference held in November, in Vancouver, Canada launched the Elsie Initiative on women's participation in peace operations. The initiative's goal is not only to ensure that women can participate fully in peacekeeping operations around the world, but also to guarantee that good conditions are in place for their long-term participation. The Elsie Initiative is designed to improve the overall effectiveness of United Nations operations. We are hearing from experts from a number of countries this month to determine that the next steps will be.
Our reputation as a country with clear and cherished democratic values that stands for human rights is strong. We must continue to be a global leader and keep working hard to protect these values and rights.
On that point, I would like to directly address an issue that has received important scrutiny in Canada: arms exports. Last summer we became aware of media reports on the possible misuse of Canadian-made vehicles in security operations in Saudi Arabia's eastern province. At that time, I asked officials at Global Affairs Canada to conduct a full and thorough investigation of these reports. Today I can confirm that officials at Global Affairs found no conclusive evidence that Canadian-made vehicles were used in human rights violations. That was the independent, objective opinion of our public service and the advice given to me as minister.
That experience did, however, cause me to pause and re-examine Canada's export permit system. My conclusion is that Canada can and must do better. Canada is not alone in the world in taking stock of how we allow and monitor the export of arms and of the considerations that go into these decisions. I have spoken with my counterparts in Germany, Sweden, and the Netherlands, among others, whose countries have all recently, in one way or another, questioned how arms are exported.
I am proud of the important commitment that our government made with Bill C-47. This would amend the Export and Import Permits Act to allow Canada to accede to the Arms Trade Treaty. This is the first treaty to tackle the illicit trade in conventional weapons, and it sets an essential standard for the international community.
It is long overdue that Canada joins many of our NATO and G7 partners by acceding to the ATT. We have heard support for the arms trade treaty from civil society, NGOs, and Canadians. We also heard the clear desire to do better. We need to be ambitious and strengthen Bill C-47. We had originally planned to place the criteria by which exports are judged, including human rights, into regulation, but we heard from committee members and civil society that they would like to see the Arms Trade Treaty criteria placed directly into legislation. This would include the consideration of peace and security, human rights, and gender-based violence. I can say today that the government would welcome this.
Going further than that, our government is today announcing its support for the inclusion of a substantial risk clause in Canadian law. Such a clause would mean that our government and future governments would not allow the export of a controlled good if there were a substantial risk that it could be used to commit human rights violations. A substantial risk clause would mean that Global Affairs Canada would need to ensure, before the export of controlled goods, that we have a high level of confidence that controlled exports will not be used to commit human rights abuses.
That is an important decision because it will have an impact on the way Canada regulates arms sales, but it's the right thing to do. Canadians are deeply committed to human rights for everyone, and they rightly expect exported goods not to be used to violate human rights.
I want things to be very clear. I want us to hold ourselves to a higher standard when it comes to Canada's controlled goods exports.
This is a significant decision. It will mean changes in how Canada regulates the selling of weapons. This is the right thing to do. Canadians fundamentally care about human rights for all, and Canadians rightly expect that exports will not be used to violate human rights.
Let me be clear: from this day forward I want us to hold ourselves to a higher standard on the export of controlled goods from Canada.
I would also like to provide further clarity on one point. As a matter of broad principle, Canada will honour pre-existing contracts to the greatest extent possible. We can all understand and appreciate the fundamental importance of being able to trust Canada. We also understand the inherent importance of providing stability and certainty. Canada is a trusted partner around the world, and people must continue to be sure of the high worth of our word and our commitments. The world needs to know that an agreement with Canada endures beyond elections. This is important not only for international partners but also for Canadian companies and Canadian workers, who need to know they will be able to follow through on plans into which they invest their time and resources.
These two amendments will also provide clarity to industry by laying out the government's and Canadians' expectations for our export control process. We will work with Canadian industry to continue to provide it with appropriate guidance.
Mr. Chair, let me now turn to trade for one moment.
When it comes to NAFTA, we continue to work hard on the bread-and-butter trade issues at the negotiating table. Our goal is greater competitiveness, investment certainty, and growth in North America.
At the most recent round of talks in Montreal, we put forward some creative ideas with the view to establishing a constructive dialogue on certain key issues, including the rules of origin, investment dispute settlement, and ongoing modernization of the agreement. Serious challenges do remain, particularly with regard to the United States' unconventional proposal. As the Prime Minister said yesterday in Chicago, our objective is a good deal, not just any deal.
At the negotiating table, Canada always takes a facts-based approach. We are always polite and we are adept at seeking creative solutions and win-win-win compromises, but we are also resolute. Canada will only accept an agreement if it is in our national interest and respects Canadian values.
Finally, Mr. Chair, let me conclude with a few words about one of Canada's signature priorities for this year, our G7 presidency. This is a great opportunity for us to speak with a strong voice on the international stage.
During its G7 presidency in 2018, Canada will mobilize its counterparts on global issues requiring immediate attention, including by investing in economic growth that benefits everyone, by preparing for the jobs of the future, by working together on climate, ocean and clean energy changes, and by building a more peaceful and safer world. More specifically, we will promote gender equality and women's empowerment, and we will ensure that a gender-based analysis is conducted for each aspect of our presidency.
Mr. Chair, I will conclude by saying that, within G7 and the international community as a whole, Canada is continuing to defend a rule-based national order and to look for ways to strengthen it. We do this at every opportunity, while explicitly taking into account the relationship between peace, common prosperity, open trade and human rights.
Thank you.
J'aimerais remercier notre président et les membres du Comité de m'avoir invitée à venir ici aujourd'hui. J'ai préparé quelques notes, deux ou trois choses qui me sont venues à l'esprit.
Avant de commencer, j'aimerais présenter deux extraordinaires fonctionnaires canadiens qui m'accompagnent. Je crois que tous les Canadiens savent aujourd'hui qui est Steve Verheul. J'allais dire qu'il est le négociateur en chef de l'AECG, puisque c'est vrai, mais il est aujourd'hui, principalement, le négociateur en chef de l'ALENA. Merci d'être venu avec nous, Steve.
David Morrison est aussi venu avec moi. Il vient d'être nommé sous-ministre délégué des Affaires étrangères. David s'est occupé de manière phénoménale d'un certain nombre de dossiers, mais il est surtout un expert de l'Amérique latine, et il a orienté les efforts que nous déployons au Venezuela.
Muchas gracias, David.
Je souligne, à l'intention des Albertains ici présents, qu'il vient de Lethbridge.
Monsieur le président, honorables députés, je vous remercie de m'avoir invitée à prendre la parole devant le Comité permanent des affaires étrangères et du développement international afin de parler de la façon dont notre gouvernement donne suite à ses priorités en matière de politique étrangère. En juin dernier, à la Chambre des communes, j'ai présenté les priorités du Canada en matière de politique étrangère. L'essence même de ces priorités, c'est qu'elles sont fondées sur l'importance du maintien d'un ordre international stable et fondé sur les règles.
Notre gouvernement tire parti de la présence mondiale du Canada, tradition de longue date, afin de parler d'une voix forte pour défendre l'intolérance et le nativisme, tout en répondant aux préoccupations légitimes des personnes qui se sentent dépassées par la mondialisation. Cela signifie qu'il faut faire preuve d'un leadership constructif dans l'ordre international établi et avec nos partenaires pour promouvoir la paix, la sécurité et la prospérité aux quatre coins du monde.
Monsieur le président, c'est exactement ce que fait notre gouvernement.
Au sein des Nations unies, du G7, du G20, de l'OEA, de l'Organisation mondiale du commerce, du Commonwealth, de la francophonie et de l'OTAN, pour n'en nommer que quelques-uns, le Canada participe de façon créative pour composer avec dans la complexité du monde d'aujourd'hui.
Et c'est ce que nous faisons, monsieur le président, non seulement en paroles, mais aussi en actes. Nous avons prouvé que le Canada pouvait réunir et diriger ses partenaires afin de trouver des solutions aux problèmes mondiaux les plus pressants.
En octobre, à Toronto, j'ai présidé la troisième réunion du Groupe de Lima sur le Venezuela. Les ministres des Affaires étrangères de plus d'une dizaine de pays se réunissaient pour discuter des mesures à prendre afin d'assurer le rétablissement pacifique de la démocratie et de soulager les terribles souffrances du peuple vénézuélien. J'ai réitéré ce message il y a deux semaines, au Chili, à la quatrième réunion du Groupe de Lima en soulignant également l'importance des sanctions prises par le Canada contre le Venezuela dans nos efforts pour atteindre ces buts.
Il a encore été largement question du Venezuela à la réunion des ministres des Affaires étrangères de l'Amérique du Nord, vendredi dernier, à Mexico. Il se peut qu'il se tienne une autre réunion du Groupe de Lima à Lima la semaine prochaine. La décision n'a pas encore été prise. Il y a quelques heures seulement, je parlais de cette possibilité avec le ministre des Affaires étrangères du Pérou.
Le Canada a également coprésidé récemment, avec les États-Unis, la Réunion des ministres des Affaires étrangères sur la sécurité et la stabilité dans la péninsule coréenne, qui avait lieu à Vancouver. La communauté internationale a donc eu une occasion précieuse de manifester sa solidarité et son opposition aux actes dangereux et illégaux commis par la Corée du Nord et de collaborer au renforcement des efforts diplomatiques visant à faire de la péninsule coréenne un endroit sûr, prospère et dénucléarisé.
De la même façon, dans le dossier du Myanmar, je suis fière du leadership que le Canada exerce et du fait que tous les partis ont donné leur appui. Il arrive trop souvent, en diplomatie, que l'on dise que les mots n'ont pas d'importance, mais pourtant ils en ont une. Il est important de souligner que le Canada a été l'un des premiers pays à dénoncer les crimes contre l'humanité et le nettoyage ethnique dont sont victimes les Rohingyas.
Depuis le début de 2017, le Canada a versé 37,5 millions de dollars pour aider à répondre aux besoins des personnes touchées au Myanmar et au Bangladesh. Cette somme comprend un montant de 12,5 millions de dollars que le gouvernement a versés pour égaler les dons de Canadiens généreux et préoccupés. Je tiens à remercier et féliciter sincèrement tous les Canadiens qui ont fait ce geste. C'est pour cette raison que nous avons nommé Bob Rae, un ami et un Canadien exemplaire, à titre d'envoyé spécial. Il est particulièrement important que le Canada, en tant que pays à majorité non musulmane, prenne la défense de cette minorité musulmane persécutée.
Parlons de l'Ukraine; j'ai eu le grand plaisir de me rendre à Kiev, en décembre, et de rencontrer le président Poroshenko, le premier ministre Groysman et le ministre des Affaires étrangères Klimkin.
J'ai fait part de notre soutien indéfectible à l'intégrité territoriale et à la souveraineté de l'Ukraine et mentionné que nous avons récemment ajouté l'Ukraine sur la liste des pays désignés pour les armes automatiques, ce dont les Ukrainiens m'ont remerciée.
En juin dernier, j'ai également affirmé que nous allions prendre des mesures énergiques pour faire en sorte que tous les êtres humains soient traités avec dignité et respect, conformément à notre engagement inébranlable à l'égard du pluralisme, des droits de la personne et de la primauté du droit. Depuis cette date, nous avons adopté la Loi sur la justice pour les victimes de dirigeants étrangers corrompus — je remercie toutes les personnes ici présentes d'avoir appuyé cette mesure — pour permettre au Canada d'agir contre les personnes qui commettent de graves violations des droits de la personne et celles qui participent à des actes importants de corruption, n'importe où dans le monde.
Je tiens à remercier tous les membres du Comité de leur important travail relativement à cette loi. En vérité, elle n'aurait pas pu voir le jour sans votre leadership et votre très importante contribution.
Nous continuerons à dénoncer fermement toute forme d'injustice et d'intolérance aux quatre coins du monde, comme nous l'avons fait notamment au Yémen, en Tchétchénie et en Iran au cours des derniers mois.
Vous m'avez également entendue parler des femmes et des filles. Comme je l'ai affirmé en juin, il est important qu'un premier ministre et un gouvernement s'autoproclament fièrement comme étant féministes. Cela a d'ailleurs marqué un jalon historique.
Les droits des femmes sont des droits de la personne et ils sont au coeur de notre politique étrangère. C'est pourquoi nous sommes déterminés à faire la promotion d'une politique étrangère féministe et ambitieuse. Cet engagement est au coeur de la Politique d'aide internationale féministe du Canada, qui a été lancée en juin par ma collègue Marie-Claude Bibeau, ministre du Développement international et de la Francophonie, et au coeur du nouveau Plan national d'action du Canada consacré aux femmes, à la paix et à la sécurité, dont j'ai fait l'annonce en novembre dernier.
Je sais que la contribution de plusieurs membres du Comité ici présents a été précieuse pour élaborer ces politiques. Je voudrais donc les remercier une fois de plus.
À l'occasion de la conférence des ministres de la Défense sur le maintien de la paix des Nations unies tenue en novembre à Vancouver, le Canada a lancé l'Initiative Elsie sur la participation des femmes aux opérations de paix, qui vise non seulement à faire en sorte que les femmes puissent pleinement participer aux opérations de maintien de la paix dans le monde entier, mais également à garantir que les bonnes conditions sont en place pour leur participation à long terme. L'Initiative Elsie est conçue pour améliorer l'efficacité globale des opérations des Nations unies. Nous accueillerons des experts d'un certain nombre de pays ce mois-ci pour établir les prochaines étapes.
Nous avons une solide réputation de pays ayant des valeurs démocratiques claires qui lui sont chères et qui défendent les droits de la personne. Le Canada doit continuer d'agir comme un chef de file à l'échelle mondiale et de travailler à protéger ces valeurs et ces droits.
À ce sujet, j’aimerais aborder directement une question qui a fait couler beaucoup d’encre au Canada: les exportations d’armes. L’été dernier, nous avons eu connaissance de reportages dans les médias concernant l’utilisation potentiellement détournée de véhicules fabriqués au Canada dans le cadre d’opérations de sécurité dans la province orientale de l’Arabie saoudite. J’ai alors demandé à des représentants d’Affaires mondiales Canada de mener une enquête rigoureuse au sujet de ces reportages. Je peux confirmer aujourd’hui qu’ils n’ont trouvé aucun élément de preuve concluant indiquant que des véhicules fabriqués au Canada ont servi dans le cadre de graves violations des droits de la personne. Il s’agit là de l’opinion indépendante et objective de notre fonction publique ainsi que des conseils qui m’ont été donnés en ma qualité de ministre.
Cette expérience m’a cependant incitée à prendre le temps de réexaminer le système canadien de délivrance de licence d’exportation. J’en suis venue à la conclusion que le Canada peut faire mieux. Le Canada n’est pas le seul pays du monde à se questionner sur le fonctionnement et la surveillance des exportations d’armes et sur les aspects à prendre en considération au moment de prendre des décisions en cette matière. J’ai parlé à mes homologues en Allemagne, en Suède et aux Pays-Bas, notamment. Ces pays ont tous récemment, d’une façon ou d’une autre, remis en question la façon dont les armes sont exportées.
Je suis fière de l’important engagement que notre gouvernement a pris en déposant le projet de loi C-47, lequel vise à modifier la Loi sur les licences d’exportation et d’importation de manière à permettre au Canada d’adhérer au Traité sur le commerce des armes. C’est le premier traité à s’attaquer au commerce illégal d’armes conventionnelles, et il établit des normes essentielles pour la communauté internationale.
Le Canada aurait dû il y a longtemps, comme l’ont fait bon nombre de ses partenaires de l’OTAN et du G7, adhérer au Traité sur le commerce des armes. Nous savons que la société civile, les ONG et les Canadiens et Canadiennes soutiennent le Traité sur le commerce des armes. Nous savons également qu’il existe un désir réel de faire mieux. Nous devons être ambitieux et renforcer le projet de loi C-47. Nous avions au départ l’intention d’inclure dans les dispositions réglementaires les critères en vertu desquels les exportateurs sont évalués, notamment les droits de la personne, mais certains membres du Comité et de la société civile nous ont fait savoir qu’ils souhaiteraient que les critères associés au Traité sur le commerce des armes soient directement intégrés dans les dispositions législatives. Ces critères comprennent notamment la prise en compte d’éléments comme la paix et la sécurité, les droits de la personne ainsi que la violence sexiste. Je peux affirmer aujourd’hui que nous accueillons favorablement cette idée.
Allant encore plus loin, notre gouvernement annonce aujourd’hui qu’il appuie l’inclusion dans la loi canadienne d’une disposition relative au risque substantiel. Une telle disposition ferait en sorte que notre gouvernement, et les gouvernements subséquents, n’autoriserait pas l’exportation d’une marchandise contrôlée s’il existait un risque substantiel qu’elle puisse servir pour attenter aux droits de la personne. En vertu d’une disposition relative au risque substantiel, Affaires mondiales Canada serait tenue, avant l’exportation d’une marchandise contrôlée, de s’assurer que nous sommes convaincus que cette marchandise contrôlée, une fois exportée, ne servira pas pour attenter aux droits de la personne.
Il s'agit là d'une décision importante puisqu'elle aura une incidence sur la façon dont le Canada réglemente la vente des armes, mais c'est la bonne chose à faire. Les Canadiens et Canadiennes attachent une très grande importance aux droits de la personne pour tous, et ils s'attendent, à juste titre, à ce que les marchandises exportées ne soient pas utilisées pour porter atteinte aux droits de la personne.
Je veux que les choses soient bien claires. Je veux que, dorénavant, nous nous soumettions à une norme plus élevée au sujet de l'exportation de marchandises contrôlées au Canada.
Il s’agit là d’une décision importante puisqu’elle aura une incidence sur la façon dont le Canada réglemente la vente d’armes. C’est la bonne chose à faire. Les Canadiens et les Canadiennes attachent une très grande importance aux droits de la personne pour tous, et ils s’attendent à juste titre à ce que les marchandises exportées ne soient pas utilisées pour porter atteinte aux droits de la personne.
Que ce soit bien clair: je veux que, dorénavant, nous respections des normes plus élevées s’appliquant à l’exportation par le Canada de marchandises contrôlées.
J’aimerais également clarifier une chose: par principe, le Canada honorera les contrats existants dans la mesure du possible. Nous pouvons tous comprendre et apprécier à quel point il est important que le Canada inspire confiance. Nous comprenons également qu’il est important d’assurer la stabilité et la certitude. Le Canada est un partenaire de confiance partout dans le monde, et les gens doivent continuer d’avoir la certitude que nous n’avons qu’une parole et que nous tenons nos engagements. Ils doivent savoir qu’une entente conclue avec le Canada perdure au-delà des élections. Et c’est important non seulement pour nos partenaires internationaux, mais également pour les entreprises canadiennes et les travailleurs canadiens qui doivent savoir qu’ils pourront poursuivre les projets dans lesquels ils investissent du temps et des ressources.
Ces deux modifications fourniront également des précisions aux intervenants du secteur en énonçant les attentes du gouvernement, et des Canadiens et Canadiennes, à l’égard de notre processus de surveillance des exportations. Nous collaborerons avec l’industrie canadienne afin de continuer à lui offrir l’orientation appropriée.
Monsieur le président, permettez-moi de vous parler maintenant du commerce.
En ce qui concerne l’ALENA, nous ne ménageons aucun effort à la table de négociation pour ce qui concerne les enjeux commerciaux de base. Nous avons pour objectif d’accroître la compétitivité et la croissance en Amérique du Nord et de rassurer les investisseurs.
Lors de la plus récente ronde de négociations, à Montréal, nous avons mis de l’avant certaines idées créatives en vue d’établir un dialogue constructif sur certaines questions importantes, notamment en ce qui concerne les règles d’origine, le règlement des différends en matière d’investissement et la modernisation continue de l’accord. D’importants défis subsistent, plus particulièrement en ce qui a trait aux propositions non conventionnelles des États-Unis. Comme l’a dit le premier ministre hier à Chicago, notre objectif est de conclure un bon accord, pas n’importe lequel.
À la table de négociation, le Canada adopte toujours une approche fondée sur les faits. Nous sommes toujours polis et nous sommes habiles pour trouver des solutions créatives et des compromis satisfaisants pour toutes les parties. Mais nous sommes également déterminés: le Canada n’acceptera un accord que s’il est dans son intérêt national et qu'il respecte les valeurs canadiennes.
Enfin, monsieur le président, permettez-moi de vous parler brièvement de l’une des priorités phares du Canada pour la prochaine année: notre présidence dans le cadre du G7. Cette présidence nous donne l’occasion de parler d’une voix forte sur la scène internationale.
Au cours de sa présidence du G7 en 2018, le Canada mobilisera ses homologues au sujet d'enjeux mondiaux qui exigent une attention pressante, notamment, investir dans la croissance économique qui profite à tout le monde, se préparer aux emplois de l'avenir, travailler ensemble à l'égard des changements climatiques, des océans et de l'énergie propre, et construire un monde plus pacifique et plus sûr. Surtout, nous ferons la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, et nous veillerons à ce qu'une analyse comparative des sexes soit réalisée en lien avec chacun des aspects de notre présidence.
Monsieur le président, je conclurai en affirmant que, au sein du G7 et de la communauté internationale dans son ensemble, le Canada continue de se porter à la défense d'un ordre international fondé sur les règles et de chercher des moyens de le renforcer. Nous le faisons chaque fois que nous en avons l'occasion, et ce, en tenant explicitement compte du lien qui existe entre la paix, la prospérité commune, le commerce ouvert et les droits de la personne.
Je vous remercie.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Thank you very much for that question, Garnett, if I may, and you're welcome to call me Chrystia if you like. We can be a little more informal here than in the House.
Let me first clarify the matter of timing of my appearance today. I apologize for not having brought that up at the beginning. I'd like to thank everyone for being willing to meet today rather than last Thursday. I am aware that this appearance was scheduled for last Thursday. As I think people know, we had a last-minute decision to hold a meeting of the North American foreign ministers in Mexico City on the Friday.
This was a meeting that we had long sought to schedule. It seemed to me, given developments in the world and in North America, that there was great value in the three foreign ministers of the North American countries coming together, and when quite quickly it became apparent that the end of last week was a time that would accommodate Rex and Luis, the U.S Secretary of State and the Mexican secretary of state, it seemed to me that the right thing to do was to go ahead with that meeting. I apologize to everyone for everyone having to change their schedules. I'm sorry some people couldn't be here, but it was truly about my being able to get to Mexico City for that meeting.
On the NAFTA negotiations, I do also want, Garnett, to thank you and thank opposition parties, as I want to thank all Canadians, for the Team Canada approach we have brought to these negotiations. As you all know, we have both NDP and Conservative members, as well as business, labour, and indigenous representation on my NAFTA council. I think our Team Canada approach is serving us extremely well. I really want to thank everybody, especially opposition colleagues, for that approach.
When it comes to the progressive elements that we have put forward, in my view our core progressive ideas are in the labour, environmental, gender, and indigenous chapters. Each of those chapters is different and speaks to a different need in a different part of the agreement.
The indigenous chapter is certainly the first time Canada has put forward an indigenous chapter in a trade agreement—
Merci beaucoup de poser la question, Garnett, si vous me le permettez, et vous pouvez m'appeler Chrystia, si vous le voulez. Nous n'avons pas à être aussi formels ici qu'à la Chambre.
Laissez-moi d'abord clarifier la question de la date de ma comparution. Je suis désolée de n'avoir pas été la première à en parler. J'aimerais tous vous remercier d'avoir accepté de me rencontrer aujourd'hui plutôt que jeudi dernier. Je sais que la comparution avait été fixée à jeudi dernier. Comme les gens le savent, nous avons décidé à la dernière minute de tenir une réunion avec les ministres des Affaires étrangères de l'Amérique du Nord, à Mexico, le vendredi.
Cela faisait longtemps que nous cherchions à organiser cette réunion. Il m'a semblé, étant donné l'évolution de la situation dans le monde et en Amérique du Nord, qu'il était très important que les trois ministres des Affaires étrangères de l'Amérique du Nord se réunissent, et il est devenu très rapidement évident que Rex et Luis, le secrétaire d'État des États-Unis et le secrétaire d'État du Mexique, étaient libres à la fin de la semaine dernière. Il m'a semblé qu'il convenait donc de tenir cette réunion. Je m'excuse à vous tous de vous avoir obligés à changer votre horaire. Je suis désolée que certaines personnes ne puissent pas être présentes, mais je devais vraiment pouvoir me rendre à Mexico pour cette réunion.
En ce qui concerne les négociations de l'ALENA, je tiens à vous remercier, Garnett, et à remercier les partis de l'opposition de même que l'ensemble des Canadiens, car vous nous avez permis d'entamer ces négociations dans un esprit d'équipe. Comme vous le savez tous, mon comité de l'ALENA comprend, outre des membres du NPD et du Parti conservateur, des représentants du milieu des affaires et des syndicats ainsi que des représentants des groupes autochtones. Je crois que l'approche « Équipe Canada » nous est extrêmement utile. Je tiens vraiment à remercier tout le monde, et en particulier les membres de l'opposition, d'avoir adopté cette approche.
En ce qui concerne les éléments progressistes que nous avons mis de l'avant, nos principales propositions progressistes concernent à mon avis les chapitres consacrés à la main-d'oeuvre, à l'environnement, à l'égalité entre les sexes et aux Autochtones. Chaque chapitre est différent des autres et traite d'un besoin particulier touchant une section différente de l'entente.
Le chapitre sur les Autochtones est à coup sûr une première, puisque le Canada n'a jamais inclus de tel chapitre dans un accord commercial...
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
You asked me a question about the progressive elements, and I'd like to answer that.
Vous m'avez posé une question sur les éléments progressistes, et j'aurais aimé y répondre.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Garnett, I'm answering. I am.
Garnett, je suis en train de répondre. Sincèrement.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
It's certainly the first time Canada has put forward an indigenous chapter. We thought it was the first time an indigenous chapter was put forward in a trade agreement, but I was talking about this with New Zealand, and they think there appears to be one between New Zealand and Taiwan, because of some ethnic relations between their indigenous peoples. It is new ground for Canada, and I'm very proud that we're putting that forward.
When it comes to the labour and environmental chapters, it is our belief—and labour organizations agree with us—that the labour proposal we have put forward is the strongest and most progressive labour proposal Canada has ever advanced in a trade negotiation. This is a set of proposals that would bite, and that would do the important work.
I spoke in my comments about our support for globalization. At the same time, we appreciate that globalization has left some people behind. It's not fair for Canadian workers to be exposed to a race to the bottom, to be facing other countries where labour and environmental standards are lower. Our labour chapter and our environmental chapter are very much designed and have the intent of protecting our workers against that.
When it comes to the gender chapter, I'm glad that you referred to the chapter that we have in our agreement with Chile. That really is ground-breaking. This chapter very much builds on that work. Our proposals do, in any case. None of these are closed chapters, so it's important to talk about the Canadian proposals here.
C'est donc assurément la première fois que le Canada propose un chapitre sur les Autochtones. Nous pensions que c'était la première fois qu'un tel chapitre était intégré dans un accord commercial, mais j'en ai parlé avec la Nouvelle-Zélande, qui était d'avis qu'il y en avait déjà un dans l'entente entre la Nouvelle-Zélande et Taiwan, en raison de certaines relations ethniques des peuples autochtones de ces deux États. C'est un terrain à défricher, pour le Canada, et je suis très fière que nous ayons fait cette proposition.
En ce qui concerne les chapitres sur la main-d'oeuvre et sur l'environnement, nous sommes convaincus — et les organisations de travailleurs sont d'accord avec nous — que la proposition en matière de main-d'oeuvre que nous avons soumise est la proposition la plus solide et la plus progressiste que le Canada ait déjà présentée dans le cadre d'une négociation commerciale. Il s'agit d'un ensemble de propositions qui ont du mordant, qui permettraient d'accomplir les choses importantes qu'il faut accomplir.
J'ai dit dans ma déclaration d'ouverture que nous soutenions la mondialisation. En même temps, nous savons que cette mondialisation a laissé pour compte certaines personnes. Il n'est pas juste que les travailleurs canadiens soient exposés à un processus de nivellement par le bas, qu'ils doivent faire face à des pays où les normes de travail et les normes environnementales sont moins strictes. Nos chapitres sur la main-d'oeuvre et l'environnement sont conçus et formulés dans le but très précis de protéger nos travailleurs contre cette éventualité.
En ce qui concerne le chapitre sur l'égalité des sexes, je suis contente que vous ayez mentionné la question en parlant de notre accord commercial avec le Chili. C'est tout à fait révolutionnaire. Ce chapitre s'inspire beaucoup de ce travail. Du moins, nos propositions s'en inspirent. Aucun de ces chapitres n'est définitif, et c'est pourquoi il est important de discuter ici des propositions canadiennes.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Garnett, the reality is that China is today the world's second-largest economy. It's a country with which we already have a very significant trading relationship, and with which many countries in the world have a significant trading relationship. The existence and the importance of China is a fact, and certainly, as someone who cares very deeply about issues like our canola trade, I am very aware of the significance of China's relationship with Canada.
It is the duty of any Canadian government to have a strong and meaningful relationship with the world's second-largest economy. That is something our country is working hard to build.
That said, it is also the case—and this is something which we expressed very clearly in our meetings with Chinese officials—that in many ways and in many areas Canadian values and the Canadian political system differ very strongly from the political system of China. That is a reality as well, and that is something we all should be very clear about.
Garnett, dans la réalité, la Chine est aujourd'hui la deuxième économie du monde en importance. C'est un pays avec lequel nous entretenons déjà de très importantes relations commerciales, tout comme de nombreux autres pays le font. L'existence et l'importance de la Chine sont un fait et il est certain que, puisque, en tant que personne, je me préoccupe beaucoup d'enjeux comme le commerce du canola, je suis tout à fait consciente de l'importance des relations du Canada avec la Chine.
Tous les gouvernements du Canada ont le devoir d'entretenir des relations solides et significatives avec la deuxième économie du monde en importance. Et notre pays déploie d'importants efforts pour s'acquitter de ce devoir.
Cela dit, il faut aussi savoir — et c'est un sujet que nous avons exposé en toutes lettres aux représentants de la Chine, pendant nos réunions — que, à de nombreux égards et chapitres, les valeurs du Canada et le système politique du Canada sont très différents du système politique de la Chine. C'est aussi une réalité, et c'est quelque chose que nous devons tous dire clairement.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
I've been very clear on the question of the Canadian political system and Canadian political values vis-à-vis those of other countries. Let me say one thing very clearly for all Canadians: I really think, particularly at this moment in the history of the world, that something Canada is poised to do and that Canadians really believe in is to speak up for persecuted ethnic and religious minorities around the world. That's something I'm personally very committed to doing, and I believe we have strong cross-party support for doing that.
J'ai été très claire sur la question du système politique canadien et des valeurs politiques du Canada par rapport aux valeurs d'autres pays. Permettez-moi de dire très clairement quelque chose à tous les Canadiens: je crois sincèrement, particulièrement à ce moment de l'histoire du monde, que, s'il y a un dossier que le Canada s'est engagé à régler et qui, selon les Canadiens, vaut vraiment la peine d'être défendu, c'est celui des minorités religieuses et ethniques persécutées dans le monde. C'est un dossier à l'égard duquel je suis personnellement très engagée, et je crois que nous pouvons compter sur l'appui de tous les partis, en cette matière.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
As I mentioned in my opening remarks, the issue of the persecution of the Rohingya is one of particular concern for this government and for Canadians. I have been really proud of the cross-party support for the Government of Canada in focusing on that issue.
As I said in my remarks, in the world today there is a particular significance and importance for us as a non-majority Muslim country to be focused on the oppression of this Muslim minority, which is one of the most persecuted groups in the world. I said in my remarks that words matter, and I think it's important for us to be clear that what is happening to the Rohingya is ethnic cleansing. These are crimes against humanity.
It's also really important that the people committing these atrocities understand that personal accountability will happen. That is something the international community is pushing for, and it is something Canada stands behind very strongly.
You mentioned the Prime Minister's special envoy, Bob Rae. Bob's appointment to look into this issue—to travel to Myanmar, to travel to Rakhine State—is a very important part of our commitment to being engaged and to speaking up for the Rohingya.
I would like to say in conclusion that I have been really proud of the commitment of our Parliament broadly—of all the parties in Parliament—to these persecuted people, but even more proud of the commitment of Canadians. All of us knew there was a real desire among Canadians for the Government of Canada to match donations to support the Rohingya, and Canadians responded to that magnificently. We're a great country, and I think we're never greater than when we're speaking up for some of the world's most persecuted people.
Comme je l'ai dit dans ma déclaration d'ouverture, la question de la persécution des Rohingyas préoccupe tout particulièrement notre gouvernement et les Canadiens. Je suis vraiment fière de pouvoir dire que tous les partis soutiennent les efforts déployés dans ce dossier par le gouvernement du Canada.
Comme je l'ai dit dans ma déclaration préliminaire, dans le monde d'aujourd'hui, nous attachons une signification et une importance particulières, en tant que citoyens d'un pays à majorité non musulmane, à l'oppression dont est victime cette minorité musulmane, qui forme l'un des groupes les plus persécutés du monde entier. J'ai dit dans ma déclaration préliminaire que les mots comptent, et je crois qu'il est important que nous disions clairement que les Rohingyas sont bel et bien victimes d'un nettoyage ethnique. Il s'agit là de crimes contre l'humanité.
Il est également important que les auteurs de ces atrocités comprennent qu'ils seront personnellement tenus responsables de leurs gestes. C'est ce que réclame la communauté internationale, et le Canada appuie sans réserve cette réclamation.
Vous avez mentionné l'envoyé spécial du premier ministre, Bob Rae. Il a été chargé d'examiner cette question — il s'est rendu au Myanmar, dans l'État de Rakhine —, et cette nomination est un geste très important et illustre le fait que nous nous sommes engagés à prendre la défense des Rohingyas.
J'aimerais dire pour conclure que je me suis sentie vraiment fière de l'engagement de notre Parlement, en général, et de tous les partis qui y sont présents à l'égard des peuples persécutés, mais davantage encore de l'engagement des Canadiens. Nous savions tous que les Canadiens désiraient sincèrement que le gouvernement du Canada donne autant qu'eux pour soutenir les Rohingyas, et les Canadiens ont répondu avec largesse. Nous sommes un grand pays, et je crois que nous ne sommes jamais plus grands que lorsque nous prenons la défense des peuples les plus persécutés du monde.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
All of us can be proud of the Ottawa treaty. We celebrated together its 20th anniversary last year. That was a great Canadian international accomplishment and has made a significant difference in the world. Given the devastation caused by land mines, anything we can do to have fewer of them in use means that there are fewer mutilated people and fewer dead people in the world.
That is why we were really proud on December 4 to announce an additional $12 million to pursue our goal of ridding the world of anti-personnel land mines. Men and boys are disproportionately the group who are the direct victims of land mines, but it tends to fall to women and girls to care for them, so we are applying our gender-based analysis to dealing with the impact of land mines.
In terms of where the funding is going to go, we are focusing on Syria; Ukraine, because as members of the committee know, among its many afflictions, the Donbass region is afflicted with land mines; Colombia; Cambodia; and the Lao People's Democratic Republic. In this project, we're working with trusted international partners.
I see Anita nodding, because she has worked around the world so much.
The land mine issue is really something on which the international community recognizes Canadian leadership, and we should all be proud to build on that 20-year legacy. I certainly am.
Nous pouvons tous être fiers du traité d'Ottawa. L'an dernier, nous avons célébré ensemble son 20e anniversaire. Il s'agissait d'une grande réalisation internationale canadienne qui a changé les choses de façon importante dans le monde. Compte tenu de la dévastation causée par les mines terrestres, tout ce que nous pouvons faire pour réduire le nombre de celles qui sont en cours d'utilisation signifie que moins de gens sont mutilés et que moins de personnes meurent dans le monde.
Voilà pourquoi, le 4 décembre, nous avons été vraiment fiers d'annoncer l'affectation d'une somme additionnelle de 12 millions de dollars à la poursuite de notre but consistant à débarrasser le monde des mines terrestres antipersonnel. Les hommes et les garçons sont disproportionnellement représentés au sein du groupe des victimes directes des mines terrestres, mais ce sont habituellement les femmes et les filles qui prennent soin d'eux, alors nous appliquons notre analyse sexospécifique lorsque nous nous penchons sur les conséquences des mines terrestres.
Pour ce qui est d'où le financement ira, nous nous concentrons sur la Syrie; l'Ukraine, parce que, comme le savent les membres du Comité, parmi les nombreux maux qui affligent ce pays, la région du Donbass est jonchée de mines terrestres; la Colombie; le Cambodge; et la République démocratique populaire lao. Dans le cadre de ce projet, nous travaillons avec des partenaires étrangers de confiance.
Je vois Anita acquiescer, car elle a beaucoup travaillé partout dans le monde.
Le problème des mines terrestres en est vraiment un où la communauté internationale reconnaît le leadership canadien, et nous devrions tous être fiers de mettre à profit cet héritage de 20 ans. Je le suis certainement.
View Chrystia Freeland Profile
Lib. (ON)
Ms. Laverdière, I would like to begin by thanking you personally for your work on the export file. As I already said, we will listen to you, and we are prepared to use the amendments you talked about. Thank you for your contribution.
As for the Philippines, export permits come under my jurisdiction. As I said yesterday and today, we have not received an application for an export permit, and human rights are important to us. In the case of an application for an export permit, we are fully prepared to carry out a rigorous analysis. I will sign a permit only once a rigorous analysis has been conducted.
You also talked about an investigation by the International Criminal Court into the Philippines. I welcome that investigation, which is an important step.
Madame Laverdière, j'aimerais commencer par vous remercier personnellement de votre travail sur le dossier des exportations. Comme je l'ai déjà dit, nous allons vous écouter, et nous sommes prêts à utiliser les amendements dont vous avez parlé. Merci de votre contribution.
En ce qui concerne les Philippines, les permis d'exportation relèvent de ma responsabilité. Comme je l'ai dit hier et aujourd'hui, nous n'avons reçu aucune demande de permis, et les droits de la personne sont très importants pour nous. Dans le cas d'une demande de permis d'exportation, nous sommes tout à fait prêts à faire une analyse rigoureuse. Je signerai un permis seulement après une analyse rigoureuse.
Vous avez aussi parlé d'une enquête de la Cour pénale internationale sur les Philippines. J'accueille chaleureusement cette enquête; c'est une étape importante.
Results: 106 - 120 of 270 | Page: 8 of 18

|<
<
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
>
>|
Export As: XML CSV RSS

For more data options, please see Open Data